1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Assurons-nous
que Lady Mumby ait reçu ses invitations.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Et repère tout comportement théâtral.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Pourquoi ?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
J'ai engagé des acteurs.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Ils joueront des scènes
de <i>Roméo et Juliette,</i> ce soir.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Quel bonheur.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Est-ce nécessaire ?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Oui. Ils sont en retard,

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
et le bal sera raté sans eux.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Pas sûr.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Quel est ce "passe-temps charmant" ?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Le quadrille polka.
Il fait fureur en Bohème.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Je doute que la société locale

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
suive la mode d'Europe de l'Est.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
J'ai dessiné des consignes claires.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Oui, presque trop claires.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle. Tu es bien agressive.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Je sais que tu préférerais
être à la morgue,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
mais essaie de te comporter
comme une lady.

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Pour moi. Rien que ce soir.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Très bien.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
J'essaierai.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Pour toi.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Après, tu pourras redevenir toi-même.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Charmant.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Parle-moi de ta fameuse danse.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
C'est un quadrille très rapide,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
il faut se coller à son partenaire.
Très près.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Avec qui vas-tu danser ?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Phineas.
- Encore amoureuse ?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Oui, mais là, c'est différent.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
J'ai envie de lui manger les joues.
C'est à ce point-là.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Tout doit être parfait.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- S'il te plaît...
- J'ai compris.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Bien. Il te faut juste un cavalier.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Non...
- Mesdames.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspecteur.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Ma sœur cherche un cavalier.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Non.
- C'est une lady tout à fait normale.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Vous venez au bal ?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Bien sûr.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Mais je ne danse pas.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
La canne. C'est fort dommage.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
En effet.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Bon. Je dois trouver mes chers comédiens.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- À ce soir, inspecteur.
- Attends. Fanny !

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Puis-je vous dire un mot ?
- Certainement.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Lequel ?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Bistouri.

50
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
LE RENARD : PRINCE DES VOLEURS

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Je l'ai trouvé sur les lieux
d'un possible crime.

52
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Et ?

53
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Le reconnaissez-vous ?

54
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Ce n'est pas le mien.

55
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Non, bien sûr,

56
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
vous n'avez pas le droit d'opérer.

57
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Mais il a été utilisé
dans la calèche de votre père.

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Par quelqu'un qui en a,

59
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
et qui opère

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
en dehors de l'hôpital et de la loi.

61
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
On l'a oublié près d'une tache de sang.

62
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Vous pénétrez illégalement
dans la propriété du gouverneur ?

63
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
J'ai fouillé sa calèche.

64
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Une calèche qui lui vient
directement de la reine.

65
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Votre sous-entendu m'offense.

66
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
Mon père utiliserait un cadeau royal
pour s'adonner à des mutilations.

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Loin de moi cette idée.

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Et qu'avez-vous au doigt ?

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Le bistouri m'a coupé.

70
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Vous trouvez une tache de sang
juste après vous être coupé.

71
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Doutez-vous de mes compétences ?

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Non. Je n'ai aucun doute à ce sujet.

73
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Nettoyez la plaie, ou elle s'infectera.

74
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Mince. Je vous ai donné
un conseil médical.

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Vous m'arrêtez ?

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Présente-t-elle souvent ces symptômes ?

77
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Ça varie, mais quatre fois par semaine,
ces derniers temps.

78
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Des changements dans sa vie ?

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
J'ai perdu mon mari récemment.

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Mes condoléances.

81
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra a trouvé son père mort.

82
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Elle a défailli et s'est cogné la tête.
Et les crises ont empiré.

83
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Puis-je, mademoiselle ?

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
À quoi ressemblent ces crises ?

85
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Elle tombe ? Elle tremble ?

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Elle bave, ce genre de choses ?

87
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Non. Elle a des visions.

88
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Des visions ?

89
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Je vois un petit garçon triste.

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Dis bonjour, petit.

91
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Il est là ?

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Près de la fenêtre.

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Il a mal au ventre. Ça le rend triste.

94
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Tu peux le décrire ?

95
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Il est petit.

96
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
En costume de marin.

97
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Elle avait hâte
d'aller au bal du gouverneur.

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Elle peut y aller ?

99
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
<i>De l'hystérie pubère. Rien de plus.</i>

100
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Non. Je pense à de l'épilepsie.

101
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
De l'épilepsie ?
Elle ne fait pas de crise.

102
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Ses visions sont des crises.

103
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Elle a perdu son père.

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Elle veut attirer l'attention,
et ça marche.

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Le coup à la tête a empiré son épilepsie.

106
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Les visions sont un symptôme.

107
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
C'est imaginaire, Dawkins.

108
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
C'est cérébral, Sneed.

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Ou peut-être a-t-elle été visitée ?

110
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
C'est ridicule, Professeur.

111
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle saurait quoi faire.

112
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle n'est ni présente ni médecin,

113
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
moi si.

114
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Et selon moi,
elle n'a pas besoin de traitement.

115
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra peut aller au bal.

116
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Ça lui fera du bien.

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Non, tu te trompes.

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Tu es en conditionnelle.

119
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Alors va désimpacter M. Gouger.

120
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Il est constipé depuis une semaine.

121
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Ça va, Professeur ?

122
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Oui, ça va.

123
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Merci, Dawkins.

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Bonjour.

125
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
J'ai pas eu mon sandwich
aux sardines et à la betterave, ce matin.

126
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Au diable tes sardines.

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Quelle violence.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Qu'est-ce que les sardines t'ont fait ?

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Rien.

130
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Mais je viens de vider
des intestins, alors...

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Tu le feras pour moi un jour.

132
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Peu probable.

133
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Du calme. Tu vas où ?

134
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
J'ai un message pour Belle.

135
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Non, sûrement pas.
- Pourquoi ?

136
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
C'est jouer avec la mort.

137
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Je veux son avis sur un trouble cérébral.

138
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
C'est toi qui auras un trouble cérébral

139
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
si tu insistes.
On a une affaire plus urgente.

140
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Laquelle ?

141
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
J'ai le rupin parfait

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
qui pleure presque
en pensant à notre terre,

143
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
mais sa banque nous lâchera pas d'acompte

144
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
sans une concession de terre.

145
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Combien l'acompte ?

146
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
500 £.

147
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Bigre. On trouve ça où, une concession ?

148
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy nous fait un faux,

149
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
mais j'ai des doutes.

150
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Viens voir.

151
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- D'accord, mais vite.
- Oui. Vite.

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
C'est censé être quoi ?

153
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Une concession.

154
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Oui. Avec deux S.

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Concesion

156
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Pas forcément.

157
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
À Port Victory, si.

158
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
C'est quoi, Flashbang ?

159
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Un tamarinier.
- Dieu tout-puissant.

160
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Ça passera jamais.

161
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
On dirait un dessin d'enfant.

162
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Tu sais même pas écrire.

163
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
J'écris mieux que tu dessines.

164
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Chiche.
- C'est bon. Du calme.

165
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Tu as beaucoup de talents,
mais pas celui-là.

166
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Cette histoire pue.

167
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
T'y mets pas aussi, Tim.

168
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Non, le plan de Fagin.

169
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Pourquoi ?
- On nous a assez volés, non ?

170
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Tu veux aussi voler un faux territoire ?

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
On vole rien, on bluffe.

172
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Elle est pas à toi, cette terre.

173
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy !

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Il faut qu'il copie un vrai document.

175
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Oui. Mais à moins
que t'en aies un dans le froc,

176
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- on trouve ça où ?
- Chez le gouverneur.

177
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Tu réfléchis avec tes culottes.

178
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Pas du tout.
- Si.

179
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
T'iras pas ce soir, Le Renard.
Il y a un bal.

180
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Ce sera rempli de pigeons
pour notre affaire.

181
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Non, te fatigue pas, Fagin.

182
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
J'y envoie des filles d'habitude,
mais là, c'est sur invitation seulement.

183
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Y aura des gardes partout.
Réservé aux riches.

184
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
On s'en fout. On y va.

185
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Non, tu t'approches pas
de Miss Fanfreluches.

186
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Autant siffler le bourreau
pour aller plus vite.

187
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, allez.
- Non !

188
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
On est en sous-effectif.

189
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Personne n'assiste au bal du gouverneur

190
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
sans l'une de ces invitations.

191
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Mais avec un tueur qui rôde,

192
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
le bal ne doit pas occuper
tous les effectifs.

193
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Divisez vos forces.

194
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Bramwell,

195
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
l'Elbow doit être suffisamment pourvu.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Compris, monsieur.

197
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Vous allez au bal, j'imagine ?

198
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Oui. Conformément au protocole.

199
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Belle soirée en perspective.

200
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Sirotez votre champagne
pendant qu'on sera dans la boue.

201
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Vous avez deux options, sergent.

202
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Soit vous retirez votre commentaire,

203
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
soit je vous mute

204
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
sur la Terre de Van Diemen.

205
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Il paraît que les bagnards
se mangent entre eux.

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Mais peut-être préférez-vous cela

207
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
à vos foutues obligations ici !

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Retiré.
- "Retiré" quoi ?

209
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Retiré, monsieur.

210
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Allez-y, Bramwell.

211
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Un autre corps avec des sutures bleues.

212
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Prenez des hommes en plus.

213
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Monsieur.

214
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Un pandanus.

215
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Si elle a besoin de dormir.

216
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Noble œuvre, d'aider les morts à reposer.

217
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Puis-je voir le corps ?

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Merci, monsieur.

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Et voilà. Ça va ?

220
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Ça devrait aller mieux.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Prends ça et remets-en ce soir.

222
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
D'accord ? Et essaie
de garder la plaie propre.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
File.

224
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Rebonjour.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, vos visites ici m'inquiètent.

226
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Je crains pour votre sécurité.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Ma présence qui se démarque ici

228
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
est le signe
de la protection du gouverneur.

229
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Une jeune femme a été tuée ici hier.

230
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
J'en suis navrée.

231
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Ce n'est pas tout.

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
J'ai perdu un être cher
dans un bas-quartier.

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Je ne tiens pas à revivre ça.

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
D'où vos vêtements de deuil.

235
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Vous me faites penser à elle.

236
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Elle aussi avait du cœur
et méprisait le danger.

237
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Pardonnez-moi de vouloir vous protéger.

238
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Je comprends, inspecteur.

239
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Je n'ai pas besoin de protection.

240
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Et une montgolfière ?

241
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
On survole les murs et on entre au bal.

242
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Non.

243
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Ce serait un peu voyant

244
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
d'atterrir en montgolfière
au milieu de la roseraie.

245
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Tu pourrais faire le mort.

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
On t'amènerait en cercueil.

247
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Bonne idée, Aputi,

248
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
mais il y aura assez de morts-vivants.

249
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Et puis non !

250
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Me mettre dans une boîte ?
Quelle horreur.

251
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
On rentre comment ?

252
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
On rentre pas, toi et moi.
On va nulle part.

253
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
La gueuse !

254
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Des victuailles pour deux acteurs épuisés.

255
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Traite-moi de gueuse encore une fois,

256
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
et je me mets
tes bijoux de famille en sautoir.

257
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Répétons la scène du balcon, Milty.

258
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Cette soirée sera bien triste,
mais elle est...

259
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
Pour un gouverneur.

260
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Oui.

261
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Roméo et Juliette !</i>

262
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Acte deux, scène deux.

263
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Quelle lumière jaillit
sous cette fenêtre ?"

264
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Et là, je virevolte comme ça.

265
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- Quels imbéciles.
- Oui, va pas trop vite.

266
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
Non, non.

267
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Notre solution vient de se présenter.

268
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Ce soir, les rôles de Roméo et de Juliette

269
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
seront joués par...

270
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy et Aputi.

271
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Quoi ?
- Quoi ?

272
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Écoutez.

273
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
On fauche leurs costumes,

274
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy et Aputi les mettent,
entrent et me font entrer.

275
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Vous piquez le document,

276
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
et moi, je fourgue des terres
aux rupins torchés.

277
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Et moi, je fais quoi ?

278
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Tu restes à la maison.

279
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Je parle pas comme Shakespeare.

280
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Pas la peine, c'est un déguisement.

281
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Y aura pas de : "Être ou..."

282
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
"ne pas...

283
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
"être." Des questions ?

284
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
C'était pas ça, la question ?

285
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Quoi ?
- Je viens.

286
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Non, non. Pas question, Prince Vilain.

287
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Réfléchis, Fagin.

288
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Comment tu vas voler leurs costumes ?

289
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Il faut les endormir,
et ça demande un médecin.

290
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Oui. Je veux pas les assommer.

291
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Ce serait pas bien.

292
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Soit. Tu les drogues dehors

293
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
et tu décampes vite fait.

294
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Tu t'approches pas de Miss Fanfreluches,

295
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
ou la moitié de la police
rappliquera avec une corde

296
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
dès qu'il te verront.

297
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
D'accord.

298
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Compris.

299
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Vraiment ?

300
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Oui, je suis pas fou, Fagin.

301
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Je sais que c'est trop dangereux.

302
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Ces misérables lâches
qui vont et viennent dans le vent,

303
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
suçant le sang des pauvres gens

304
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
occupés à réussir leurs honnêtes crimes.

305
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
C'est écœurant.

306
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Les moustiques devraient s'enflammer

307
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
quand ils te piquent,

308
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
vu la quantité de vin que tu ingurgites.

309
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Fermez un peu vos clapets ! Ils arrivent !

310
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
C'est parti.

311
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, viens.

312
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Pourquoi es-tu, Roméo ?"

313
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Splendide.
- Oui ?

314
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Et je te prends par le corsage.
- Et je...

315
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Vous êtes les acteurs ?

316
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Des acteurs ?

317
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Nous sommes des histrions,
des enchanteurs,

318
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
des interprètes de légende.

319
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Oui. On est les acteurs.

320
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Savez-vous où se trouve notre loge ?

321
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Votre loge ?

322
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
On doit s'échauffer la voix
avant de monter sur scène.

323
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
La loge ! Oui, par ici.

324
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Bonsoir.

325
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Bonsoir.

326
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Bonsoir.
- Enchanté.

327
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Où est Belle ?

328
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, cesse donc de t'agiter ainsi.

329
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Tu es en retard.

330
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Pour être la cinquième du rang
à dire "bonsoir" ?

331
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Bonsoir.
- Non, pour être une lady normale.

332
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Oui. Pardon.

333
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Je fais de mon mieux.

334
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, qui d'autre as-tu invité ?

335
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Tous les nantis,

336
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- et les presque nantis.
- Ça va ?

337
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Et l'inspecteur Boxer.

338
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Bien que j'ignore s'il est nanti.

339
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Nanti ?
- Non.

340
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Il le sera quand il héritera de son oncle.

341
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Où est Phineas ?

342
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Tu crois qu'il a oublié ?

343
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Je veux que tout soit parfait
pour... ce cher oncle Dickie.

344
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
C'est très gentil de votre part à tous.

345
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Voyons. C'est bon pour le moral.

346
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Oui, tout à fait ce que ce bon William
avait imaginé.

347
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
On devrait pas les laisser là.

348
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Ils vont être à leur aise ?

349
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
J'aurais pas cru,

350
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
vu qu'ils sont
à moitié à poil et attachés.

351
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Vu la dose d'éther,

352
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
ils vont sacrément bien dormir.

353
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Oui. J'imagine.

354
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Apportons-leur un oreiller.

355
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Oui. Et je leur fais
un lit à baldaquin tant qu'on y est.

356
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Arrêtez votre cirque
et mettez-vous au travail.

357
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Trouvez une concession de terre.
Et toi, file.

358
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Oui. Tout à fait.

359
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Bonne chance. Merde.

360
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, cette famille est en deuil.

361
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Quel impair de les avoir invitées.

362
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Non, je déteste les impairs.

363
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, ravie de vous voir.

364
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
C'est pour ça que Phineas n'est pas venu ?

365
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Et mes acteurs ?
- Non. Ils vont tous arriver.

366
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miaou.

367
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miaou.

368
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

369
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Vous êtes absolument radieuse.

370
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
On y va ?

371
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Oui. Tu en as mis du temps.

372
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Essaie de courir en talons.

373
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Viens, Flashy.
- J'arrive.

374
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Merci. Je t'en dois une.

375
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Te fais pas tuer,
ou Fagin me réduira en purée.

376
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Enchanté.

377
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Bonsoir.
- Bienvenue.

378
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Bonsoir. Oui, bienvenue.

379
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Bonsoir.
- Oui. Bonsoir.

380
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
Bonsoir.

381
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Bienvenue.

382
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Bonsoir.

383
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Bonsoir. Lady Belle, je pense.

384
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Bonsoir, inspecteur.

385
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Vous vous amusez bien ?

386
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Pas vraiment.

387
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Je préférerais un bon livre.

388
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Lequel ?
- Eschyle.

389
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
- <i>L'Orestie</i> ?
- Oui.

390
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- En grec ?
- Évidemment.

391
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Puis-je vous escorter ?

392
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Oui, d'accord.

393
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
J'aime les soirées.

394
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
J'aime voir les gens
apprécier la bonne compagnie.

395
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
C'est le sens de mon travail.

396
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Chasser l'obscurité.

397
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Votre attention.

398
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Le moment tant attendu est arrivé.

399
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Une démonstration de quadrille polka.

400
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
On danse ?

401
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Vous dansez ?

402
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
L'exception confirme la règle.

403
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
J'ai lu Cicéron.

404
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, il faut quatre couples.

405
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Si c'est trop rapide, on peut arrêter.

406
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Non, ça ira.

407
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Bien que je manque de pratique.

408
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
On évitera peut-être le porté.

409
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Excellent.

410
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
C'est une oasis.

411
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Des prairies luxuriantes,
des forêts, des lacs chatoyants.

412
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Même l'argent doit pousser
dans les arbres.

413
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Et c'est cultivable.
Sacrément cultivable.

414
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
J'ai goûté l'herbe, elle est si douce

415
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
que vos moutons seront bien gras

416
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
et vos poches bien pleines.

417
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Alors, messieurs, qu'en dites-vous ?

418
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Dès que nous aurons vu
les concessions, M. Fagin,

419
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
je pense que vous aurez
un groupe d'acheteurs influents, non ?

420
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Tchin tchin.

421
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Santé.

422
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Santé.

423
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Vous dansez, madame ?

424
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Absolument pas.

425
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Voyons, Janie.

426
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Je me souviens d'un certain bal vénitien.

427
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Vous ne dansiez plus ?

428
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Depuis sept ans.

429
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Vous dansez très bien.

430
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Serrez-moi tant que vous voulez.

431
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Je ne vous laisserai pas partir.

432
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Très bien ! Bravo.

433
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
C'était merveilleux, Lady Fanny.

434
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspecteur Boxer.

435
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Je pense que le colonel Branson

436
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
a une question au sujet de l'irrigation.

437
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Ne vous inquiétez pas. C'est rempli

438
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
de lacs, de rivières, de mares.

439
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Assez pour que vos porcs et vos chèvres
se remplissent la panse

440
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
et s'ébattent joyeusement.

441
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Et tout est pur et frais comme un...
pigeon lavé par la pluie.

442
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Je serais ravi de bavarder davantage,

443
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
mais je dois voir un client
qui vient d'acheter 4 000 hectares.

444
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Veuillez m'excuser, messieurs.

445
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Je vous l'ai dit. Il faut foncer.

446
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Ça va aller.
Respire et laisse couler les mots.

447
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Que faites-vous ici ?

448
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Où est mon document ?

449
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
On peut pas. Aputi a le trac.

450
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Je préfère le texte de Juliette.

451
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Vous montez pas sur scène, bon sang.

452
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Allez chercher les papiers.
Les rupins s'impatientent.

453
00:26:44,800 --> 00:26:47,520
Merci à tous d'accueillir

454
00:26:47,600 --> 00:26:50,280
mon cher frère Dickie à Port Victory.

455
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Voyons.

456
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
J'ai peut-être...

457
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Qu'est-ce que tu fais là ?

458
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Il m'a beaucoup appris dans l'enfance.

459
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Il influence encore les décisions
que je prends aujourd'hui.

460
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Bien qu'éloignés l'un de l'autre,

461
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
je n'oublierai jamais le jour où Dickie
m'a emmené, enfant,

462
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
à la foire agricole du Shropshire

463
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
et m'a initié à la passion
de ma vie, la courge.

464
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
Pousse-toi donc, Eddie.

465
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Mesdames et messieurs,

466
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
quelle joie extrême de me joindre à vous.

467
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Vous semblez survivre
à la gestion de mon petit frère,

468
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
pour le meilleur ou pour le pire.

469
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Probablement le pire.

470
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Mais sachez que je suis ici,

471
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
avec mon expérience d'ancien vice-roi,

472
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
pour l'assister avec humilité et élégance.

473
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Portons un toast.

474
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
À moi ! Oui.

475
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Viens, le papier.
- Vous voilà.

476
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Mesdames, messieurs.

477
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Je vous cherchais partout.

478
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Venez. C'est à vous.

479
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Madame, en fait...

480
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- M. Fagin, les papiers.
- Un moment.

481
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...et ami, Dickie.
- Oui.

482
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
À Dickie !

483
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Bon sang ! Je dois le faire moi-même !

484
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>Car c'est un bon camarade</i>

485
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>Car c'est un bon camarade</i>

486
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
Nul ne peut le nier

487
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Fais pas l'idiot.

488
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Qu'est-ce que tu fais ?

489
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Où vas-tu ?

490
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Tu ne devrais pas monter.

491
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
C'est dangereux.

492
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra ?

493
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra !

494
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Que se passe-t-il ?

495
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Elle a des hallucinations.

496
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Le garçon triste pleure.

497
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Que fais-tu ici ?
- Il fallait que je te voie.

498
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jack, c'est prendre un risque idiot.

499
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Pour un problème médical.

500
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Je me fiche bien des bals masqués.

501
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Moi aussi.

502
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- On dirait pas.
- Pardon ?

503
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Tu connais l'épilepsie ?

504
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Comme tout le monde.

505
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Personne ne la comprend.

506
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
Pourquoi es-tu si irritable ?

507
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Son cerveau doit être compressé

508
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
depuis sa chute,

509
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
et cette pression exacerbe son épilepsie.

510
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Quelle pression ?

511
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Une hémorragie sous-durale
qu'il faut drainer

512
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- avant qu'elle écrase le cerveau.
- D'où ?

513
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Je ne sais pas.

514
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Derrière, c'est une ponction lombaire.

515
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Devant, une trépanation.
- Tu vas où ?

516
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...et c'est un bal masqué !

517
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Ça nous arrêtait pas avant.

518
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Tu veux faire quoi ?
Choisir au hasard ?

519
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Non.
- Cassandra, viens là.

520
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Ponction lombaire d'abord.

521
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Si ça échoue, trépanation.

522
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Tu es complètement fou.

523
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Tu tires des conclusions sans preuve.

524
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Le traumatisme n'est pas prouvé.

525
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Il faut d'abord essayer
avec des médicaments.

526
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
On ne trépane pas sur une intuition.

527
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Mon intuition t'a sauvée.

528
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Non, une opération méticuleuse m'a sauvée.

529
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Soit. Alors elle a besoin de toi.

530
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Mais si ça marche pas, on l'opère.

531
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
J'ai vu un médicament
qui atténue les symptômes.

532
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Le temps presse.
Un retard pourrait la tuer.

533
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
L'impatience aussi.

534
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Tout doux !

535
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Quelle lumière vient de votre fenêtre ?

536
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
C'estoit ma dame. C'estoit mon amour.

537
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Elle le savoit.

538
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspecteur, ma fille a disparu.

539
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
J'ai vu un homme la suivre.

540
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Je vais la trouver, madame.

541
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Roméo, Roméo.

542
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Pourquoi es-tu, Roméo ?

543
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Renie ton père et renvoise ton nom.

544
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Sinon, jurois de m'aimer,

545
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
et je ne serai plus, moi, une Capulet-te.

546
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Ils disent tout de travers.

547
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Quelle édition utilisent-ils ?

548
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Je trouve ça très romantique.

549
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Je me sens fébrile.

550
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Je ne peux plus regarder.

551
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Je peux vous montrer ma poterie ?

552
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Montrez-moi le monde, Lady Fanny.

553
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Qu'est-ce qu'un Montague ?

554
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Une main, un pied, un bras, un visage ?

555
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Pas d'autre membre masculin ?

556
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Trop dangereux" disait-il.

557
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"Je suis pas fou."

558
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Bien sûr que non, Le Renard.

559
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Foutu imbécile.

560
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Coquin menteur.

561
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Acte de propriété

562
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Oui !

563
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Oui.

564
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Mlle Cassandra !

565
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Mlle Cassandra ?

566
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Vous êtes là ?

567
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
C'est vous ?

568
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

569
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
J'ai l'impression de pénétrer votre âme.

570
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Sûrement pas l'endroit
le plus excitant à visiter.

571
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Il n'est pas de monde plus radieux.

572
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Venez.

573
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Je vais vous enseigner ma passion.

574
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Alors...

575
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Approchez-vous et penchez-vous.

576
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Je vous montre.

577
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Doucement.

578
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Pressez et pompez.

579
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Doucement. Pressez.

580
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Vous êtes doué, Phineas.

581
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Tout semble si facile avec vous.

582
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Oserais-je...

583
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
Vous embrasser ?

584
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Osez.

585
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas ?

586
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Ça va ?

587
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas ?

588
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas ?

589
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Prise la main dans le pot.

590
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Non. On faisait juste de la poterie.

591
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Ça me détend.

592
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Pour sûr.

593
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Y a pas plus détendu qu'un mort.

594
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Pourquoi avoir commis
un meurtre aussi abominable ?

595
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Pardon ?

596
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Non. Ses cheveux se sont pris
dans la roue !

597
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Oui, bien sûr.

598
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Il vous énervait ?

599
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Non, au contraire.

600
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Des querelles d'amoureux
qui tournent au vinaigre.

601
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Je ne lui ai rien fait !

602
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Son cou s'est brisé tout seul ?

603
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Oui !

604
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Ça tiendra pas devant la justice.

605
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Si on le découvre,
c'est votre cou qui sera brisé.

606
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Sacré coup de plume, Lady Fanny.

607
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Je maîtrise l'art de la calligraphie.

608
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Tiens donc.

609
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
J'ai une idée.

610
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Copiez-moi ce document bien comme il faut,

611
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
et je vous débarrasse de ce tas d'argile.

612
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Tas d'argile" ?

613
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
C'est mon chaton d'amour.

614
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
C'était.

615
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Vous voulez que je fasse un faux ?

616
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
C'est illégal.

617
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Vous avez un mort la nuque brisée.

618
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Ça, c'est illégal.

619
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Écoutez.

620
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Je vous moucharderai pas.

621
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Personne ne saura pour le pauvre Phineas ?

622
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Jamais. Croix de bois, croix de fer.

623
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Ai-je le choix ?

624
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Adieu, mon prince.

625
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Magnifique. Retournons tous
à votre merveilleuse soirée.

626
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Sauf Boucles d'Or.

627
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
Fouillez l'aile sud.

628
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Ça soulagera les symptômes

629
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
et nous donnera le temps d'enquêter.

630
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Mince.

631
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Ouvrez cette porte !

632
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
C'est Boxer.

633
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
L'avez-vous trouvée ?

634
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle ?

635
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
J'y suis presque.

636
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra !

637
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Calomel, soude, craie, mercure.

638
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
À trois, j'enfonce la porte !

639
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, vite.

640
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Un !
- Où ai-je une cuillère ?

641
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Deux !

642
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, bois ça. Tiens.

643
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Trois !

644
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Pourquoi cette agitation ?

645
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Vous allez bien ?

646
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Sortez de ma chambre !

647
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Aucun homme n'est admis ici.

648
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- J'ai cru...
- Il n'y a pas d'assassin.

649
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Que des femmes.

650
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
S'il vous plaît.

651
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Pardonnez-moi. Toutes mes excuses.

652
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle m'aidait avec le garçon triste.

653
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Ainsi que...

654
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Tu as toujours mal à la tête ?

655
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Non, je me sens bien.

656
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Où est le garçon triste ?

657
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Il est parti.

658
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
Merci, Lady Belle.

659
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Emmenez-la à l'hôpital pour observation.

660
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Demandez l'infirmière Baggett.
- Merci.

661
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Tu avais raison.

662
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Et tu as été imprudent.

663
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Merci.
- C'est trop gentil.

664
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Avec plaisir.
- Trop gentil.

665
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Merci.

666
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- On a été bons !
- Excellents.

667
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
J'ai pleuré à ton :
"ditez bonsoir, à demain."

668
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Et à ton : "vœu loyal
qui brisoit mon cœur en deux."

669
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Arrêtez de vous passer de la pommade

670
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
et filez à la salle de poterie.

671
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Un cadavre vous attend.

672
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Filez.

673
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Allez.

674
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
J'ai fait mieux.

675
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
J'ai les mains qui tremblent encore,

676
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
mais je pense que ça ira.

677
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Allez-y. Lisez-le.

678
00:40:08,120 --> 00:40:10,760
"Par le présent document,

679
00:40:10,840 --> 00:40:13,480
"'nom' acquiert

680
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
"la surface de 80 hectares de terre
au cœur de l'Australie centrale.

681
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
"Signé de ma main, gouverneur Edmund Fox."

682
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, Lady Fanny.

683
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

684
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Vous êtes une aigrefine.

685
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Une quoi ?
- Une aigrefine.

686
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Une happe-bourse.

687
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Une tire-laine. Une fricoteuse.
Une vide-gousset.

688
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Une experte du crime, milady.

689
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Ah bon ?
- Oui !

690
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Un cadavre, une concession volée, un faux,

691
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
tout ça pendant une soirée de gambille.

692
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Vous êtes une escroqueuse
de génie, madame.

693
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Vraiment ?

694
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Serait-ce là ma vocation ?

695
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Oui.

696
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
J'ai...

697
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
J'ai des tas de besognes pour vous.

698
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Mes joyeux drilles auraient
bien besoin d'une joyeuse.

699
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Si vous permettez,

700
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
je vais apporter ces concessions
à leurs propriétaires.

701
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Faites pas attention au lapin.
Il a abusé du champagne.

702
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Merci d'être venus !

703
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Ça va mieux ?

704
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Oui.

705
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Merci, Professeur.

706
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

707
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Ton jeune ami triste,
t'a-t-il dit son nom ?

708
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Vous êtes bon avec les enfants.

709
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
J'ai eu un garçon jadis.

710
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Quelque temps.

711
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Je suis navrée. Je l'ignorais.

712
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Il a eu mal au ventre,
mais j'étais occupé à l'hôpital.

713
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Le lendemain, ma femme

714
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
l'a trouvé mort dans son lit.

715
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Appendicite aiguë.

716
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Comment s'appelait-il ?

717
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

718
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

719
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Je prierai pour son âme.

720
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Priez pour la mienne aussi.

721
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle !

722
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Où es-tu ?

723
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Tu es dehors ?

724
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Des invités veulent te dire au revoir.

725
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, tu dois t'en aller.

726
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle !
- Ils te pendront.

727
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Non, attends.
- Jack !

728
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Exprime-toi avec des mots. Parle-moi.

729
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Je parle pas latin...

730
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Quel est le rapport ?
- ...ou grec.

731
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Je danserai jamais comme un rupin
et j'ai pas envie.

732
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Tu es jaloux, ma parole.

733
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Oui.

734
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Bien sûr que je suis jaloux.

735
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle ! Où es-tu ?

736
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Va-t'en !

737
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Sous titres : Maud Dumesny

