1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Als je Lady Mumby ziet, controleer dan
of ze haar uitnodigingen heeft.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
En let op of je theatrale personen ziet.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Mag ik vragen waarom?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Ik heb acteurs ingehuurd voor vanavond.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Na de toespraken
voeren ze scènes op uit Romeo en Julia.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Wat leuk.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Moet dat?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Ik had ze uren geleden verwacht.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Het bal is verpest als ze niet komen.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Dat zal wel meevallen.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Wat is dit
voor boeiende vrijetijdsbesteding?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Dat is de Quadrille Polka.
De rage in Bohemen.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Zou de lagere adel van Port Victory...

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
daar ook mee bezig zijn?

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Daarom heb ik heldere instructies gegeven.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Ja, bijna te helder.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle, je bent de hele ochtend
al geïrriteerd.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Je voert liever
gruwelpraktijken uit in een mortuarium...

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
maar kun je
je als een normale dame gedragen?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Doe het voor mij. Alleen vanavond.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Prima.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Ik zal mijn best doen.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Voor jou.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
En daarna mag je weer jezelf zijn.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Fijn.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Vertel me over je speciale dans.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Het is een groepsdans,
maar dan dubbel zo snel.

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
Je moet je stevig vasthouden
aan je partner. Heel stevig.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
En met wie hoop je te dansen?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
Met Phineas.
- Ben je weer verliefd?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ja, maar met hem is het anders.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Ik wil hem opeten. Zo dol ben ik op hem.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Deze avond moet perfect worden.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
Dus kun je alsjeblieft...
- Ik snap het.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Mooi. Ik zoek iemand
met wie jij kunt dansen.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
Nee, ik...
- Dames.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspecteur.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Mijn zus zocht net een danspartner.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
Niet waar.
- Want ze is een heel normale dame.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Gaat u naar het bal?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Ik wil het niet missen.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Helaas kan ik niet dansen.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
De stok. Dat is jammer.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Nogal.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Ik moet verder op zoek
naar mijn lieve toneelspelers.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
Tot vanavond, inspecteur.
- Nee, wacht. Fanny.

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
Lady Belle, kan ik u spreken?
- Zeker.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Waarover?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Een scalpel.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Ik heb deze gevonden op de plek
van een vermoedelijk misdrijf.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
En?

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Herkent u hem?

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Hij is niet van mij.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Nee, natuurlijk...

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
u mag geen chirurgie meer beoefenen.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Maar iemand heeft 'm gebruikt
in uw vaders koets.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Iemand met toegang tot scalpels...

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
en een modus operandi van opereren...

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
buiten het ziekenhuis... en de wet.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Hij leek haastig achtergelaten te zijn,
naast een bloedvlek.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Weet de gouverneur dat u
zijn terrein betreedt zonder toestemming?

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Ik heb zijn koets onderzocht.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
Een koets die hem persoonlijk
door de koningin geschonken is.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Ik neem aanstoot aan uw idee...

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
dat m'n vader koninklijke geschenken
gebruikt voor handelingen van verminking.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Dat is niet mijn intentie.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Wat is dat op uw vinger?

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Gesneden aan de scalpel.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Nogal toevallig om een bloedvlek te vinden
waar u zichzelf ook gesneden heeft.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Twijfelt u
aan mijn onderzoeksvaardigheden?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nee. Ik ben er zeker van.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Hou de wond schoon,
anders kan hij infecteren.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Oeps. Ik heb u medisch advies gegeven.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Wilt u me arresteren?

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Hoe vaak dienen de symptomen zichzelf aan?

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Dat varieert,
maar recentelijk vier keer per week.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Is er iets veranderd in uw situatie?

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Ik ben recentelijk mijn man verloren.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Gecondoleerd, mevrouw.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra vond haar vader
toen hij overleden was.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Ze viel flauw en stootte haar hoofd.
Sindsdien zijn de aanvallen erger.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Mag ik?

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Hoe presenteren die aanvallen zich?

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Valt ze? Spiertrekkingen?

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Schuim uit de mond, dat soort dingen?

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nee. Ze heeft visioenen.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Visioenen?

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Ik zie een verdrietig jongetje.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Zeg gedag, jongetje.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Is hij hier?

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Bij het raam.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Hij heeft buikpijn.
Daarom is hij verdrietig.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Hoe ziet hij eruit?

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Hij is klein.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Matrozenpakje.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Ze heeft zo uitgekeken
naar het bal van de gouverneur.

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Kan ze nog wel gaan?

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Puberhysterie. Meer niet.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik vermoed epilepsie.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsie? Maar ze heeft niets
wat ik als aanvallen zou omschrijven.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Ik denk dat haar visioenen dat zijn.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Ze is haar vader verloren.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Ze wil aandacht
en jij doet precies wat ze wil.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
De klap heeft
haar onderliggende epilepsie verergerd.

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Visioenen zijn een symptoom.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Dat is ver gezocht, Dawkins.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Het is cerebraal, Sneed.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Of misschien was het echt
een bovennatuurlijke tussenkomst.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Dat is kletskoek, Prof.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle kan dit oplossen.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle is hier, noch een dokter...

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
maar ik ben dat wel.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
En ik vind
dat er geen verdere behandeling nodig is.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra kan naar het bal.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Dat zal ze vast goeddoen.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Je bent onredelijk.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
En jij voorwaardelijk vrij.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Ga Mr Gouger helpen met zijn ontlasting.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Zijn darmen zitten al een week verstopt.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Gaat het wel?

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Jawel.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Bedankt, Dawkins.

123
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
DE VICTORY-MARKT

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Hallo.

125
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Ik heb mijn broodje biet en sardien
niet ontvangen vanochtend.

126
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Rot op met je broodje.

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Dat is kwetsend.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Wat hebben vis en bieten jou ooit misdaan?

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Niets.

130
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Maar ik heb net
de darmen van een man geleegd, dus...

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Ooit doe je dat voor mij.

132
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Zeer onwaarschijnlijk.

133
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Rustig aan. Waar ga je heen?

134
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Ik wil Belle 'n bericht sturen.

135
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
Nee, dat doe je niet.
- Waarom niet?

136
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Omdat je Magere Hein in z'n oog prikt.

137
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Ik heb haar advies nodig
over een cerebrale aandoening.

138
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Ik geef jou een cerebrale aandoening...

139
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
als je niet ophoudt.
Er zijn belangrijkere zaken.

140
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Wat?

141
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Ik heb een ideale rijkaard...

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
die bijna moet janken
bij het idee van ons land...

143
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
maar een aanzienlijke aanbetaling
van de bank lukt niet...

144
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
zonder een grondakte te overleggen.

145
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Hoe aanzienlijk?

146
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
£500.

147
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Krijg nou wat.
Hoe komen we aan een grondakte?

148
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy bereidt een vervalsing voor...

149
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
maar ik verwacht er weinig van.

150
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Kom kijken.

151
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
Goed, maar snel.
- Ja, snel.

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Wat moet dat voorstellen?

153
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Een grondakte.

154
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Ja. Grond met een t.

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Grontakte

156
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Dat kan.

157
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Hier niet, snap je dat?

158
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Wat is dat, Flashbang?

159
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
Een wortelboom.
- Christus nog aan toe.

160
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Ze trappen er nooit in.

161
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Het is net een kindertekening.

162
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Zegt iemand die niet kan schrijven.

163
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Ik kan beter schrijven
dan jij kunt tekenen.

164
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
Doe jij het dan.
- Oké, Flashy. Rustig.

165
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Je hebt vele talenten,
maar dit is er geen van.

166
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Het is waardeloos.

167
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Niet jij ook, Tim.

168
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Nee, Fagins plan.

169
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
Wat mankeert eraan?
- Hebben jullie niet genoeg gestolen?

170
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Stelen jullie nu nepland?

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
We stelen niet, we bluffen.

172
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Maar het is niet van jullie.

173
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy.

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
We hebben een grondakte nodig
die hij kan kopiëren.

175
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Tenzij jij er een
in je bilnaad hebt zitten...

176
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
weet ik die niet te vinden.
- De gouverneur.

177
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Niet denken met je broekinhoud.

178
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
Dat doe ik niet.
- Jawel.

179
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Vanavond lukt dat niet. Er is een bal.

180
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Vol met lui voor onze ondernemingen.

181
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Het heeft geen zin, Fagin.

182
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Meestal breng ik meiden voor de rijkaards,
maar dit is alleen op uitnodiging.

183
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Er zal bewaking staan.
Dit is alleen voor vermogenden.

184
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Ja, boeien. We gaan toch.

185
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Nee, jij begeeft je niet
in de buurt van snoesjes huis.

186
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Vraag de beul dan direct
of hij je een gunst wil doen.

187
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
Fagin, kom op.
- Dodge, nee.

188
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
We zijn onderbezet, heren.

189
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Niemand betreedt
het bal van de gouverneur...

190
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
zonder zo'n uitnodiging.

191
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
Met een loslopende moordenaar...

192
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
mag men zich niet uitleven
ten koste van 't gewone volk.

193
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Dus verdeel uw troepen.

194
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
En Bramwell...

195
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
ik wil niet
dat de Elbow onderbedeeld wordt.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Begrepen, meneer.

197
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
U gaat naar het bal, neem ik aan?

198
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ja. Conform het protocol.

199
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Dat klinkt heerlijk voor u, inspecteur.

200
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Hopelijk smaakt de champagne,
terwijl de jongens en ik in de drek staan.

201
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Er zijn twee opties, sergeant.

202
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Of u neemt die opmerking terug...

203
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
of ik kan u laten degraderen...

204
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
en naar Van Diemens Land sturen.

205
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Daar zouden de gevangenen elkaar opeten
als er honger heerst.

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Maar misschien hebt u dat liever...

207
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
dan hier uw taken uitvoeren.

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
Ik neem de opmerking terug.
- Wat?

209
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Ik neem hem terug, meneer.

210
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Ga door, Bramwell.

211
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Weer een lijk met een blauwe hechting.

212
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Voeg meer mannen toe aan uw team.

213
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Meneer.

214
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

215
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Mocht ze een slaapplek willen.

216
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Eervol werk. De doden te rusten leggen.

217
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Mag ik het lijk zien?

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Bedankt, meneer.

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Zo. Is dat goed?

220
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Zo moet het beter voelen.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Neem dit en doe het er vanavond weer op.

222
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Oké? Probeer het schoon te houden.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Ga maar.

224
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Nogmaals hallo.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Uw bezoekjes aan Devil's Elbow
baren mij zorgen.

226
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Ik vrees voor uw veiligheid.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Ja, het voordeel
van opvallen als een pauw...

228
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
is dat ik bescherming uitstraal
van het gouverneurshuis.

229
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Een jonge vrouw is hier vermoord.

230
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Wat erg om te horen.

231
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Maar er is iets anders.

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Iemand om wie ik gaf,
verloor ik in zo'n buurt.

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Dat wil ik niet weer meemaken.

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Daarom draagt u die rouwkleding.

235
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
U doet me aan haar denken.

236
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Zij had ook een hart voor liefdadigheid
en negeerde gevaar.

237
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Hopelijk vergeeft u me
als ik u wil beschermen.

238
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
U hebt mijn medeleven, inspecteur.

239
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Ik heb geen bescherming nodig.

240
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
En een heteluchtballon?

241
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
We kunnen over de muren vliegen.

242
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nee.

243
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Het is een tikje te opvallend...

244
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
als we met een grote gaszak
in de rozentuin van de gouverneur landen.

245
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Je kan doen alsof je dood bent.

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
We brengen je in een doodskist.

247
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Ja, dat is een goed idee...

248
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
maar er hangt vast al een doodse sfeer.

249
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
En tevens, nee.

250
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Mij in een kist stoppen?
Niks lijkt me erger.

251
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Hoe komen we dan binnen?

252
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Wij gaan niet naar binnen.
Wij gaan nergens heen.

253
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Meid.

254
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Spijzen voor twee vermoeide,
rondreizende acteurs.

255
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Noem me nog een keer meid...

256
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
en je ballen worden mijn oorbellen.

257
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ja.

258
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Laten we de balkonscène doen, Milty.

259
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Dit maal is miserabel provinciaal, doch...

260
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
is het voor een gouverneur.

261
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ja, ja.

262
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
Romeo en Julia.

263
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Akte twee, scène twee.

264
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
Welk licht breekt daar door het venster?

265
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
En ik zal een pirouette draaien.

266
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
Wat een stel sardienen.
- Ja, maar wees niet te vroeg klaar.

267
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
Nee.
- ...dans...

268
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Onze oplossing heeft zich aangediend.

269
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Vanavond worden de rollen
van Romeo en Julia...

270
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
gespeeld door...

271
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Flashy en Aputi.

272
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
Wat?

273
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Luister goed.

274
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
We jatten de kostuums...

275
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Flashy en Aputi doen ze aan,
gaan naar binnen, laten mij erin.

276
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
En als je de grondakte pikt...

277
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
smeer ik die bezopen rijkaards
nog meer spul aan. Simpel.

278
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Oké, en wat doe ik?

279
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Jij blijft thuis.

280
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Ik spreek geen Shakespeareaans.

281
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Dat hoeft niet. Het is een vermomming.

282
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Voor je kunt zeggen: Zijn of...

283
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
niet...

284
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
zijn. Nog vragen?

285
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Dat is de vraag, toch?

286
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
Wat?
- Ik ga wel mee.

287
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Nee. Echt niet. Prins Onbeminnelijk.

288
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Kom op, denk erover na.

289
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Je kunt hun kleding niet zomaar stelen.

290
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Ze moeten verdoofd worden.
Daar is een dokter voor nodig.

291
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Ja. Ik wil ze niet neerslaan.

292
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Dat voelt niet goed.

293
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Oké, maar je drogeert ze buiten...

294
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
en dan smeer je je weg.

295
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Je komt niet in de buurt van modepopje...

296
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
als de helft van de politie
daar met een strop klaarstaat...

297
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
zodra ze jou doorhebben.

298
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Goed.

299
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Prima. Begrepen.

300
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Wat? Echt begrepen?

301
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ja, ik ben geen dwaas.

302
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Ik weet dat het
veel te gevaarlijk voor me is.

303
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Die ellendige, zoemende, lafaards
die overal rond krioelen...

304
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
om arme sloebers leeg te zuigen...

305
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
die enkel
wat eerlijke misdaad trachten te doen.

306
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Daar word je boos van.

307
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Dat muggen niet in vlammen uitbarsten...

308
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
als ze jouw bloed drinken.

309
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Met wat jij aan wijn en azijn
naar binnen giet.

310
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Willen jullie je klep houden?
Daar zijn ze.

311
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Daar gaan we.

312
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, kom op.

313
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
Waarom zijt gij, Romeo?

314
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
Uitstekend.
- Was dat goed?

315
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
Dan pak ik je bij je borst.
- Dan trek ik me terug...

316
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Zijn jullie de acteurs?

317
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Acteurs?

318
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Wij zijn waarheidsvertellers
en dromenwevers...

319
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
de dichters van legende.

320
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ja, wij zijn de acteurs.

321
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Kunt u ons vertellen
waar we onze artiestenfoyer vinden?

322
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Artiestenfoyer?

323
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
We moeten onze stemmen opwarmen
en onze lendenen soepel maken.

324
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
De artiestenfoyer. Ja. Deze kant op.

325
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Goedenavond.

326
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Goedenavond.

327
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
Goedenavond.
- Aangenaam.

328
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Waar is Belle?

329
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, je korset barst nog.

330
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Je bent laat.

331
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Om de vijfde op rij te zijn
die goedenavond zegt?

332
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
Goedenavond.
- Nee, om een normale dame te zijn.

333
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Juist. Sorry.

334
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Ik doe mijn best.

335
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Wie heb je nog meer uitgenodigd?

336
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Alle adel met land van de streek...

337
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
en die bijna land hebben.
- Hoe is 't?

338
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
En inspecteur Boxer.

339
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Ik weet niet of hij land heeft.

340
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
Land?
- Niet.

341
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Wel als hij zijn ooms titel erft.

342
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Waar is Phineas?

343
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Zou hij het vergeten zijn?

344
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Ik wil gewoon dat alles perfect is
voor grappige oom Dickie.

345
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Dat is zeer aardig van jullie.

346
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Onzin. Het vrolijkt de boel op.

347
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Precies zoals de oude Billy Wobblestick
het voor zich zag.

348
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Ik laat ze liever niet zo achter.

349
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Zijn ze op hun gemak?

350
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Ik denk het niet...

351
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
aangezien ze halfnaakt zijn
en vastgebonden aan elkaar.

352
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Dankzij de hoeveelheid ether...

353
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
is dit de beste nachtrust van hun leven.

354
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Ja, dat zal wel.

355
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
We kunnen ze een kussen geven.

356
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ja. En dan zet ik
gelijk een bed in elkaar voor ze.

357
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Zeur niet over die acteurs.
Doe wat je moet doen.

358
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Een grondakte halen.
En jij gaat naar huis. Vooruit.

359
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Juist. Ja.

360
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Succes. Toitoitoi.

361
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, dat gezin rouwt nog.

362
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Een vreselijke faux pas
om ze uit te nodigen.

363
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Nee, ik haat faux pas.

364
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, wat fijn je te zien.

365
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Is Phineas er niet vanwege mijn faux pas?

366
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
Mijn acteurs ontbreken ook.
- Nee, lieverd. Iedereen komt wel.

367
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miauw.

368
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miauw.

369
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
Phineas.
- Lady Fanny.

370
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Wat zie je er prachtig stralend uit.

371
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Zullen we?

372
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Ja. Dat heeft lang geduurd.

373
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Ren jij maar eens op hakken.

374
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
Kom op, Flashy.
- Ja.

375
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Ik ben je iets schuldig.

376
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Zorg dat je niet sterft,
anders maakt Fagin soep van me.

377
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Fijn je te ontmoeten.

378
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
Goedenavond.
- Welkom.

379
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Hallo. Ja, welkom.

380
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
Goedenavond.
- Ja.

381
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
Goedenavond.
- Hallo.

382
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Welkom. Ja.

383
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Goedenavond.

384
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Goedenavond, Lady Belle, denk ik.

385
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Hallo, inspecteur.

386
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Amuseert u zich?

387
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Niet echt.

388
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Ik lees liever een goed boek.

389
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
Welk?
- Aeschylus.

390
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
De Oresteia?
- Ja.

391
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
In het Grieks?
- Natuurlijk.

392
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Mag ik u begeleiden?

393
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Ja, dat is goed.

394
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Ik geniet van feestjes.

395
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Het doet me goed
om mensen zo verbonden te zien.

396
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Daarom doe ik mijn werk.

397
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Duisternis buiten houden.

398
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Uw aandacht, graag.

399
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Het is tijd voor de activiteiten.

400
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Een demonstratie van de Quadrille Polka.

401
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Zullen we?

402
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
U danst toch niet?

403
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Uitzondering erkent de regel.

404
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Ik heb Cicero gelezen.

405
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, het werkt niet zonder vier stellen.

406
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Als het te snel gaat, stoppen we.

407
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Nee, dat hoeft niet.

408
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Maar ik vrees dat ik uit vorm ben.

409
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
We slaan het optillen over.

410
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Uitstekend.

411
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Het is een oase.

412
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Ja, weelderige weiden, regenwouden
en glinsterende meren.

413
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Het zou me niks verbazen
als er geld aan de bomen groeit.

414
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
En het is bebouwbaar. Verdomd bebouwbaar.

415
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Ik heb het gras zelf geproefd
en het smaakt zoetig.

416
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
Zo blijven uw schapen stevig en gezond...

417
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
en uw zakken gevuld.

418
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Dus, heren, wat wordt het?

419
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Zodra we de grondaktes gezien hebben.

420
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
Ik neem aan dat u kopers hebt
met een goed netwerk.

421
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Santé.

422
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Proost.

423
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Proost.
- Heel goed.

424
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Een dans, gouvernante?

425
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Absoluut niet.

426
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Kom op, Janey.

427
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Ik kan me herinneren
dat je dol was op een Venetiaans bal.

428
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Wanneer was uw laatste dans?

429
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Zeven jaar geleden.

430
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
U danst erg goed.

431
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Hou me zo stevig vast als je wilt.

432
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Ik laat je niet los, Lady Fanny.

433
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Heel goed. Ja.

434
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Dat was schitterend.

435
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspecteur Boxer.

436
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Ik geloof dat die kolonel Branson...

437
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
iets wil vragen
over irrigatie voor weidegrond.

438
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Geen zorgen over water. Dat is er zeker.

439
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Meren, rivieren, beekjes en vijvers.

440
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Uw varkens en geiten
kunnen hun gang gaan met een waterballet.

441
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Ze zullen het naar hun zin hebben.

442
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
En zo puur en fris
als een frisgewassen duif.

443
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Ik zou er dolgraag
verder over willen kletsen...

444
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
maar ik heb een cliënt die net
4000 eersteklas hectare gekocht heeft.

445
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Dus neem me niet kwalijk, heren.

446
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Ik zei al
dat we hier echt in mee moeten gaan.

447
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Het komt goed.
Adem in en laat de woorden stromen.

448
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Wat doen jullie hier?

449
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Jullie moeten 'n grondakte jatten.

450
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Aputi heeft plankenkoorts.

451
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Ik heb liever Julia's tekst.

452
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Voor de laatste keer,
jullie gaan het podium niet op.

453
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Steel de papieren.
De rijkaards staan te popelen.

454
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Bedankt dat jullie mijn beste broer Dickie
welkom hebben geheten in Port Victory.

455
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
En nu...

456
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
als ik mag...

457
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Wat doe jij hier?

458
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Hij heeft me veel geleerd
toen ik opgroeide.

459
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Lessen die mijn huidige keuzes
nog steeds beïnvloeden.

460
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Hoewel we elkaar
een tijd niet gezien hebben...

461
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
vergeet ik nooit hoe Dickie mij meenam,
toen ik nog een jongetje was...

462
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
naar de landbouwshow van Shropshire...

463
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
en me voorstelde aan mijn levenspassie,
de reuzencourgette.

464
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
Nu...
- Maak plaats, Edders, in hemelsnaam.

465
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ja.

466
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Mijn heren en dames...

467
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
wat is het een plezier
om me bij uw gezelschap te voegen.

468
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Ik vertrouw erop dat u het overleeft
onder het bewind van mijn broertje...

469
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
in voor en tegenspoed.

470
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Waarschijnlijk tegenspoed.

471
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Maar weet, dat nu ik hier ben...

472
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
met de ervaring van voormalig onderkoning...

473
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
ik hem met nederigheid
en waardigheid zal assisteren.

474
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Daarop proosten we.

475
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Op mij. Ja?

476
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
We moeten de grondakte halen.
- Daar zijn jullie.

477
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Ja, mijn heren en dames...

478
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Ik heb jullie overal gezocht.

479
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Kom mee. Jullie moeten op.

480
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Maar mevrouw, we zijn...

481
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
Mr Fagin, de grondaktes.
- Een ogenblik.

482
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
...en vriend, Dickie.
- Ja.

483
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Op Dickie.

484
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Verdomme. Ik doe het zelf wel.

485
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
want hij is een fijne kerel

486
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
want hij is een fijne kerel
- ik ben een fijne kerel

487
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
en dat zeggen wij allemaal.

488
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Doe niet zo mal.

489
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Wat doe je?

490
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Waar ga je heen?

491
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Je hoort hier niet te spelen.

492
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Het is niet veilig.

493
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

494
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra.

495
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Wat gebeurt er?

496
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Ze heeft visuele hallucinaties.

497
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Verdrietig jongetje huilt.

498
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
Waarom ben je hier?
- Ik moest je zien.

499
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Dit is precies het risico
waar we over gepraat hebben.

500
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Om je een medische vraag te stellen.

501
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Gemaskerde ballen boeien me geen reet.

502
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Mij ook niet.

503
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
Ik was er bijna ingetrapt.
- Wat bedoel je?

504
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Wat weet je van epilepsie?

505
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Net zo veel als wie dan ook.

506
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Niemand begrijpt het echt...

507
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
net zoals ik jouw gedrag niet begrijp.

508
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Er zit mogelijk druk op haar brein...

509
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
doordat ze haar hoofd stootte...

510
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
en ik denk dat die druk
haar onderliggende epilepsie verergert.

511
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Welke druk specifiek?

512
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Een subdurale bloeding
die afgevoerd moet worden...

513
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
voor hij haar brein verdrukt.
- Ja, maar waar?

514
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Dat weet ik niet.

515
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Achterin haar schedel
betekent lumbaalpunctie.

516
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
Voor, een trepanatie.
- Waar ga je heen?

517
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...en dit is een gemaskerd bal.

518
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Dat hield ons nooit tegen.

519
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Wat was je van plan?
Eentje kiezen en duimen?

520
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
Nee.
- Cassandra, kom hier.

521
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Eerst de lumbaalpunctie.
Een kleinere wond.

522
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
Als dat mislukt, trepanatie.

523
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Je bent zo roekeloos.

524
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Je trekt overhaast conclusies
zonder bewijs.

525
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Er is niet bewezen dat er trauma is.

526
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Eerst moeten we
haar onderliggende symptomen behandelen.

527
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Het kan niet op basis van een vermoeden.

528
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Zo heb ik jou gered.

529
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nee, je redde me
met mijn zorgvuldig geplande operatie.

530
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Prima. Dan heeft ze jouw verstand nodig.

531
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Maar als het niet werkt, opereren we.

532
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Nee, ik heb een rapport gezien
van medicatie tegen de symptomen.

533
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Geen tijd voor boeken.
Vertraging kan haar dood worden.

534
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Ongeduld ook.

535
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Wacht.

536
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Wat voor licht flikkert door dat venster?

537
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Maar ze is mijn liefje.

538
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Zij was het. Dat wist ze.

539
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspecteur, mijn dochter is vermist.

540
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Ik heb een man haar zien volgen.

541
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Ik zal haar vinden, mevrouw.

542
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Romeo.

543
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Waarom ben jij, Romeo?

544
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Verwerp je vader en negeer je naam maar.

545
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Als je dat niet wilt,
geef je liefde dan aan mij...

546
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
en wees niet langer een Capuletje.

547
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
De woorden kloppen niet.

548
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Welke editie gebruiken ze?

549
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Ik vind het nog steeds heel romantisch.

550
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Ik ben gespannen.

551
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Ik kan niet meer kijken.

552
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Wil je mijn pottenbakkershoekje zien?

553
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Je mag me de wereld laten zien.

554
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Wat is Montague?

555
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Hand, voet, arm, gezicht?

556
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Geen ander deel van een man?

557
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
Te gevaarlijk, zegt hij.

558
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
Ik ben geen dwaas.

559
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Nee, natuurlijk niet, Dodger.

560
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Een verdomde idioot.

561
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Leugenachtige poppenkop.

562
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Eigendomsakte

563
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ja.

564
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Miss Cassandra.

565
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Miss Cassandra, bent u hier?

566
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Miss Cassandra, bent u dat?

567
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

568
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Het voelt alsof ik door je ziel loop.

569
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Ik weet niet
of dat zo'n spannende plek is.

570
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Ik kan me
geen stralendere wereld voorstellen.

571
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Kom.

572
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Ik wil je leren over mijn passie.

573
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Nu...

574
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Ga dicht bij het wiel zitten
en duw naar voren.

575
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Ik laat het je zien.

576
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Langzaam.

577
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Dus... Knijpen en pompen.

578
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Voorzichtig. Knijpen.

579
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Je bent hier heel goed in.

580
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Je laat alles zo moeiteloos lijken.

581
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Mag ik...

582
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
zo vrij zijn om je te kussen?

583
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Dat mag.

584
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

585
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Ben je in orde?

586
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Op heterdaad.

587
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Nee, we waren aan het pottenbakken.

588
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Daardoor ontspan ik me.

589
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ja.

590
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Ontspannender dan dood wordt het niet.

591
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Wat bezielde u
om zo'n vreselijke moord te plegen?

592
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Wat?

593
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nee. Zijn haar kwam in het wiel.

594
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Ja, natuurlijk.

595
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Werd u daar boos van?

596
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Nee, het tegenovergestelde.

597
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Ik begrijp het. Liefdesruzies.
Die kunnen gewelddadig worden.

598
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Ik heb hem niks gedaan.

599
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Is zijn nek zomaar gebroken?

600
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ja.

601
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Dat houdt geen stand in de rechtbank.

602
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Als mensen dit ontdekken,
wordt uw nek gebroken.

603
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Het lijkt erop
dat u vaardig bent met een pen.

604
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Ik kan uitstekend schoonschrijven.

605
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Juist.

606
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Dit is het plan.

607
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
U kopieert deze grondakte
zo goed mogelijk...

608
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
en ik zorg
dat deze knappe klomp klei verdwijnt.

609
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
Klomp klei?

610
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
Hij is mijn lieve kitten.

611
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Nu niet meer.

612
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Moet ik een overheidsdocument vervalsen?

613
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Is dat niet illegaal?

614
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
U hebt hier een dode vent liggen.

615
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Dat is illegaal.

616
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Luister.

617
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Ik beloof dat ik u niet zal verklikken.

618
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Ontdekt niemand het van arme Phineas?

619
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Nooit. Dat beloof ik waardig.

620
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Welke keuze heb ik?

621
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Vaarwel, mijn prins.

622
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Schitterend. Nu kunnen we allemaal
weer terug naar uw partijtje.

623
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Afgezien van Goudlokje hier.

624
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
Doorzoek de zuidelijke vleugel.
- Ja.

625
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Dit moet de symptomen verlichten...

626
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
zodat we tijd hebben voor een onderzoek.

627
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Christus.

628
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Wie hier binnen is, moet nu opendoen.

629
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Het is Boxer.

630
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Hebt u haar gevonden?

631
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

632
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Bijna.

633
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra.

634
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, soda, krijt, kwik.

635
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Ik tel tot drie
en dan breek ik de deur open.

636
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, schiet op.

637
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
Eén.
- Lepel. Waar is een lepel?

638
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Twee.

639
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, drink dit, alsjeblieft.

640
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Drie.

641
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Wat is dit voor gedoe, inspecteur?

642
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Zijn jullie in orde?

643
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Ga mijn kamer uit.

644
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Mannen mogen hier niet komen.

645
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
Ik dacht dat...
- Hier is geen moordenaar.

646
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Alleen vrouwenzaken.

647
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Alstublieft.

648
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Vergeef me. Mijn excuses.

649
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle hielp me
met Verdrietig jongetje, mama.

650
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Net als...

651
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Doet je hoofd nog zeer?

652
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nee, ik voel me heel goed.

653
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Waar is Verdrietig jongetje nu?

654
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Hij is weg.

655
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
Bedankt, Lady Belle.
- Ja.

656
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Ja. Breng haar naar het ziekenhuis
ter observatie, Lady Mumby.

657
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
Vraag naar zuster Baggett.
- Bedankt. Dat doe ik.

658
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Je had gelijk.

659
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
En jij was overhaast.

660
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
Bedankt.
- U bent te aardig.

661
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
Dit was voor u.
- U bent te aardig.

662
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Bedankt.

663
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
Maar we waren goed.
- Ja, heel goed.

664
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Ik moest huilen bij:
Zeg welterusten tot het morgen is.

665
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
En jouw: Getrouwe belofte
splitsten mijn hart in twee.

666
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Stop met die veren
in elkanders reet te steken...

667
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
en ga naar de pottenbakkerskamer.

668
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Er ligt een lijk
waarvoor gezorgd moet worden.

669
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Kom op.

670
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Kom op.

671
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Niet mijn beste werk.

672
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Mijn handen trillen van verdriet...

673
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
maar ik denk dat het volstaat.

674
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Vooruit, lees maar voor.

675
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
Dit verleent aan 'naam'
het recht op eigendom...

676
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
van 80 hectare van eersteklas land
in het hart van Centraal Australië.

677
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
Gegeven onder mijn hand en zegel.
Gouverneur Edmund Fox.

678
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, Lady Fanny.

679
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

680
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
U bent een waaghals, nietwaar?

681
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
Een wat?
- Een waaghals.

682
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Een sjoemelaar.

683
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Een oplichter. Een ritselaar.
Een bedrieger. Een zwendelaar.

684
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
U bent een meestercrimineel.

685
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
Ben ik dat?
- Ja.

686
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Een lijk, een gestolen grondakte,
een vervalsing...

687
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
en dat alles
terwijl u een prachtig feest gaf.

688
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
U bent een wetsovertredend genie, mevrouw.

689
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Ben ik dat?

690
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Zou dit misschien
mijn ware roeping kunnen zijn?

691
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ja.

692
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ja, ik heb...

693
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Ik heb genoeg werk voor iemand als u.

694
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Mijn vrolijke kerels
kunnen wel een vrolijke dame gebruiken.

695
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Als u het niet erg vindt...

696
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
breng ik deze terug
naar hun rechtmatige eigenaars.

697
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Let niet op ons konijntje. Hij heeft zich
belachelijk gemaakt met champagne.

698
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Bedankt voor uw komst.

699
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Voel je je beter?

700
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Ik ben in orde.

701
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Bedankt, professor.

702
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

703
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Heeft je verdrietige vriendje
je zijn naam verteld?

704
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Je bent heel goed met kinderen.

705
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Ik heb ooit een zoontje gehad.

706
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Eventjes.

707
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Wat erg. Dat wist ik niet.

708
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Hij zei dat hij buikpijn had,
maar ik was te druk met het ziekenhuis.

709
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
De ochtend erna vond mijn vrouw...

710
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
ons zoontje dood in bed.

711
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septische appendicitis.

712
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Wat was zijn naam?

713
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

714
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

715
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Ik zal bidden voor zijn ziel.

716
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Bid ook voor die van mij.

717
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle.

718
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Waar ben je?

719
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Ben je hier?

720
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Er zijn gasten die gedag willen zeggen.

721
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, je moet gaan.

722
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
Als ze je pakken, hangen ze je op.

723
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
Nee, wacht.
- Jack.

724
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, woorden. Gebruik je woorden.
Praat met me.

725
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Ik spreek geen Latijn...

726
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
Wat heeft dat ermee te maken?
- ...of Grieks.

727
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
En ik kan nooit zo dansen als een rijkaard
en dat wil ook niet.

728
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, ben je jaloers?

729
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ja.

730
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Natuurlijk ben ik jaloers.

731
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle. Waar ben je?

732
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Ga.

733
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

