1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Hvis du ser lady Mumby,
så spørg, om hun fik sine invitationer.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Og hold øje med teatralske typer.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Hvorfor dog?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Jeg hyrede skuespillere
til aftenens højdepunkt.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Efter talerne vil to skuespillere optræde
med scener fra Romeo og Julie.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Herligt.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Skal de?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
De burde være her for længst,

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
og ballet ramler, hvis de udebliver.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Jeg tænkte, det kunne forbedres.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Hvad er dette "underholdende tidsfordriv"?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
Kvadrillepolkaen.
Det er det store nye dille i Bøhmen.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Jeg ved ikke, om folk i Port Victory

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
er med på de nyeste østeuropæiske danse.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Derfor tegnede jeg
meget tydelige anvisninger.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Ja, næsten for tydelige.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle. Du har været
genstridig hele morgenen.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Jeg ved, du hellere vil
begå usigelige rædsler i et lighus,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
men kan du prøve at opføre dig passende?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Bare for min skyld. Bare i aften.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Fint.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Jeg prøver.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
For din skyld.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
Så kan du gå tilbage til at være dig selv.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Skønt.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Fortæl mig om din særlige dans.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Det er en square dance,
men dobbelt så hurtigt,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
så man skal holde godt fast
i ens partner. Meget godt fast.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
Hvem håber du at danse med?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- Kun Phineas.
- Er du nu forelsket igen?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ja, men Phineas er det anderledes.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Jeg har lyst til at spise hans kinder.
Så vild er jeg med ham.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
I aften skal være perfekt,

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- så er du sød...
- Jeg forstår.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Fint. Så mangler jeg bare en,
du kan danse med.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Nej, jeg...
- De damer.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspektør.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Min søster ledte efter en dansepartner.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Nej, jeg gjorde ej.
- For hun er en helt almindelig dame.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Du kommer vel til ballet?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Ja, selvfølgelig.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Men jeg danser desværre ikke.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Stokken. Sikke en skam.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
Ganske.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
Nå, jeg må fortsætte jagten
på mine kære skuespillere.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Vi ses i aften, inspektør.
- Nej, vent. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Lady Belle, kan vi udveksle et ord?
- Selvfølgelig.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Hvilket ét?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Skalpel.

50
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Jeg fandt denne på gerningsstedet
for en mulig forbrydelse.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Og?

52
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Genkender du den?

53
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Den er ikke min.

54
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Nej, selvfølgelig ikke,

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
for du må jo ikke operere.

56
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Men nogen anvendte den i din fars karet.

57
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Nogen med adgang til skalpeller,

58
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
og en vane med at operere

59
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
uden for hospitalet... og loven.

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Den blev hastigt efterladt,
og der var en blodplet.

61
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Ved guvernøren,
at du er på hans grund uden tilladelse?

62
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Jeg undersøgte hans karet.

63
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
En karet, der blev skænket ham
af selveste dronningen.

64
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Jeg er stødt over antagelsen,

65
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
at min far bruger kronens midler
til at foretage lemlæstelse.

66
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
Det var ikke min hensigt.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Og hvad er det på din finger?

68
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Jeg skar mig på skalpellen.

69
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
Sikke et sammentræf at finde en blodplet
samtidig med, at du skar dig.

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Betvivler du mine evner som efterforsker?

71
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Nej. Dem er jeg ganske sikker på.

72
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Hold såret rent,
ellers går der betændelse i det.

73
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Ups. Jeg gav dig et medicinsk råd.

74
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Vil du anholde mig?

75
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Hvor ofte har disse symptomer
vist sig, lady Mumby?

76
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Det varierer,
men fire gange om ugen på det seneste.

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Er der sket noget i dit liv?

78
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Jeg mistede min mand for nylig.

79
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Jeg kondolerer, frue.

80
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra fandt sin far,
da han var gået bort.

81
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Hun besvimede og slog hovedet,
og siden har anfaldene været værre.

82
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Må jeg, frøken?

83
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Hvordan viser anfaldene sig?

84
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Falder hun? Spasmer?

85
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Skum om munden, den slags?

86
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
Nej, hun ser syner.

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Syner?

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Jeg ser en lille, trist dreng.

89
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Hils, triste dreng.

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Er han her?

91
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
Ved vinduet.

92
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Han har ondt i maven.
Derfor er han altid ked af det.

93
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Hvordan ser han ud?

94
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Han er lille.

95
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Iklædt en matrosdragt.

96
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Hun har glædet sig sådan
til guvernørens bal i aften, men...

97
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Tror I stadig, hun kan deltage?

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Pubertært hysteri. Ikke andet.

99
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Jeg er uenig. Jeg tror, det er epilepsi.

100
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsi? Hun får ikke noget,
jeg ville kalde anfald.

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Jeg tror, hendes syner er anfald.

102
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Hun har lige mistet sin far.

103
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Hun søger opmærksomhed, og du giver efter.

104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Jeg tror, slaget mod hovedet
forværrede hendes latente epilepsi,

105
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
og at synerne er et symptom.

106
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Det er fantasteri, Dawkins.

107
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Det sidder i hjernen, Sneed.

108
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Eller måske var det
et besøg fra det hinsides.

109
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
Sikke noget vrøvl, professor.

110
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle kunne ordne det.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle er her ikke
og er heller ikke læge,

112
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
men det er jeg.

113
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
Og efter min mening,
er der ikke brug for mere behandling.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra kan tage til ballet.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Det vil nok gavne hende og moderen.

116
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Du tager fejl, Sneed.

117
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
Og du er prøveløsladt.

118
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Så fjern du fæcesproppen hos hr. Gouger.

119
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Han har været forstoppet i en uge.

120
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Er du okay, professor?

121
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Ja, jeg har det fint.

122
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Tak, Dawkins.

123
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
VICTORY-MARKEDET

124
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Hej.

125
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Jeg modtog ikke min morgenmadssandwich
med rødbede og sardiner i dag.

126
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Fanden tage din sandwich.

127
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
Det er sårende.

128
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Hvad har fisk og rødbeder
nogensinde gjort dig?

129
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Intet.

130
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Men jeg har lige tømt en mands tarm, så...

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Det vil du gøre for mig en dag.

132
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
Højst usandsynligt.

133
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Hov, rolig nu. Hvor skal du hen?

134
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Jeg må give Belle en besked.

135
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Nej, det skal du ikke.
- Hvorfor ikke?

136
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Du stikker Døden i øjet med hende.

137
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Jeg har brug for hendes råd
om en latent hjernesygdom.

138
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Jeg kan give dig en hjernerystelse,

139
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
hvis du ikke stopper.
Vi har vigtigere sager at tage os af.

140
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Hvad?

141
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Jeg har en rigmand,

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
som nærmest græder
ved tanken om vores jord,

143
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
men han kan ikke få banken til
at frigive en stor udbetaling

144
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
uden et skøde.

145
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Hvor stor?

146
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
500 pund.

147
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Det var satans.
Hvordan får vi fat i et skøde?

148
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Flashy har lavet en forfalskning,

149
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
men jeg tror ikke, den holder.

150
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Kom og se.

151
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Okay, men hurtigt.
- Ja, hurtigt.

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Hvad skal det forestille?

153
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Et skøde.

154
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Ja. Der er kun ét "s" i skøde.

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Sskjøde

156
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Ikke i Wales.

157
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Vi er da heller ikke i Wales, vel?

158
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Hvad er det, Flashbang?

159
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- Et gulerodstræ.
- Pokkers også.

160
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Den hopper de aldrig på.

161
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Det ligner, at et barn har tegnet det.

162
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Det siger én, der ikke kan skrive.

163
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Jeg skriver bedre,
end du kan tegne, makker.

164
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Så værsgo.
- Okay, Flashy. Rolig nu.

165
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Du kan meget, men ikke det her.

166
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Det hele er råddent.

167
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Ikke også dig, Tim.

168
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Nej, Fagins plan.

169
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Hvad er der galt med den?
- Har I ikke stjålet nok fra os?

170
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Nu stjæler I også opdigtet land?

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Vi sjæler ikke, vi bluffer.

172
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Det er ikke dit at bluffe med.

173
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Vi skal skaffe et ægte skøde,
som han kan kopiere.

175
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Tja, medmindre du har et
liggende i baglommen,

176
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- ved jeg ikke, hvor vi får ét.
- Guvernørboligen.

177
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Stop med at tænke med bukserne.

178
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- Det gør jeg ikke.
- Jo, du gør.

179
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Der kommer I ikke ind i aften, Dodge.
Der er bal.

180
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Så det vil vrimle med lette ofre.

181
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Nej, det nytter ikke, Fagin.

182
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Jeg plejer at snige pigerne ind til
de fine, men dette er kun for inviterede.

183
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Der vil være vagter overalt.
Kun de rige må komme ind.

184
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Skid være med det. Vi tager af sted.

185
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Nej, du nærmer dig ikke Cheekybones' hus.

186
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Det ville være så godt som
at fløjte efter bødlen.

187
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagin, kom nu.
- Dodge, nej!

188
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Vi er tyndt besat i aften, mine herrer.

189
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Ingen kommer ind til guvernørens bal

190
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
uden en af disse invitationer.

191
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
En morder er løs i The Elbow,

192
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
så guvernørboligen skulle
nødig feste på folkets bekostning.

193
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Så del jer.

194
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
Og Bramwell,

195
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
jeg vil ikke se The Elbow blive forsømt.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Modtaget.

197
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Du deltager vel i ballet?

198
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ja. Som foreskrevet.

199
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
Det lyder dejligt, inspektør.

200
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Nyd champagnen,
mens drengene og jeg er ude i mudderet.

201
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Du har to veje frem, sergent.

202
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Enten kan du
trække din bemærkning tilbage,

203
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
eller blive degraderet og sendt

204
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
til Van Diemens Land i nat.

205
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Jeg hører, fangerne æder hinanden,
når forsyningerne er knappe.

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Men måske foretrækker du det

207
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
frem for at passe
din forbandede pligt her!

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Tilbagetrukket.
- "Tilbagetrukket" hvad?

209
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Tilbagetrukket, sir.

210
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Fortsæt, Bramwell.

211
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Et lig mere med blå sting, inspektør.

212
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Sæt flere folk på sagen.

213
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Javel.

214
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandanus.

215
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Hvis hun mangler et sted at sove.

216
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
Ædelt at give de døde ro.

217
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Må jeg se liget?

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Tak.

219
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Sådan. Er det okay?

220
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Det burde føles bedre nu.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Her, tag denne,
og tag den på igen i aften.

222
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Okay? Her, prøv at holde snavs ude,
hvis du kan.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Afsted med dig.

224
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Hej igen.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, dine besøg
i Devil's Elbow bekymrer mig meget.

226
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Jeg frygter for din sikkerhed.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Det gode ved at skille sig sådan ud er,

228
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
at jeg repræsenterer guvernøren
som folkets beskytter.

229
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
En ung kvinde blev dræbt her i aftes.

230
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Det er jeg ked af at høre.

231
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Men der er mere.

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Jeg mistede en, jeg holdt af, i slummen.

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Det skulle nødig gentage sig.

234
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Det er derfor, du går i sørgetøj.

235
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Du minder mig om hende.

236
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Hun havde også et hjerte for velgørenhed
og var ligeglad med fare.

237
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Så jeg håber,
du tilgiver min beskyttertrang.

238
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Jeg kondolerer, inspektør.

239
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Men jeg behøver ikke beskyttelse.

240
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Hvad med en varmluftballon?

241
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Vi kan flyve over muren ind til ballet.

242
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Nej.

243
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Det bliver nok lidt iøjnefaldende,

244
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
hvis vi lander en kæmpe luftballon
i guvernørens rosenhave.

245
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Du kunne spille død, Fagin.

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Vi kunne bære dig i en kiste.

247
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Fin idé, Aputi,

248
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
men der er vist
rigeligt med lig i forvejen.

249
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
Og nej!

250
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
At ligge i en kiste? Det lyder grufuldt.

251
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Hvordan kommer vi ind?

252
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Vi to kommer ikke ind.
Vi skal ingen steder.

253
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Tøs!

254
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Proviant til to trætte
omrejsende skuespillere.

255
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Hvis du kalder mig tøs igen,

256
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
så bærer jeg dine klunker som øreringe.

257
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ja.

258
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Lad os køre balkonscenen, Milty.

259
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Denne fest er pinligt provinsiel,
men det er...

260
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
Det er for en guvernør.

261
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ja.

262
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
Romeo og Julie!

263
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Akt 2, scene 2.

264
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
"Hvilket lys bryder gennem vinduet der?"

265
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
Og jeg... Og jeg... Og jeg laver en piruette.

266
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
Sikke et par idioter.

267
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
Nej, nej.

268
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Vores løsning præsenterede sig lige.

269
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
I aften spilles Romeo og Julie

270
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
af...

271
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
...Flashy og Aputi.

272
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Hvad?
- Hvad?

273
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Hør nu.

274
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Vi stjæler deres kostumer,

275
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
og Flashy og Aputi tager dem på,
går ind, og lukker mig ind.

276
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
Mens I snupper skødet,

277
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
sælger jeg mere land
til de fulde rigfolk. Ganske simpelt.

278
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Okay, hvad med mig?

279
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Du bliver hjemme.

280
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Jeg kan ikke tale som Shakespeare.

281
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Det er også bare en forklædning.

282
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
I når knap at sige: "At være eller ikke...

283
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
...at...

284
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
...være." Spørgsmål?

285
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Jeg troede, det var spørgsmålet.

286
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Hvad?
- Jeg kommer fandeme.

287
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Nej, ikke tale om, Prins Ucharmerende.

288
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Tænk over det, Fagin.

289
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Du kan ikke bare stjæle
skuespillernes tøj, vel?

290
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
De skal bedøves, og det kræver en læge.

291
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Ja, jeg vil ikke slå dem i gulvet.

292
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Det føles forkert.

293
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Okay, du slæber skuespillerne ud,

294
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
og så stikker du straks af.

295
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Du nærmer dig ikke Fancy Skirt,

296
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
når halvdelen af politiet
kommer til at stå klar med rebet,

297
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
når de opdager dig.

298
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Okay.

299
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Jeg forstår.

300
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Gør du virkelig?

301
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ja, jeg er ikke dum, Fagin.

302
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Jeg ved, det er for farligt
for mig at være der.

303
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
De ynkelige, små kujoner, der flyver rundt

304
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
og suger blodet fra enhver stakkel,

305
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
der bare prøver at begå
lidt hæderlig kriminalitet.

306
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Man får lyst til at spytte.

307
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Jeg fatter ikke,
at myg ikke bryder i brand,

308
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
når de smager dit blod.

309
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Med al den dårlige vin
og eddike, du bæller.

310
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Gider I to så holde kæft? Der er de!

311
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Så kører vi.

312
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, kom nu.

313
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
"Hvorfor er du, Romeo?"

314
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Herligt.
- Var det godt?

315
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- Så griber jeg dig i barmen.
- Og så trækker jeg mig tilbage...

316
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Er I skuespillerne?

317
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Skuespillere?

318
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
Vi er sandsigere, drømmevævere,

319
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
mytiske digtere.

320
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ja, vi er skuespillerne.

321
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Ved du, hvor vores baglokale er?

322
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Baglokale?

323
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Vi skal varme stemmerne op
og løsne hofterne, før vi går på scenen.

324
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Baglokalet! Ja, det er denne vej.

325
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Godaften.

326
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Godaften.

327
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Godaften.
- En fornøjelse.

328
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Hvor er Belle?

329
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, du springer en korsetstiver.

330
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Du kommer for sent.

331
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
Hvad, for at være den femte,
der siger "godaften"?

332
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Godaften.
- Nej, for at være en normal dame.

333
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Okay. Jeg beklager.

334
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Jeg prøver.

335
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, hvem har du ellers inviteret?

336
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Hele regionens landadel

337
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- og næsten-jordejere.
- Alt vel?

338
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Og inspektør Boxer.

339
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Jeg ved ikke, om han er jordejer.

340
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Jordejer?
- Nej.

341
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Det bliver han,
når han arver sin onkels titel.

342
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Hvor er Phineas?

343
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Mon han har glemt det, Belle?

344
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Jeg vil bare have, at alt er perfekt
for sjove onkel Dickie.

345
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
Det er enormt venligt af jer alle.

346
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Pjat. Det liver op.

347
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Ja, det er netop, som gamle
Billy Wobblestick forestillede sig det.

348
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Det er synd at efterlade dem sådan.

349
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Tror du, de er tilpas?

350
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
Næppe,

351
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
eftersom de er halvnøgne og bundet sammen.

352
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Med den æter, jeg har givet dem,

353
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
får de deres livs bedste nattesøvn.

354
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Det gør de vel.

355
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Måske kan vi give dem en pude.

356
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ja, og så bygger jeg dem en himmelseng.

357
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Stop med at ævle om dem,
og gør, hvad I kom for,

358
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
nemlig at skaffe mig et skøde.
Og du, skrub hjem. Afsted.

359
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Ja.

360
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Held og lykke. Knæk og bræk.

361
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, den familie er stadig i sorg.

362
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Det er en kæmpe faux pas
at invitere dem til fest.

363
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Nej, jeg hader faux pas!

364
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ada, dejligt at se dig.

365
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Mon det er årsagen til, Phineas udeblev?

366
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Mine skuespillere er her heller ikke.
- De skal nok komme.

367
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Miau.

368
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Miau.

369
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineas.
- Lady Fanny.

370
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Du stråler.

371
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Skal vi?

372
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Ja. Du lod vente på dig.

373
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Prøv du at løbe i høje hæle.

374
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Kom nu, Flashy.
- Ja, ja.

375
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Tak. Jeg skylder dig én.

376
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Bliv nu ikke dræbt,
ellers laver Fagin suppe af mig.

377
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Godaften. Lady Belle, antager jeg.

378
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Hej inspektør.

379
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Morer du dig?

380
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Ikke rigtigt.

381
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Jeg ville hellere læse ovenpå.

382
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Hvilken bog?
- Aischylos.

383
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Orestien?</i>
- Ja.

384
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- På græsk?
- Selvfølgelig.

385
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Må jeg følge dig ind?

386
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Ja, okay.

387
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Jeg kan godt lide en fest.

388
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Det varmer mit hjerte at se folk
i kvindeligt fællesskab.

389
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Derfor udfører jeg mit job.

390
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
For at holde mørket ude.

391
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Opmærksomhed, tak.

392
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Tiden er kommet til aftenens forestilling.

393
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
En opvisning i kvadrillepolkaen.

394
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Skal vi?

395
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Jeg troede ikke, du dansede?

396
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Undtagelsen bekræfter reglen.

397
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Ja, jeg har læst Cicero.

398
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, det fungerer ikke uden fire par.

399
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Hvis det går for stærkt, stopper vi.

400
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Nej, det går.

401
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
Men jeg er nok ude af træning.

402
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Men måske dropper vi løftet.

403
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Fremragende.

404
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Åh, det er en oase.

405
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Frodige enge, regnskove, glitrende søer.

406
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Det ville ikke undre mig,
hvis penge ligefrem voksede på træerne.

407
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
Og jorden er frugtbar. Forbandet frugtbar.

408
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Jeg har selv smagt græsset,
og det har en sødme,

409
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
der vil holde ens får fede,

410
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
og ens lommer fyldte.

411
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Nå, mine herrer, hvad siger I?

412
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Tja, så snart vi har set
skøderne, hr. Fagin,

413
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
tror jeg, du har en gruppe
købere med meget gode forbindelser.

414
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Skål.

415
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Skål.

416
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Vil du danse, fru guvernør?

417
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Bestemt ikke.

418
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Kom nu, Janey.

419
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Jeg husker dengang,
du elskede et venetiansk bal.

420
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Hvornår dansede du sidst?

421
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
For syv år siden.

422
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Du danser virkelig godt.

423
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Hold mig så tæt, som du vil, Phineas.

424
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Jeg slipper dig ikke, lady Fanny.

425
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Udmærket! Ja.

426
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
Det var mageløst, lady Fanny.

427
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspektør Boxer.

428
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Jeg mener, at oberst Branson her

429
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
har et spørgsmål angående
vanding af græsmarker.

430
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
Tænk ikke på vandet. Det hele er der.

431
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Søer, åer, bække, damme.

432
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Rigeligt til grise og geder
at slubre og plaske i.

433
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
De får det henrivende.

434
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Og det hele er lige så rent og friskt
som en... regnvasket due.

435
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Hør, jeg snakker gerne videre om det,

436
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
men jeg skal lige tage mig af en kunde,
der lige har købt 10.000 hektarer.

437
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Så hav mig undskyldt, d'herrer.

438
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Jeg sagde jo,
vi er nødt til at investere i det her.

439
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Det skal nok gå.
Bare træk vejret, og lad ordene flyde.

440
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Hvad laver I to her?

441
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
I skulle stjæle et skøde til mig.

442
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Nej, Aputi har sceneskræk.

443
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Jeg er mere tryg ved Julies replikker.

444
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
For sidste gang, så skal I ikke på scenen.

445
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Skaf mig nu papirerne.
Rigmændene står nærmest i kø.

446
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Ja, tak fordi I alle bød min kære
bror Dickie velkommen til Port Victory.

447
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Hvad laver du her?

448
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Han lærte mig meget, da vi var små.

449
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Ting, som stadig præger
mine beslutninger den dag i dag.

450
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Selvom vi ikke har set hinanden længe,

451
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
glemmer jeg aldrig,
da Dickie tog mig, som lille dreng,

452
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
til landbrugsudstillingen i Shropshire

453
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
og introducerede mig til mit livs
store passion: zucchinien.

454
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Nå, men...
- Ryk dig nu, Edders.

455
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ja.

456
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Mine damer og herrer,

457
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
sikke en fornøjelse
at være i jeres selskab.

458
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Jeg håber,
I overlever min yngre brors styre,

459
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
på godt og ondt.

460
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Sikkert mest ondt.

461
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Men I bør vide, at jeg er her,

462
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
med min erfaring som tidligere vicekonge,

463
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
for at bistå ham med ydmyghed og ynde.

464
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
Så lad os skåle.

465
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
For mig! Ja?

466
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Kom, vi skal finde skødet.
- Der var du.

467
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Nå, mine damer og herrer...

468
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Jeg har ledt efter jer.

469
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Kom, I skal på scenen.

470
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Faktisk, frue, så...

471
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Hr. Fagin, skøderne.
- Et øjeblik.

472
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ...og ven Dickie.
- Ja!

473
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Skål for Dickie!

474
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Fandens også. Så gør jeg det selv!

475
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Stop med at fjolle.

476
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Hvad laver du?

477
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Hvor skal du hen?

478
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Du burde ikke lege heroppe.

479
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Det er farligt.

480
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandra?

481
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandra!

482
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Hvad i alverden?

483
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Hun hallucinerer.

484
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Den triste dreng græder.

485
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Hvad laver du her?
- Jeg måtte se dig.

486
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jack, dette er netop den slags
fjollet risiko, vi talte om.

487
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
For at stille et medicinsk spørgsmål.

488
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Jeg er ligeglad med maskeballer.

489
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Samme her.

490
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Det ser ikke sådan ud.
- Hvad mener du?

491
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Hvad ved du om epilepsi.

492
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Det samme som alle andre.

493
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Ingen forstår det rigtigt,

494
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
ligesom jeg ikke forstår dit humør.

495
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Der er vist tryk på hendes hjerne,

496
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
fra da hun slog hovedet,

497
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
og at trykket forværrer hendes
latente epilepsi.

498
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Hvilket tryk præcist?

499
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Et subduralt hæmatom.
I så fald skal det drænes,

500
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- inden det knuser hendes hjerne.
- Ja, men hvorfra?

501
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Det ved jeg ikke.

502
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Bagtil kræver en lumbalpunktur.

503
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Fortil, en trepanering...
- Hvor skal du hen?

504
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
...og dette er et maskebal!

505
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Det har ikke stoppet os før.

506
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Og hvad var din plan?
At vælge en og krydse fingre?

507
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Nej.
- Cassandra, kom her.

508
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Lumbalpunktur først. Det er et mindre sår,

509
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
og hvis det slår fejl, en trepanering.

510
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Du er fuldkommen uansvarlig.

511
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Du drager forhastede konklusioner
uden belæg.

512
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Du har ikke påvist et traume endnu.

513
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Først skal vi prøve med medicin
mod hendes symptomer.

514
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Du kan ikke åbne
hendes kranie på intuition.

515
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Min intuition reddede dig.

516
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Nej, du reddede mig
med min nøje planlagte operation.

517
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Fint. Så har hun brug for din hjerne,

518
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
men hvis det ikke virker,
så må vi operere.

519
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Jeg mener at have set en rapport.
om medicin, der kan dæmpe symptomer.

520
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Der er ikke tid til bøger.
At tøve kan koste hende livet.

521
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Det kan utålmodighed også.

522
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Men blødt!

523
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Hvilket lys bryder gennem
vinduet derhenne?

524
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Men hun er min frue. Hun er min elskede.

525
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Det vidste hun, hun var.

526
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspektør, min datter er forsvundet.

527
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Jeg så en mand følge efter hende.

528
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Jeg finder hende, frue.

529
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Romeo, Romeo.

530
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Hvorfor er du Romeo?

531
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Fornægt din far, og opgiv dit navn.

532
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Hvis ikke, så sværg blot,
at du elsker mig,

533
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
så vil jeg ikke længere være en Capulet.

534
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Ordene er helt forkerte.

535
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Hvilken udgave bruger de?

536
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Jeg synes, det er vidunderligt romantisk.

537
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Jeg er nervøs, Phineas.

538
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Jeg kan ikke se mere.

539
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Må jeg vise dig mit keramikhjørne?

540
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Du kan vise mig verden, lady Fanny.

541
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Hvad er Montague?

542
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Hånd, fod, arm, ansigt?

543
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Ingen anden del af en mand?

544
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
"Alt for farligt," siger han.

545
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
"Jeg er ikke dum."

546
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Selvfølgelig ikke, Dodger.

547
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Du er en skide idiot.

548
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
En værre lille løgnhals.

549
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
Skøde

550
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ja!

551
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ja.

552
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Frk. Cassandra!

553
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Frk. Cassandra?

554
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Frk. Cassandra, er du her?

555
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Er dig dig, frk. Cassandra?

556
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

557
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Det føles, som om jeg er inde i din sjæl.

558
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Det er næppe et særligt spændende sted.

559
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Jeg kan ikke forestille mig
noget mere strålende.

560
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Kom.

561
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Lad mig lære dig om min lidenskab.

562
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Nu...

563
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Sæt dig tæt på drejeskiven, og kør frem.

564
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Her, lad mig vise dig det.

565
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Vær nu forsigtig.

566
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Klem og pump.

567
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Forsigtigt nu. Klem.

568
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Du er rigtig god til det her, Phineas.

569
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
Du får alt til at virke så nemt,
lady Fanny.

570
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Må jeg...

571
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
...være så dristig at kysse dig?

572
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Du må gerne være så dristig.

573
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineas?

574
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Er du okay?

575
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineas?

576
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineas?

577
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Taget med mudder på hænderne.

578
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Nej, vi drejede bare ler.

579
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Det er så fredfyldt.

580
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ja.

581
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Man kan ikke blive mere fredfyldt,
end når man er død.

582
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Hvorfor begik du så afskyeligt et mord?

583
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Hvad?

584
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Nej! Hans hår sad fast i hjulet!

585
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Nå ja, selvfølgelig.

586
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Gjorde han dig vred?

587
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Nej, tværtimod.

588
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Nej, jeg forstår. Kæresteskænderier.
De kan blive voldelige.

589
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Jeg gjorde ham ikke noget!

590
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Så hans nakke brækkede bare af sig selv?

591
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ja!

592
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
Det holder næppe i retten.

593
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Hvis nogen hørte om det,
ville din nakke også brække.

594
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Du er vist noget af en skribent,
lady Fanny.

595
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Min håndskrift er fortrinlig.

596
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Ja.

597
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Her er planen.

598
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Kopier du dette skøde for mig,
fint og fornemt,

599
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
så skiller jeg mig af med
denne fine klump ler for dig.

600
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
"Klump ler"?

601
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
Han er min lille missepote.

602
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Ikke længere.

603
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Vil du have, jeg forfalsker
et offentligt dokument?

604
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Er det ikke ulovligt?

605
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Her ligger et lig med hovedet bagvendt på.

606
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
Det er ulovligt.

607
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Se.

608
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Jeg lover ikke at sladre.

609
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Så ingen får noget at høre
om stakkels Phineas?

610
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Aldrig. Jeg sværger.

611
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Har jeg noget valg?

612
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Farvel min prins.

613
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Herligt. Nu kan vi alle
vende tilbage til din fantastiske fest.

614
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Bortset fra Guldlok her.

615
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Gennemsøg sydfløjen.
- Javel.

616
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Det bør lindre symptomerne

617
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
og give os tid til
at undersøge grundigere.

618
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Herregud.

619
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Hvem end der er derinde, åbn døren nu!

620
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Det er Boxer.

621
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Har du fundet hende?

622
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

623
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Vi er der næsten.

624
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandra!

625
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, soda, kridt, kviksølv.

626
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Jeg tæller til tre,
så sparker jeg døren ind!

627
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, skynd dig.

628
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Én!
- Hvor er der en ske?

629
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
To!

630
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandra, drik det her, tak. Her.

631
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Tre!

632
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Hvad er problemet, inspektør?

633
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Er I okay?

634
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Ud af mit værelse!

635
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Mænd er ikke tilladt.

636
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Jeg troede...
- Her er ingen morder, inspektør.

637
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Bare kvindeting.

638
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Gå nu.

639
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Tilgiv mig. Jeg beklager.

640
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle hjalp mig
med den triste dreng, mor.

641
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Det var...

642
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Har du stadig ondt i hovedet, Cassandra?

643
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Nej, jeg har det fint.

644
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Hvor er den triste dreng nu?

645
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Han er væk.

646
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Tak, lady Belle.
- Selv tak.

647
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Ja. Kør hende på hospitalet
til observation, lady Mumby.

648
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Spørg efter sygeplejerske Baggett.
- Tak.

649
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Du havde ret.

650
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
Og du var overilet.

651
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Tak.
- I er for venlige.

652
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Alt for jer.
- I er for venlige.

653
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Tak.

654
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Vi var gode!
- Ja, vi var virkelig gode.

655
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
Jeg græd, da du sagde
godnat til det vorde morgen.

656
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
Og dit trofaste løfte
kløvede mit hjerte i to.

657
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Stop med at fedte for hinanden,

658
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
og gå til keramikværkstedet.

659
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Der er et lig, der skal bugseres.

660
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Kom så.

661
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
Kom så.

662
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Det er ikke mit bedste.

663
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Mine hænder ryster stadig af sorg,

664
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
men jeg tror, det går an.

665
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Så læs det op.

666
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
"Hermed tildeles 'navn' ejendomsretten til

667
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
200 hektar førsteklasses jord
midt i Central-Australien.

668
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
Givet under min hånd og segl.
Guvernør Edmund Fox."

669
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, lady Fanny.

670
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

671
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Du er en rigtig fusker, hva'?

672
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- En hvad?
- En fusker.

673
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
En fidusmager.

674
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
En røver. En tyv.
En lurendrejer. En bondefanger.

675
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Du er en mesterforbryder, frue.

676
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Er jeg?
- Ja.

677
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Et lig, et stjålet skøde, en forfalskning

678
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
samtidig med,
at du er værtinde for et brag af en fest.

679
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Du er et sandt forbrydergeni, frue.

680
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Er jeg?

681
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Måske... Er dette mon mit sande kald?

682
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ja.

683
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ja, jeg har...

684
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Jeg har masser af arbejde til en som dig.

685
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Mit muntre mandskab
kunne bruge en munter kvinde.

686
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Hvis det er i orden,

687
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
vil jeg give disse skøder
tilbage til deres retmæssige ejere.

688
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Tag dig ikke af vores kanin. Han har
bragt sig til skamme med champagne.

689
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Tak, fordi I kom!

690
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Har du det bedre?

691
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Jeg har det fint.

692
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Tak, professor.

693
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandra.

694
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Din lille, triste ven...
Fortalte han dig nogensinde sit navn?

695
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Du er god med børn.

696
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Jeg havde selv en søn engang.

697
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
I et stykke tid.

698
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
Det er jeg ked af. Det anede jeg ikke.

699
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Han sagde, han havde mavepine,
men jeg havde for travlt på hospitalet.

700
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Næste morgen fandt min kone

701
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
vores søn død i sengen.

702
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Septisk blindtarmsbetændelse.

703
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Hvad hed han?

704
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

705
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

706
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Jeg beder for hans sjæl.

707
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Bed også for min sjæl.

708
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

709
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Hvor er du?

710
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Er du herude?

711
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Der er nogle gæster, der vil sige farvel.

712
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jack, du skal gå.

713
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Hvis de ser dig, hænger de dig.

714
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Nej, vent nu.
- Jack!

715
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jack, brug dine ord. Tal med mig.

716
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Jeg kan ikke tale latin...

717
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Hvad betyder det?
- ...eller græsk.

718
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Og jeg vil aldrig kunne danse
som en rigmand.

719
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jack Dawkins, er du jaloux?

720
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ja.

721
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Selvfølgelig er jeg jaloux.

722
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Hvor er du?

723
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Gå!

724
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
Tekster af: Jonas Kloch

