1
00:00:01,280 --> 00:00:02,640
[indistinct chatter]

2
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
If you see Lady Mumby,
we must make sure she got her invitations.

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
And keep an eye out for anyone theatrical.

4
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Dare I ask why?

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
I've hired actors
for this evening's centrepiece.

6
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
After speeches, two actors will perform
scenes from <i>Romeo and Juliet.</i>

7
00:00:15,600 --> 00:00:17,480
- How wonderful.
- Ah.

8
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Must they?

9
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Yes, and they were due hours ago,

10
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
and the ball will be ruined
if they don't appear.

11
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Thought it might be improved.

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
What is this "engaging pastime"?

13
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
It's the Quadrille Polka.
It's all the rage in Bohemia.

14
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Yes, well, I'm not sure
the gentry of Port Victory

15
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
are across the latest
Eastern European dance crazes.

16
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
That's why I drew very clear instructions.

17
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
[Belle] Yes, almost too clear.

18
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle. You've been truculent all morning.

19
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
I know you'd rather be doing
unspeakable horrors in a morgue,

20
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
but could you please try
and act like a normal lady?

21
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Just for me. Just for tonight.

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Fine.

23
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
I'll try.

24
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
For you.

25
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
And then you can go back
to being, well, you.

26
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
[Belle] Lovely.

27
00:01:01,400 --> 00:01:03,080
[horse whinnies]

28
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Tell me about your special dance.

29
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
It's a square dance, but twice as fast,

30
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
so you have to hang on tight
to your partner. Very, very tight.

31
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
And who do you hope to dance with?

32
00:01:13,080 --> 00:01:16,200
- Oh, just Phineas.
- In love again?

33
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Yes, but with Phineas, it's different.

34
00:01:17,920 --> 00:01:19,360
I actually want to eat his cheeks.

35
00:01:19,440 --> 00:01:20,840
- That's how fond I am of him.
- [laughs]

36
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Oh, I need this night
to be perfect for him.

37
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- So, can you please--
- I understand.

38
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Good. Then I just need someone
for you to dance with.

39
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Oh. No. I really--
- Ladies.

40
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
[Fanny] Inspector.

41
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
My sister was just looking
for a dance partner.

42
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- No, I really wasn't.
- Because she's a very normal lady.

43
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Well, you are coming to the ball?

44
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
I wouldn't miss it.

45
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
But I'm afraid I don't dance.

46
00:01:41,240 --> 00:01:42,680
Oh.

47
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
The stick. Well, that's a pity.

48
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Quite.

49
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Anyway, I must keep hunting
for my lovely thespians.

50
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- See you tonight, Inspector.
- No, wait. Fanny!

51
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Lady Belle, may I have a word?
- Certainly.

52
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Which one?

53
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Scalpel.

54
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
[♪ theme music playing]

55
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
I found this at the scene
of a suspected criminal incident.

56
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
And?

57
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
May I ask if you recognise it?

58
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Well, it's not mine.

59
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
No, of course,

60
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
you being forbidden
from practising surgery.

61
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
But someone used it
in your father's carriage.

62
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Someone with access to scalpels,

63
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
and a modus operandi
that includes surgeries

64
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
outside the hospital... and the law.

65
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
It seemed to be left in a hurry,
next to a bloodstain.

66
00:02:42,840 --> 00:02:45,560
Is the Governor aware
that you're trespassing on his property?

67
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
I investigated his carriage.

68
00:02:49,040 --> 00:02:51,800
A carriage bestowed upon him
by the Queen herself.

69
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
I take umbrage at your notion

70
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
that my father uses sovereign gifts
to engage in acts of mutilation.

71
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
That is not my intention.

72
00:03:00,200 --> 00:03:01,520
And what's that on your finger?

73
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
The scalpel cut me.

74
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Quite the coincidence to find a bloodstain
at the same time you cut yourself.

75
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Are you questioning
my investigative skills, Lady Belle?

76
00:03:11,560 --> 00:03:13,440
No. I'm quite certain of them.

77
00:03:17,680 --> 00:03:18,680
Hmm.

78
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Keep that wound clean,
or it'll get infected.

79
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Oops. I gave you medical advice.

80
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Do you wish to arrest me?

81
00:03:29,320 --> 00:03:31,280
[♪ intriguing music playing]

82
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
How often have these symptoms
presented themselves, Lady Mumby?

83
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
It varies,
but more recently, four times a week.

84
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Has anything changed circumstantially?

85
00:03:59,080 --> 00:04:00,840
I lost my husband recently.

86
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
My condolences, ma'am.

87
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra found her father
when he passed.

88
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
She fainted and hit her head,
and since then, the fits have been worse.

89
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
May I, Miss?

90
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
[Sneed] And how do the fits present?

91
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Does she fall? Muscles jerk?

92
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Foaming at the mouth, that sort of thing?

93
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
No, no. She has visions.

94
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Visions?

95
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
[Cassandra]
I can see a little sad boy.

96
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Say hello, Sad Boy.

97
00:04:26,280 --> 00:04:28,560
- He's... He's here?
- By the window.

98
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
His tummy hurts.
That's why he's always sad.

99
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
What's he look like?

100
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
He's small.

101
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Sailor suit.

102
00:04:41,840 --> 00:04:44,400
She's been so looking forward
to the Governor's ball tonight, but...

103
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Do you think she can still go?

104
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
[Sneed] Pubescent hysteria. Nothing more.

105
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
No, I disagree. I suspect epilepsy.

106
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsy? She isn't having anything
I'd describe as fits.

107
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
I think her visions are fits.

108
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
She's just lost her father.

109
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
She wants attention,
and you're playing into her hands.

110
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
I suspect the blow to the head
has made her underlying epilepsy worse,

111
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
and the visions are a symptom.

112
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
It's fanciful, Dawkins.

113
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
It's cerebral, Sneed.

114
00:05:10,560 --> 00:05:13,880
Or perhaps it was indeed a visitation.

115
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
That's codswallop, Prof.

116
00:05:16,760 --> 00:05:18,560
- Oh.
- Belle would know how to fix this.

117
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle is neither here nor a doctor,

118
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
but I am.

119
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
And in my view,
there's no need for further treatment.

120
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra can go to the ball.

121
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
It'll probably do her and the mother good.

122
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
No, you're wrong, Sneed.

123
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
And you're on parole.

124
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
So, go and disimpact Mr Gouger.

125
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
His bowels have been stopped up
for a week.

126
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Are you all right, Prof?

127
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Yes, I'm all right.

128
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Thank you, Dawkins.

129
00:05:53,360 --> 00:05:55,160
[♪ lively music playing]

130
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
[vendor calls out]

131
00:05:59,920 --> 00:06:01,640
[indistinct chatter]

132
00:06:06,200 --> 00:06:07,880
Oh, hello.

133
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
I note I did not receive my morning
beetroot and pilchard sandwich today.

134
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Sod your sandwich, Fagin.

135
00:06:13,760 --> 00:06:14,800
Oh-ho!

136
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
That's hurtful.

137
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
What's fish and beetroot ever done to you?

138
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Nothing.

139
00:06:20,160 --> 00:06:22,040
But I have just evacuated
a man's bowel.

140
00:06:22,120 --> 00:06:23,120
- Ah.
- So...

141
00:06:23,200 --> 00:06:24,720
You'll be doing that for me one day.

142
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Highly unlikely.

143
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Oi, slow down. Where are you off to?

144
00:06:28,680 --> 00:06:30,280
I need to get a message to Belle, somehow.

145
00:06:30,360 --> 00:06:32,200
- Oh, no, you bloody don't.
- Why not?

146
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Because you are poking
the Reaper in the eye with her.

147
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
I need her advice
on an underlying cerebral disorder.

148
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
I'll give you
an overlying cerebral disorder

149
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
if you don't blinking stop it.
We got more pressing matters to deal with.

150
00:06:42,440 --> 00:06:44,680
- What?
- I've got a prime toff

151
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
who is practically weeping
at the thought of our land,

152
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
but he can't get his bank to release
a very sizeable down payment

153
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
without citing a land grant.

154
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
How sizeable?

155
00:06:53,600 --> 00:06:55,840
-£500.
- Oh.

156
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Bloody hell.
Well, how do we get a land grant?

157
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Well, I've got Flashy
fancying up a forgery,

158
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
but I don't think it's up to snuff.

159
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Come and have a look.

160
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- All right, but quickly.
- Yes, yes. Quickly.

161
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
What's that supposed to be?

162
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
A land grant.

163
00:07:18,880 --> 00:07:22,080
Yeah. "Land", it's only got one L.

164
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Not in Wales.

165
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
We're not in bloody Wales, are we?

166
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
[Dodger] What's that, Flashbang?

167
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- It's a carrot tree.
- Christ on a biscuit.

168
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
[Dodger]
Well, this will never get past the toffs.

169
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Look at it.
It looks like a bloody child's drawn it.

170
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Big words for someone who can't write.

171
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
I could write better
than you can draw, mate.

172
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Go on, then.
- All right, Flashy. Keep your kecks on.

173
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
You're a man of many talents,
but this clearly ain't one of them.

174
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
This whole thing stinks.

175
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Not you too, Tim?

176
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
No, Fagin's plan.

177
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- What's wrong with it?
- Haven't you lot stolen enough from us?

178
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Now you're nicking fake land?

179
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
We're not nickin', we're bluffin'.

180
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Not yours to bluff with.

181
00:07:58,320 --> 00:07:59,840
[tankard thuds on table]

182
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

183
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
We need to get a real land grant
for him to copy.

184
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Yeah. Well, unless you've got one
stashed in your cranny,

185
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- I don't know where we're gonna get it.
- Government House.

186
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Oh, stop thinking with your trousorials.

187
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- I'm not.
- Yes, you bloody are.

188
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Well, you ain't getting in there tonight,
Dodge. Well, there's a ball on.

189
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Ooh.

190
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Which means it'll be ripe with marks
for our endeavours.

191
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
No, there ain't no point, Fagin.

192
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
I usually sneak my girls in for the toffs,
but this is invitation only.

193
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
There'll be guards everywhere.
Only silver snuffers allowed.

194
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Yeah, well, sod that. We're going.

195
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
No, you're not going
anywhere near Cheekybones' house.

196
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
You might as well whistle for the hangman
and ask him to do you a favour.

197
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, come on.
- Dodge, no!

198
00:08:40,920 --> 00:08:42,480
[prisoner gasps]

199
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
We're drawn thin tonight, gentlemen.

200
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
As a Vice-regal function,
no one enters the Governor's ball

201
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
without one of these invitations.

202
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
But with a killer afoot
in the Elbow,

203
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
Government House mustn't revel
at the people's expense.

204
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
So, divide your forces.

205
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
And, Bramwell,

206
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
I do not wish to see
the Elbow underserved.

207
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Understood, sir.

208
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
You'll be at the ball, I assume?

209
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Yes. Pursuant to protocol.

210
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
That sounds delightful for you, Inspector.

211
00:09:13,320 --> 00:09:16,600
Hope you enjoy the champagne
while the boys and I are out in the mud.

212
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
[chuckles drily]

213
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
There are two pathways for you, Sergeant.

214
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
You can withdraw your previous comment,

215
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
or I can demote you
and have you reassigned

216
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
to Van Diemen's Land tonight.

217
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
I hear the prisoners there eat each other
when the supplies are thin.

218
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
But perhaps you'd prefer that

219
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
rather than doing your bloody duty here!

220
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Withdrawn.
- "Withdrawn" what?

221
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Withdrawn, sir.

222
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Carry on, Bramwell.

223
00:10:02,760 --> 00:10:05,120
Another body
with the blue stitchin', Inspector.

224
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Add more men to your detail.

225
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Sir.

226
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

227
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
In case she needs a place to sleep.

228
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Noble work, helping the dead to rest.

229
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
May I see the body?

230
00:10:51,640 --> 00:10:53,680
[♪ melancholy music playing]

231
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Thank you, sir.

232
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
[Belle] There we go. That all right?

233
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Now, that should make it feel better.

234
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Here, take this
and then put it on again tonight.

235
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
All right?
Here, try to keep the dirt out if you can.

236
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Off you go.

237
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
[exhales] Hello again.

238
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, your visits
to Devil's Elbow concern me greatly.

239
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
I fear for your safety.

240
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Yes. Well, the benefit
of standing out like a peacock

241
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
is that I display the protection
of Government House.

242
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
A young woman was killed here last night.

243
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
I'm very sorry to hear it.

244
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
But there's something else.

245
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
I lost someone I cared for in a slum.

246
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
I don't propose to do it again.

247
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
That's why you wear the mourning blacks.

248
00:12:21,160 --> 00:12:22,240
You remind me of her.

249
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
She, too, had a heart for charity
and a disregard for danger.

250
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
So, I hope you'll forgive me
if I seek to protect you.

251
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
You have my sympathy, Inspector.

252
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
I don't need to be protected.

253
00:12:38,840 --> 00:12:40,520
[♪ pensive music playing]

254
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
What about a hot air balloon?

255
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
We can fly over the walls
and into the ball that way.

256
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
[Dodger] No.

257
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
I think it might be a touch noticeable

258
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
if we land a giant gas bag
in the Governor's rose garden.

259
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Um, you could pretend
to be dead, Fagin.

260
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
We could carry you inside a coffin.

261
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Yes, it's a goodly notion, Aputi,

262
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
but I think there might be
enough stiffs there already.

263
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Also, no!

264
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Putting me in a box?
Can't think of anything worse.

265
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Come on. How are we getting inside?

266
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
We're not getting inside, you and me.
We ain't going anywhere.

267
00:13:16,680 --> 00:13:18,280
- [glasses rattling]
- Wench!

268
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Victuals for two weary travelling actors.

269
00:13:23,360 --> 00:13:26,840
- [gasps]
- You call me wench again,

270
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
and I'll wear your sweetmeats
for earrings.

271
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Yes.

272
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
[actor]
Let's run the balcony scene, Milty.

273
00:13:40,480 --> 00:13:43,600
This soiree's miserably parochial,
but it is...

274
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
it is for a Governor.

275
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
[Milton] Yes, yes.

276
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
[actor] <i>Romeo and Juliet!</i>

277
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
- Act two, scene two.
- Me, me, me.

278
00:13:52,720 --> 00:13:55,280
[Milton exhales]
"What light through yonder window breaks?"

279
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
And I... And I...
And I shall pirouette thusly.

280
00:13:58,480 --> 00:13:59,560
What a pair of pilchards.

281
00:13:59,640 --> 00:14:01,640
[Milton]
Yes, but don't finish off too early.

282
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- No, no.
- [actor] ...dance...

283
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Our solution has just presented itself.

284
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Tonight, the parts of <i>Romeo and Juliet</i>

285
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
will be played by...

286
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy and Aputi.

287
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- What?
- [Aputi] What?

288
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Now, listen.

289
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
We nick their costumes,

290
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy and Aputi put 'em on,
get inside, let me in.

291
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Then, when you're snatching
the land grant,

292
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
I'll be flogging more turf
to the boozed-up toffs. It's simple.

293
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Right, where does that leave me?

294
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
It leaves you at home.

295
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
But I can't talk Shakespeare.

296
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
You don't need to, it's just a disguise.

297
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
You'll be in and out before you can say,
"To be or not...

298
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
"to...

299
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
"be." Any questions?

300
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
I thought that was the question.

301
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- What?
- I'm bloody well coming.

302
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
No, no, no. No chance, Prince Charmless.

303
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
No, come on, think about it, Fagin.

304
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
You can't just steal the clothes
off these actors' backs.

305
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
They'll need sedation,
and that requires a doctor.

306
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Yeah. I don't wanna knock them out.

307
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
It doesn't seem right.

308
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
All right,
but you drug the actors outside,

309
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
then you scarper quick smart.

310
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
You do not go anywhere near Fancy Skirt,

311
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
when half the constabulary
are gonna be there with a noose

312
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
when they twig you're lurking.

313
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
All right.

314
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Fine. Understood.

315
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
[Fagin] What? Really understood?

316
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Yes, I'm not a fool, Fagin.

317
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
I know it's far too dangerous for me
to be there, really.

318
00:15:20,920 --> 00:15:22,280
[♪ suspenseful music playing]

319
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
[horse whinnies]

320
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
These miserable, whining cowards
sneaking about on the wind,

321
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
sucking the blood of every poor cove

322
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
just trying to do
a bit of honest criminality.

323
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Makes you wanna spit.

324
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
I'm quite amazed mosquitoes
don't just burst into flames

325
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
when they first try your blood, Fagin.

326
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
The amount of corked wine
and vinegar you swill.

327
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Would you two shut your whinge holes?
There they are!

328
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Here goes.

329
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, come on.

330
00:16:00,760 --> 00:16:02,600
"Wherefore art thou, Romeo?"

331
00:16:02,680 --> 00:16:04,080
- Yes, marvellous.
- Was that good?

332
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
- And then I'll seize you by the bosom.
- Ooh, then I will pull back--

333
00:16:06,240 --> 00:16:08,800
Oh! Are you... Are you the actors?

334
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Actors?

335
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
We are the truth-tellers,
the dream-weavers,

336
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
the lyricists of legend.

337
00:16:16,520 --> 00:16:19,440
[sighs] Yes. Yes, we are the actors.

338
00:16:19,960 --> 00:16:22,840
Oh, could you tell us
where to find our green room?

339
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Green room?

340
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
We must warm our voices, limber our loins,
'ere we tread the boards.

341
00:16:27,640 --> 00:16:30,200
Oh, the green room!
Yes, yes, it's this way.

342
00:16:30,280 --> 00:16:31,800
[both gasping, choking]

343
00:16:31,880 --> 00:16:33,880
[♪ upbeat music playing,
Sia "Cheap Thrills"]

344
00:16:35,000 --> 00:16:37,920
<i>♪ Come on, come on
Turn the radio on ♪</i>

345
00:16:38,000 --> 00:16:40,440
<i>♪ It's Friday night and I won't be long ♪</i>

346
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
<i>♪ Gotta do my hair, put my makeup on ♪</i>

347
00:16:43,360 --> 00:16:45,600
<i>♪ It's Friday night and I won't be long ♪</i>

348
00:16:45,680 --> 00:16:48,640
<i>♪ 'Til I hit the dance floor
Hit the dance floor ♪</i>

349
00:16:48,720 --> 00:16:50,720
<i>♪ I got all I need ♪</i>

350
00:16:50,800 --> 00:16:53,680
<i>♪ No, I ain't got cash, I ain't got cash ♪</i>

351
00:16:53,760 --> 00:16:56,240
<i>♪ But I got you, baby ♪</i>

352
00:16:56,320 --> 00:17:00,400
<i>♪ Baby, I don't need dollar bills
To have fun tonight ♪</i>

353
00:17:00,480 --> 00:17:01,960
<i>♪ I love cheap thrills ♪</i>

354
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
[Governor] Good evening.

355
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Good evening.

356
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Good evening.
- [Dickie] Pleased to meet you.

357
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Where's Belle?

358
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, you'll burst a corset-stay.

359
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
You're late.

360
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
What, to be the fifth person in a row
to say, "Good evening"?

361
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Good evening.
- No, for being a normal lady.

362
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Right. Sorry.

363
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
I am trying.

364
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, who else have you invited?

365
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
All the landed gentry of the region,

366
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- and the nearly landed.
- How are we?

367
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
And Inspector Boxer.

368
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Although I'm not sure
if he's landed or not.

369
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Landed?
- Not.

370
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Well, he will be when he inherits
his uncle's title.

371
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Where's Phineas?

372
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Do you think he's forgotten, Belle?

373
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
I just want everything to be perfect
for funny Uncle Dickie.

374
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
It's tremendously kind of you all.

375
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Oh, nonsense. Lifts the spirits.

376
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Yeah, just the way
old Billy Wobblestick pictured it.

377
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Feel a bit bad leaving them like that.

378
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Do you think they'll be comfortable?

379
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
I wouldn't have thought so,

380
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
given that they're half naked
and tied to each other, no.

381
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
The amount of ether I've given them,

382
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
they'll have the best night's sleep
of their life.

383
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Yeah. I suppose.

384
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Maybe we can get them a pillow
or something.

385
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Yes, yes. And I'll build them
a four-poster bed if you like.

386
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Stop mithering about the actors
and do what you came here to do,

387
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
which is get me a land grant.
And you, scuttle off home. Go on.

388
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Right. Yes.

389
00:18:24,040 --> 00:18:26,760
Erm, good luck. Break a leg.

390
00:18:33,400 --> 00:18:35,000
[laughter, indistinct chatter]

391
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, that family's still in mourning.

392
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
It's a terrible faux pas to invite them
to a party.

393
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Oh, no, I hate faux pas!

394
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, lovely to see you.

395
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Do you think my faux pas
is why Phineas hasn't come?

396
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- My actors are missing, too.
- No, dearest. They'll all be here.

397
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Meow.

398
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Meow.

399
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Oh, Lady Fanny.

400
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
- You look wonderfully radiant.
- [chuckles]

401
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Shall we?

402
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
[crickets chirping]

403
00:19:24,640 --> 00:19:26,440
[distant chatter, laughter]

404
00:19:35,680 --> 00:19:37,320
[door being unlocked]

405
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Yes. You took your time.

406
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
You try running in heels.

407
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- [Fagin] Come on, Flashy.
- Yeah, yeah.

408
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Thanks, Flashy. I owe you one.

409
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Just don't get killed,
or Fagin will turn me into soup.

410
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Lovely to meet you.

411
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Good evening. Good evening.
- [Lady Jane] Welcome.

412
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
[Governor] Hello. Yes, welcome. Yes.

413
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Good evening.
- [Governor] Yes. Yes.

414
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Good evening.
- Hello.

415
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
[Governor] Welcome. Yes, yes.

416
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
[Dickie] Good evening.

417
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Good evening. Lady Belle, I think.

418
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Hello, Inspector.

419
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Are you enjoying yourself?

420
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Not really. [sighs]

421
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Rather be upstairs with a good book.

422
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Which?
- Aeschylus.

423
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- The Oresteia</i>?
- Yes.

424
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- In Greek?
- Obviously.

425
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
May I escort you inside?

426
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Yes, all right.

427
00:20:48,520 --> 00:20:50,440
- I enjoy a party.
- Hmm.

428
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Warms my heart to see people
in the throes of shared sorority.

429
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
That's why I do my job.

430
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
To keep the darkness out.

431
00:20:58,000 --> 00:20:59,960
Your attention, please.
[chuckles]

432
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
It's time for tonight's affair.

433
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
A demonstration of The Quadrille Polka.

434
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Shall we?

435
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
I thought you don't dance?

436
00:21:10,360 --> 00:21:12,680
[speaks Latin] <i>Exceptio probat regulam
in casibus non exceptis.</i>

437
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
The exception proves the rule.

438
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Yes, I've read Cicero.

439
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, it won't work without four couples.

440
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
If it's too fast, we can stop.

441
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
No, it's all right.

442
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Although I fear I'm out of practice.

443
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
But perhaps we skip the lift.

444
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Excellent.

445
00:21:32,560 --> 00:21:34,360
[Fagin] Oh, it's an oasis.

446
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Yes, lush meadows, rainforests,
sparkling lakes.

447
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
I wouldn't be surprised
if the very trees didn't grow money.

448
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
And it is arable. It is devilishly arable.

449
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
I've tasted the grass meself,
and it's got this sweetness to it

450
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
that'll keep your sheep
all nice and plump,

451
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
and your pockets prosperous.

452
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
[chuckling]
So, gentleman, what's it to be?

453
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Well, as soon as we've seen
the land grants, Mr Fagin,

454
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
I suspect you'll have a group
of very well-connected buyers, yes?

455
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Well, chin-chin.

456
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Cheers. [chuckles]

457
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Cheers.
- [guest] Very good.

458
00:22:05,960 --> 00:22:07,680
[♪ classical music playing]

459
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Care to dance, Governess?

460
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Absolutely not.

461
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Come now, Janey.

462
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
I recall a time when you adored
a Venetian ball.

463
00:22:36,080 --> 00:22:37,960
[♪ classical music continues]

464
00:22:50,280 --> 00:22:52,440
- [music stops]
- [guests laughing, chatting]

465
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
[violin cover of
Sia "Cheap Thrills" playing]

466
00:23:15,800 --> 00:23:18,280
- When did you last dance?
- Seven years ago.

467
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Well, you dance very well.

468
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Hold me as tight as you like, Phineas.

469
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
I shan't let you go, Lady Fanny.

470
00:23:50,080 --> 00:23:51,760
[music tempo increases]

471
00:24:16,440 --> 00:24:17,920
[Belle giggles]

472
00:24:54,320 --> 00:24:56,200
[all laughing]

473
00:25:23,000 --> 00:25:25,120
- [music ends]
- [cheering, laughter]

474
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Very good. Very good.
Yes.

475
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
[Phineas] That was marvellous, Lady Fanny.

476
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
[Fanny] Inspector Boxer.

477
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Well, um, I believe that...
that Colonel Branson here

478
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
has a question about pastoral irrigation.

479
00:25:43,320 --> 00:25:46,000
Oh, don't you worry about the waters.
It's got the lot.

480
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Lakes, rivers, streams, ponds.

481
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Plenty for your pigs and your goats
to guzzle and splash around in.

482
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
They'll have a lovely old time.

483
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
And all as pure and fresh as a...
a rain-washed pigeon.

484
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Look, er, I'll be very happy
to natter more about it,

485
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
but I've gotta deal with a client
who's just purchased 10,000 prime acres.

486
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
So, excuse I, gents.

487
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
I told you. We really need
to get in on this.

488
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
[Flashbang] You'll be fine.
Just breathe and let the words flow.

489
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
What are you two doing here?

490
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
You're supposed to be nicking me
a land grant.

491
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
We can't. Aputi's got stage fright.

492
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
I just feel more comfortable
with Juliet's lines.

493
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
For the last time,
you're not going on the stage.

494
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Now, get me the paperwork.
I've got toffs chomping at the bit.

495
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
[spoon tapping on glass]

496
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
[ringing sound echoes]

497
00:26:44,800 --> 00:26:49,920
Yeah, thank you all for welcoming
my dear brother Dickie to Port Victory.

498
00:26:54,720 --> 00:26:55,720
Now...

499
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
[muffled] I... I may have...

500
00:26:58,520 --> 00:27:00,080
[speech fades out]

501
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
What are you doing here?

502
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
[Governor]
He taught me many lessons growing up.

503
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Lessons that still impact the decisions
that I take today.

504
00:27:16,840 --> 00:27:19,840
Er, well, although we haven't seen
each other for quite some time,

505
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
I'll never forget the time that Dickie
took me, as a young boy,

506
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
to the Shropshire Agricultural show

507
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
and introduced me to the great passion
of my life, the marrow.

508
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Now--
- Budge over, Edders, for Christ's sake.

509
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
[Governor] Yes.

510
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
My lords and ladies,

511
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
what an unmitigated joy it is
to join your fellowship.

512
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Now, I trust you're surviving
my younger brother's administration...

513
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
[chuckles]
...for better or for worse.

514
00:27:46,280 --> 00:27:47,880
Probably for worse.

515
00:27:47,960 --> 00:27:49,040
[laughs]

516
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
But know that I am here

517
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
with the experience of a former Viceroy,

518
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
to assist him with humility and grace.

519
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
And so, a toast.

520
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
To me! Yes?

521
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Come on, we gotta get the land grant.
- There you are.

522
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
[Governor]
Yes. Well, my lords, ladies...

523
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
[Fanny]
I've been looking for you everywhere.

524
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Come along. It's your on-stage call.

525
00:28:11,160 --> 00:28:13,440
[Flashbang] Oh, um...
Actually, madam, we are--

526
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Mr Fagin, the land grants.
- Momentarily.

527
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- [Governor] ...and friend, Dickie.
- [Dickie] Yes.

528
00:28:17,640 --> 00:28:19,160
- [Governor] Er, to Dickie!
- [all] To Dickie!

529
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Bloody hell! Do it meself!

530
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
[all] <i>♪ For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow ♪</i>

531
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- ♪ For he's a jolly good fellow ♪
- ♪ For I'm a jolly good fellow ♪</i>

532
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>♪ And so say all of us ♪</i>

533
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
[Cassandra] Stop being silly.

534
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
What are you doing?

535
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Where are you going?

536
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
You shouldn't be playing up here.

537
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
It's not safe.

538
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

539
00:28:44,480 --> 00:28:45,760
- [groans]
- Cassandra!

540
00:28:45,840 --> 00:28:48,200
[Cassandra groaning]

541
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
What on earth?

542
00:28:50,720 --> 00:28:52,600
[Dodger breathes heavily]

543
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
She's having visual hallucinations.

544
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Sad Boy's crying.

545
00:29:06,320 --> 00:29:08,200
[sobbing]

546
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Why are you here?
- I had to see you.

547
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jack, this is precisely the kind
of foolish risk that we've talked about.

548
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
To ask you a medical question.

549
00:29:17,920 --> 00:29:19,160
Oh.

550
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Now, I don't give a toss
about masked balls.

551
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Neither do I.

552
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- You could've fooled me.
- What do you mean?

553
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
What do you know about epilepsy?

554
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
As much as anyone.

555
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
No one really understands it,

556
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
just as I don't understand
why you're being so tetchy.

557
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
I suspect that there is pressure
on her brain

558
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
from when she had a fall and hit her head,

559
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
and I think that that pressure
is exacerbating her underlying epilepsy.

560
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
[Belle] What pressure, specifically?

561
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
A subdural bleed, which if I'm right,
needs to be drained

562
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- before it crushes her brain.
- Yes, but from where?

563
00:29:44,680 --> 00:29:45,880
[Cassandra moans]

564
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
I don't know exactly.

565
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
If it's in the back of her cranium,
it needs a lumbar puncture.

566
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- If it's in the front, a skull trephine.
- Where are you going?

567
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
[Belle] ...and this is a masquerade ball!

568
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
[Dodger]
Well, that hasn't stopped us before.

569
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
And what did you plan to do?
Pick one and cross your fingers?

570
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- [Dodger] No.
- Cassandra, come here.

571
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Lumbar puncture first.
Obviously, it's a smaller wound.

572
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
And then if that fails, trepanning.

573
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
You are completely reckless.

574
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
You are rushing to conclusions
without enough evidence.

575
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
You haven't proven there's a trauma yet.

576
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
First, we need to try medicine
to address her underlying symptoms.

577
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
You cannot cut her skull on a hunch.

578
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
I saved you on a hunch.

579
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
No, you saved me
with my meticulously planned surgery.

580
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Fine. Well, then she needs your wits.

581
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
But if it doesn't work,
then we have to operate.

582
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
[Belle] No, I'm sure I've seen a report
of medication that can reduce symptoms.

583
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Belle, please, there's no time for books.
The delay could kill her.

584
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
So will impatience.

585
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
But soft!

586
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
What light through yonder window cometh?

587
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
But she is my lady. She is my loveth.

588
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Well, she knew-eth she were.

589
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspector, my daughter's missing.

590
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
I saw a man follow her.

591
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
I will find her, milady.

592
00:31:08,880 --> 00:31:12,240
O, Romeo, Romeo.

593
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Wherefore art thou, Romeo?

594
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Deny thy father
and refus-eth thy nam-eth.

595
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Or if thou wilt not,
be but sworn-eth my loveth,

596
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
and I'll no longer be a Capulet-eth.

597
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Words are all wrong.

598
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
What edition are they using?

599
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
I still think it's wonderfully romantic.

600
00:31:32,040 --> 00:31:33,840
I'm feeling jittery, Phineas.

601
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
I can't watch any more.

602
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Can I show you my pottery nook?

603
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
You can show me the world, Lady Fanny.

604
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
[Flashbang] What is Montague?

605
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Hand, foot, arm, face?

606
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
No other part of man?

607
00:31:48,160 --> 00:31:49,960
[♪ intriguing music playing]

608
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Too dangerous", he says.

609
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"I'm not a fool."

610
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
No, of course you're not, Dodger.

611
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
A bloody idiot.

612
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Puppet-faced little fibber.

613
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Yes!

614
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Yes.

615
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
[Boxer] Miss Cassandra!

616
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Miss Cassandra?

617
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Miss Cassandra, are you here?

618
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Miss Cassandra, is that you?

619
00:32:33,080 --> 00:32:34,920
[♪ mysterious music playing]

620
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
[Phineas] Lady Fanny.

621
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
I feel as though
I'm inside your very soul.

622
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
I'm not sure it would be
a very exciting place to be.

623
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
I couldn't imagine a world more radiant.

624
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Come.

625
00:33:18,160 --> 00:33:20,200
[♪ electronic music playing,
Empire of the Sun "Alive"]

626
00:33:23,720 --> 00:33:25,720
<i>♪ Days go by my window ♪</i>

627
00:33:26,440 --> 00:33:28,200
I want to teach you about my passion.

628
00:33:28,280 --> 00:33:30,280
<i>♪ World slows down as it goes ♪</i>

629
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Now...

630
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Now, sit close to the wheel
and plough forward.

631
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Here, I'll show you.

632
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
So, gently now.

633
00:33:45,280 --> 00:33:49,840
<i>♪ Loving every minute
'Cause you make me feel so alive, alive ♪</i>

634
00:33:49,920 --> 00:33:52,400
So... Squeeze and pump.

635
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Gently now. Squeeze.

636
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
You're very good at this, Phineas.

637
00:34:01,120 --> 00:34:03,640
You make everything seem
so effortless, Lady Fanny.

638
00:34:03,720 --> 00:34:05,960
<i>♪ Tracing steps with you ♪</i>

639
00:34:07,360 --> 00:34:10,000
<i>♪ Wrapped in velvet gold ♪</i>

640
00:34:11,320 --> 00:34:13,760
<i>♪ Can't you help me see? ♪</i>

641
00:34:13,840 --> 00:34:15,120
<i>♪ They won't get right ♪</i>

642
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
May I...

643
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
be so bold as to kiss you?

644
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
You may be so bold.

645
00:34:25,680 --> 00:34:30,600
<i>♪ Lovin' every minute
'Cause you make me feel so alive ♪</i>

646
00:34:31,120 --> 00:34:32,560
<i>♪ Alive ♪</i>

647
00:34:32,640 --> 00:34:34,320
<i>♪ Alive ♪</i>

648
00:34:35,120 --> 00:34:36,120
<i>♪ Alive ♪</i>

649
00:34:36,640 --> 00:34:38,200
<i>♪ Can you describe... ♪</i>

650
00:34:40,240 --> 00:34:41,240
[gasps]

651
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

652
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Are you... Are you all right?

653
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

654
00:34:56,600 --> 00:34:57,800
[exhales]

655
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

656
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
[Fagin] Caught mud-handed.

657
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
No, we... we... we were just pottering.

658
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
It helps me relax.

659
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Yes.

660
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Well, you can't get more relaxed
than dead.

661
00:35:19,000 --> 00:35:20,480
[Fanny gasps]

662
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
What came over you to commit
such a heinous murder?

663
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
What?

664
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
No! His hair got caught in the wheel!

665
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Oh, yeah, 'course it did.

666
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Got you angry, did he?

667
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
No, quite the opposite.

668
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
No, I understand. Lovers' quarrels.
They can turn violent.

669
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
B-But I didn't hurt him!

670
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Oh, so his neck snapped all by itself?

671
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Yes!

672
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
That won't stand up in a court of law.

673
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
If anyone was to find out,
your neck would be the next to snap.

674
00:35:48,280 --> 00:35:49,720
[Fanny gasps]

675
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Seems to me that you are
quite the scrivener, Lady Fanny.

676
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
I do have excellent penwomanship.

677
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Right.

678
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Here's the idea.

679
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
You copy this land grant
all nice and toffy,

680
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
and I'll get rid
of this pretty lump of clay for you.

681
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Lump of clay"?

682
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
He's my sweet kitten paws.

683
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Not any more.

684
00:36:21,920 --> 00:36:25,400
Er, you want me to forge
a government document?

685
00:36:25,480 --> 00:36:27,040
Erm, isn't that illegal?

686
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
You got a dead man here
with his head on backwards.

687
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
That's illegal.

688
00:36:32,480 --> 00:36:33,520
Look.

689
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
I promise I won't peach on you.

690
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
No one would find out about poor Phineas?

691
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Never. I cross me heart.

692
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
What choice do I have?

693
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Farewell, my Prince.

694
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Marvellous. Now we can all
get back to your wonderful shindig.

695
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Except for Goldilocks here.

696
00:36:57,840 --> 00:36:59,200
[exhales]

697
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Search the south wing.
- Yes, sir.

698
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
[muffled groaning]

699
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
[Belle] This should relieve the symptoms,

700
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
which will give us time to investigate
more thoroughly.

701
00:37:13,920 --> 00:37:15,520
[Cassandra groaning]

702
00:37:23,680 --> 00:37:25,280
[Cassandra groaning]

703
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
[Dodger] Christ.

704
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Whoever is in there, open this door now!

705
00:37:36,080 --> 00:37:38,240
- [Dodger] It's Boxer.
- [hammering on door]

706
00:37:39,800 --> 00:37:41,000
[continues hammering on door]

707
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Have you found her?

708
00:37:43,200 --> 00:37:44,880
- [Dodger] Belle?
- Nearly there.

709
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
[Lady Mumby] Cassandra!

710
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Calomel, soda, chalk, mercury.

711
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
I'm going to count to three,
and then I shall break down this door!

712
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, hurry up.

713
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- [Boxer] One!
- Spoon. Where's a spoon?

714
00:37:59,160 --> 00:38:01,360
- [groans]
- Two!

715
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, drink this, please. Here.

716
00:38:03,760 --> 00:38:05,640
- Three!
- [grunts]

717
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Whatever is the fuss, Inspector?

718
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Are you both all right?

719
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Out of my room!

720
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
I don't allow men in here.

721
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- I thought that--
- There's no killer here, Inspector.

722
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Just women's business.

723
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Please.

724
00:38:25,520 --> 00:38:29,400
Er, forgive me. I apologise.

725
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle was helping me
with Sad Boy, Mama.

726
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
So was--

727
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Does your head still hurt, Cassandra?

728
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
No, I feel very well.

729
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Where is the Sad Boy now?

730
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
He's gone.

731
00:38:48,000 --> 00:38:49,040
[exhales]

732
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Thank you, Lady Belle.
- Yeah.

733
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Yes. Take her to the hospital
for observation, Lady Mumby.

734
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Ask for Nurse Baggett.
- Thank you. I will.

735
00:39:06,440 --> 00:39:08,040
[exhales heavily]

736
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
You were right.

737
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
And you were rash.

738
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
[cheering, applause]

739
00:39:20,480 --> 00:39:22,240
- [Aputi] Thank you. Thank you.
- [Flashbang] You're too kind.

740
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- We do it all for you.
- [Aputi] You're too kind.

741
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
[Flashbang] Thank you.

742
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- But we were good!
- Yeah, we were really good.

743
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
I wept at your,
"Say goodnight till it be morrow-eth."

744
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
And your, "Faithful vow cleft my heart
in twain."

745
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Stop blowing smoke
up each other's inexpressibles

746
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
and get thee to the pottery room.

747
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
There's a dead body, needs taking care of.

748
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Come on.

749
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
- [Flashbang sighs]
- Come on.

750
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
It's not my best.

751
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
My hands are still shaking with grief,

752
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
but I think it will suffice.

753
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Well, go on, then. Read it back.

754
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"This hereby warrants 'name'
to take ownership

755
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
"the quantity of 200 acres of prime land
in the heart of Central Australia.

756
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
"Given under my hand and seal.
Governor Edmund Fox."

757
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, Lady Fanny.

758
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

759
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
You're a right roller, ain't yer?

760
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- A what?
- A roller.

761
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
A gonoph.

762
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
A blagger. A dipper.
A hornswoggler. A flimp.

763
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
You're a master criminal, milady.

764
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Am I?
- Yes!

765
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
A dead body, a stolen land grant,
a forgery

766
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
and all whilst hostessing
a splendiferous knees-up.

767
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
You are a veritable
scofflawing genius, ma'am.

768
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Am I?

769
00:41:04,720 --> 00:41:05,920
Oh.

770
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Perhaps... Could this be my true calling?

771
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Yes.

772
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Yes, I've got...

773
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
I've got plenty of work on offer
for the likes of you.

774
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
My band of merry men
could do with a merry lady.

775
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
If you don't mind,

776
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
I'll get these land grants
back to their rightful owners.

777
00:41:29,360 --> 00:41:31,400
[♪ intriguing music playing]

778
00:41:45,160 --> 00:41:46,960
[Flashbang grunting]

779
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Don't mind our bunny.
He's disgraced himself with champagne.

780
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Thank you for coming!

781
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
[Alistair] You feeling better?

782
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
[Cassandra] I'm fine.

783
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Thank you, Professor.

784
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

785
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Your little sad friend,
did he ever tell you his name?

786
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
You're very good with children.

787
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
I had a boy once myself.

788
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
For a little while.

789
00:42:43,280 --> 00:42:46,000
Oh, I'm so sorry. I had no idea.

790
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
He told me his tummy was sore,
but I was too busy with the hospital.

791
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
The next morning my wife

792
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
found our son dead in bed.

793
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septic appendicitis.

794
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
What was his name?

795
00:43:06,800 --> 00:43:08,040
Alfie.

796
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

797
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
I'll pray for his soul.

798
00:43:21,160 --> 00:43:22,320
[door closes]

799
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Pray for mine too.

800
00:43:29,200 --> 00:43:30,200
[blows]

801
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

802
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Where are you?

803
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Are you out here?

804
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
There are some guests
who wish to say farewell.

805
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
[Belle] Jack, you must go.

806
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- [Lady Jane] Belle!
- If they catch you, they'll hang you.

807
00:43:48,840 --> 00:43:50,520
- [Dodger] No, no, hold on. Hold on.
- Jack!

808
00:43:51,760 --> 00:43:53,800
[both breathing heavily]

809
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, words. Use your words.
Just talk to me.

810
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
I can't speak Latin...

811
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- What's that got to do with anything?
- ...or Greek.

812
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
And... And I can't ever dance like a toff,
nor do I want to.

813
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, are you jealous?

814
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Yes.

815
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Of course I'm bloody jealous.

816
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
[Lady Jane] Belle! Where are you?

817
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Go!

818
00:44:36,080 --> 00:44:37,840
[♪ theme music playing]

