1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
Jestli uvidíš lady Mumbyovou,
musíme se ujistit, že dostala pozvánku.

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
A dívej se po lidech od divadla.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,560
Smím vědět proč?

4
00:00:09,640 --> 00:00:11,800
Najala jsem herce na večerní představení.

5
00:00:11,880 --> 00:00:15,520
Po proslovech dva herci
zahrají scény z <i>Romea a Julie.</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Bude to skvělé.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,600
Musí to být?

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,240
Ano, a už mají velké zpoždění.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Bez nich se ten ples neobejde.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Já myslím, že to bude ku prospěchu.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Co má být ta „poutavá kratochvíle“?

12
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
To je čtverylka. V Čechách je to hit.

13
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
Nevím, zda šlechta z Port Victory

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
zná nejnovější tance z východní Evropy.

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,880
Proto jsem nakreslila jasné instrukce.

16
00:00:36,960 --> 00:00:38,880
Ano, skoro až moc jasné.

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Belle, celé dopoledne máš útočnou náladu.

18
00:00:41,400 --> 00:00:44,120
Vím, že bys dala přednost
nevýslovným hrůzám v márnici,

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
ale mohla by ses chovat
jako normální dáma?

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
Kvůli mně. Jen pro dnešek.

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,120
Fajn.

22
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Pokusím se.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,680
Kvůli tobě.

24
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
A pak můžeš být zase... sama sebou.

25
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
Jak milé.

26
00:01:03,200 --> 00:01:05,480
Pověz mi o tom tvém zvláštním tanci.

27
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Tančí se do čtverce, ale velmi rychle,

28
00:01:08,120 --> 00:01:11,360
takže se musíš
pevně držet partnera. Opravdu pevně.

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,000
A s kým chceš tančit?

30
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
- S Phineasem.
- Zase jsi zamilovaná?

31
00:01:16,280 --> 00:01:17,840
Ano, ale s Phineasem je to jiné.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
Láskou bych ho snědla.
Tak moc ho mám ráda.

33
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Proto chci, aby se večer povedl.

34
00:01:22,520 --> 00:01:24,240
- Takže můžeš prosím...
- Chápu.

35
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Dobře. Seženeme ti tanečního partnera.

36
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
- Ne, vážně...
- Dámy.

37
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
Inspektore.

38
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Sestra zrovna hledá tanečního partnera.

39
00:01:31,640 --> 00:01:34,680
- Ne, tak to není.
- Protože je úplně normální dáma.

40
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
Přijdete na ples, ne?

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Nenechal bych si ho ujít.

42
00:01:39,680 --> 00:01:41,160
Ale bohužel netančím.

43
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
Ta hůl. To je škoda.

44
00:01:45,680 --> 00:01:46,960
To je.

45
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
No nic, musím jít hledat své milé herce.

46
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
- Na shledanou večer, inspektore.
- Ne, počkej. Fanny!

47
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
- Lady Belle, můžete na slovíčko?
- Jistě.

48
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Jaké?

49
00:02:03,440 --> 00:02:04,760
Skalpel.

50
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
FERINA LIŠÁK

51
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
Tohle jsem našel
na potenciálním místě činu.

52
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
A?

53
00:02:17,480 --> 00:02:19,160
Mohu se zeptat, zda ho poznáváte?

54
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
Ten není můj.

55
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Ne, jistě.

56
00:02:22,280 --> 00:02:24,640
Praktikovat chirurgii máte přece zakázáno.

57
00:02:26,560 --> 00:02:29,240
Ale někdo ho použil v kočáře vašeho otce.

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
Někdo, kdo má přístup ke skalpelům

59
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
a <i>modus operandi</i> zahrnující operace

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,680
mimo nemocnici... a zákon.

61
00:02:37,600 --> 00:02:40,480
Někdo ho ve spěchu
nechal vedle skvrny od krve.

62
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
Ví guvernér, že bez dovolení
prohledáváte jeho majetek?

63
00:02:46,320 --> 00:02:48,280
Vyšetřoval jsem v jeho kočáře.

64
00:02:49,040 --> 00:02:52,520
V kočáře, který mu věnovala sama královna.

65
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Uráží mě vaše představa,

66
00:02:54,160 --> 00:02:57,920
že můj otec
používá dar od panovnice k mrzačení.

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,120
To nebyl můj záměr.

68
00:03:00,200 --> 00:03:02,280
Co to máte na prstě?

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
Řízl jsem se tím skalpelem.

70
00:03:05,000 --> 00:03:08,800
To je ale náhoda, najít skvrnu od krve,
právě když jste se pořezal.

71
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
Pochybujete o mých schopnostech?

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Ne, jsem si celkem jistá.

73
00:03:18,760 --> 00:03:21,080
Vyčistěte si tu ránu, nebo se zanítí.

74
00:03:22,520 --> 00:03:25,400
Ajaj. Poskytla jsem vám lékařskou radu.

75
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Zatknete mě?

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Jak často se ty příznaky objevují,
lady Mumbyová?

77
00:03:52,480 --> 00:03:56,240
Různě, ale poslední dobou čtyřikrát týdně.

78
00:03:56,320 --> 00:03:58,440
Změnila se nějak vaše situace?

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,840
Nedávno jsem přišla o manžela.

80
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Upřímnou soustrast.

81
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
Cassandra našla svého otce mrtvého.

82
00:04:05,520 --> 00:04:08,800
Omdlela a uhodila se do hlavy.
Od té doby se ty záchvaty zhoršily.

83
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Dovolíte, slečno?

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
Jak se ty záchvaty projevují?

85
00:04:13,320 --> 00:04:15,640
Spadne? Má svalové záškuby?

86
00:04:15,720 --> 00:04:17,600
Pěnu u úst a podobně?

87
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
To ne. Má vidiny.

88
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Vidiny?

89
00:04:21,640 --> 00:04:23,560
Vidím smutného chlapečka.

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
Pozdrav, chlapče.

91
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Je tady?

92
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
U okna.

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,240
Bolí ho bříško. Proto je pořád smutný.

94
00:04:34,640 --> 00:04:36,480
Jak vypadá?

95
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
Je malý.

96
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
Má námořnický obleček.

97
00:04:41,680 --> 00:04:44,400
Tolik se těšila na guvernérův ples, ale...

98
00:04:44,480 --> 00:04:46,640
Myslíte, že tam může jít?

99
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
Pubertální hysterie, nic víc.

100
00:04:50,000 --> 00:04:52,520
Nesouhlasím. Mám podezření na epilepsii.

101
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Epilepsii? Nemívá nic,
co by se podobalo záchvatům.

102
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Její vidiny jsou záchvaty.

103
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Právě přišla o otce.

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
Chce pozornost a ty jí jdeš na ruku.

105
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
Ta rána do hlavy
mohla její stávající epilepsii zhoršit

106
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
a ty vidiny jsou příznak.

107
00:05:06,640 --> 00:05:08,480
Nesmysl, Dawkinsi.

108
00:05:08,560 --> 00:05:10,480
Je to v mozku, Sneede.

109
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
Nebo to třeba skutečně bylo zjevení.

110
00:05:14,960 --> 00:05:16,680
To je kravina, profesore.

111
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
Belle by věděla, co s tím.

112
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Lady Belle tu není, a navíc není lékař.

113
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
Zato já ano.

114
00:05:24,320 --> 00:05:27,400
A podle mě není další léčba potřeba.

115
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Cassandra může jít na ples.

116
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Jí i její matce to jen prospěje.

117
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Ne, mýlíš se, Sneede.

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
A ty jsi v podmínce.

119
00:05:34,960 --> 00:05:37,040
Takže běž udělat panu Gougerovi klystýr.

120
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
Už týden se mu nepohnula střeva.

121
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
Jste v pořádku, profesore?

122
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Ano, jsem.

123
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
Děkuji, Dawkinsi.

124
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
VÍTĚZNÝ TRH

125
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Ahoj.

126
00:06:07,960 --> 00:06:12,320
Všiml jsem si, že jsem ráno nedostal
svůj sendvič s řepou a sardinkami.

127
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Kašlu na tvůj sendvič.

128
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
To mě uráží.

129
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Co ti řepa a sardinky udělaly?

130
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Nic.

131
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Ale právě jsem
jednomu chlápkovi vyprázdnil střeva.

132
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
To budeš jednou dělat i mně.

133
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
O tom pochybuju.

134
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Hele, zpomal. Kam jdeš?

135
00:06:28,680 --> 00:06:30,160
Musím se nějak spojit s Belle.

136
00:06:30,240 --> 00:06:32,200
- Na to sakra zapomeň.
- Proč?

137
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Protože dráždíš hada bosou nohou.

138
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Potřebuju její radu
ohledně onemocnění mozku.

139
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Já ti udělám otřes mozku,

140
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
jestli toho ksakru nenecháš.
Máme naléhavější starosti.

141
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Jaké?

142
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Mám bezvadnýho pracháče,

143
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
kterej se rozplývá nad naším pozemkem.

144
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
Jeho banka ale neuvolní tak velkou zálohu

145
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
bez pozemkové listiny.

146
00:06:52,440 --> 00:06:53,520
Jak velkou?

147
00:06:53,600 --> 00:06:55,240
Pět set liber.

148
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
To mě podrž.
Jak seženeme pozemkovou listinu?

149
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
Blesk se ji pokouší padělat,

150
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
ale myslím, že to nevyjde.

151
00:07:03,640 --> 00:07:05,000
Pojď se podívat.

152
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
- Fajn, ale rychle.
- Ano, rychle.

153
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Co to má být?

154
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Pozemková listina.

155
00:07:18,880 --> 00:07:20,760
Jo. Ve slově „pozemek“ je jen jedno P.

156
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
Vlastnictvý ppozemku

157
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Ve Walesu ne.

158
00:07:23,400 --> 00:07:25,120
Tady nejsme v blbým Walesu.

159
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Co je tohle, Blesku?

160
00:07:28,160 --> 00:07:31,520
- To je rohatý strom.
- Kristova noho.

161
00:07:31,600 --> 00:07:32,840
Na to pracháči neskočí.

162
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
Jen se podívej. Jak od malýho děcka.

163
00:07:34,760 --> 00:07:36,480
Říká ten, kdo ani neumí psát.

164
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
Umím psát líp než ty kreslit, kámo.

165
00:07:38,760 --> 00:07:40,720
- Tak do toho.
- Dobrá, Blesku. Nečerti se.

166
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
Máš spoustu talentů,
ale tenhle mezi ně nepatří.

167
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
Celý je to na prd.

168
00:07:45,040 --> 00:07:46,600
Nezačínej, Time.

169
00:07:46,680 --> 00:07:48,640
Myslím Faginův plán.

170
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
- Co je na něm špatnýho?
- Nenakradli jste si už dost?

171
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
Teď čmajznete falešnej pozemek?

172
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Nečmajzneme, jen blafujeme.

173
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
Ty nemáš co blafovat.

174
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
Timmy!

175
00:08:01,320 --> 00:08:03,800
Musí zkopírovat
opravdovou pozemkovou listinu.

176
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Jo. Pokud nemáš nějakou v rukávu,

177
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
- nevím, kde ji vezmeme.
- V guvernérově sídle.

178
00:08:09,200 --> 00:08:10,800
Přestaň myslet tím v gatích.

179
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
- To nedělám.
- To teda děláš.

180
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
Dnes se tam nedostaneš,
Lišáku. Pořádají bál.

181
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Takže tam bude spousta vhodných cílů.

182
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Ne, o to nejde, Fagine.

183
00:08:23,600 --> 00:08:28,280
Obvykle tam propašuju svoje holky,
ale tentokrát je to jen na pozvání.

184
00:08:28,360 --> 00:08:31,160
Všude budou stráže.
Pustí tam jen zazobance.

185
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Na to kašlu. Půjdeme tam.

186
00:08:33,320 --> 00:08:36,160
Ne, ty se k domu slečinky ani nepřiblížíš.

187
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
To rovnou můžeš zavolat popravčího,
ať ti udělá laskavost.

188
00:08:39,240 --> 00:08:40,760
- Fagine, no tak.
- Lišáku, ne!

189
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
Dnes večer potřebujeme každého, pánové.

190
00:08:45,400 --> 00:08:47,760
Jde o akci místodržitele,
takže tam nikdo nevstoupí

191
00:08:47,840 --> 00:08:49,560
bez takové pozvánky.

192
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
V Ďáblově lokti ale řádí vrah

193
00:08:52,120 --> 00:08:54,920
a v guvernérově sídle
se nesmějí bavit na úkor lidí.

194
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Takže se rozdělte.

195
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
A Bramwelle,

196
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
nechci vidět, že Loket nehlídáte.

197
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
Rozumím, pane.

198
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
Vy budete na plese, předpokládám.

199
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
Ano. V souladu s protokolem.

200
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
To se máte, inspektore.

201
00:09:13,320 --> 00:09:16,680
Snad si vychutnáte šampaňské,
zatímco my budeme venku v bahně.

202
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Máte dvě možnosti, seržante.

203
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
Buď odvoláte, co jste právě řekl,

204
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
nebo vás degraduju a pošlu

205
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
do Van Diemenovy země, ještě dnes.

206
00:09:37,400 --> 00:09:40,440
Prý se tam vězni jedí navzájem,
když je málo jídla.

207
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Ale třeba by vám to vyhovovalo víc

208
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
než konat zde svou zatracenou povinnost!

209
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
- Odvolávám.
- Odvoláváte a co?

210
00:09:55,200 --> 00:09:56,680
Odvolávám, pane.

211
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Pokračujte, Bramwelle.

212
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Další tělo s modrými stehy, inspektore.

213
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
Vezměte s sebou více mužů.

214
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Pane.

215
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
Pandán.

216
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Kdyby potřebovala mít kde spát.

217
00:10:42,360 --> 00:10:44,640
To je ušlechtilé,
pomáhat mrtvým k odpočinku.

218
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
Mohu to tělo vidět?

219
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
Děkuji, pane.

220
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Už to bude. V pořádku?

221
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Mělo by se ti ulevit.

222
00:11:31,760 --> 00:11:35,720
Tohle si vezmi a večer si to znovu namaž.

223
00:11:35,800 --> 00:11:39,200
Dobře? Snaž se to udržet v čistotě.

224
00:11:39,960 --> 00:11:41,240
Tak utíkej.

225
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Ještě jednou zdravím.

226
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Lady Belle, vaše návštěvy
Ďáblova lokte mi dělají starosti.

227
00:11:49,600 --> 00:11:51,360
Mám strach o vaše bezpečí.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Ano. Působím tu jako pěst na oko,

229
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
čímž dávám najevo,
že jsem pod ochranou guvernéra.

230
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Včera v noci zde zabili mladou ženu.

231
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
To mě velice mrzí.

232
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
Ale je toho víc.

233
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Přišel jsem ve slumu o blízkého člověka.

234
00:12:10,560 --> 00:12:12,360
Nechtěl bych, aby se to opakovalo.

235
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Proto nosíte tu smuteční černou.

236
00:12:21,160 --> 00:12:22,720
Připomínáte mi ji.

237
00:12:23,440 --> 00:12:26,520
Taky měla dobré srdce
a přehlížela nebezpečí.

238
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
Tak mi odpusťte, pokud vás chci chránit.

239
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Soucítím s vámi, inspektore.

240
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
Ale nepotřebuji, abyste mě chránil.

241
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
Co takhle horkovzdušný balón?

242
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Přeletíme zeď a dostaneme se na ples.

243
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Ne.

244
00:12:54,720 --> 00:12:56,720
Asi by bylo trochu nápadné,

245
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
kdybychom přistáli v guvernérově
růžové zahradě s obřím pytlem plynu.

246
00:13:00,360 --> 00:13:02,000
Můžeš předstírat smrt, Fagine.

247
00:13:02,080 --> 00:13:03,520
Proneseme tě dovnitř v rakvi.

248
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
Ano, to není špatný nápad, Aputi,

249
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
ale studených čumáků tam bude ažaž.

250
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
A taky: ne!

251
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
Zavřít mě do penálu? Není nic horšího.

252
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
No tak. Jak se tam dostaneme?

253
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
My dva nijak. Ty nikam nejdeš.

254
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
Ženštino!

255
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
Proviant pro dva utrmácené kočovné herce.

256
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Ještě jednou mi řekneš ženštino

257
00:13:26,920 --> 00:13:29,560
a udělám si z tvých koulí náušnice.

258
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Jo.

259
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Projedeme si scénu na balkóně, Milty.

260
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Ten večírek bude příšerně provinční, ale...

261
00:13:43,680 --> 00:13:45,080
je to pro guvernéra.

262
00:13:45,160 --> 00:13:46,520
Ano, ano.

263
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
<i>Romeo a Julie!</i>

264
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Druhé jednání, scéna dvě.

265
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
„Jaká záře prosvítá tím oknem tam?“

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,400
A já... Já udělám takovou piruetku.

267
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
- To jsou ale otrapové.
- Ano, ale neutni to příliš brzy.

268
00:14:01,720 --> 00:14:03,120
- Ne, ne.
- ... tanec...

269
00:14:03,840 --> 00:14:06,680
Právě se nám nabídlo řešení.

270
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Dnes večer se rolí Romea a Julie

271
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
zhostí...

272
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Blesk a Aputi.

273
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
- Cože?
- Cože?

274
00:14:14,840 --> 00:14:15,880
Poslouchejte.

275
00:14:15,960 --> 00:14:17,160
Čmajzneme jim kostýmy,

276
00:14:17,240 --> 00:14:20,440
Blesk a Aputi si je oblečou,
dostanou se dovnitř a pustí mě tam.

277
00:14:20,520 --> 00:14:22,080
A zatímco půjdete pro tu listinu,

278
00:14:22,160 --> 00:14:25,040
já budu prodávat půdu
dalším ožralým pracháčům. Jednoduchý.

279
00:14:25,840 --> 00:14:27,160
Jasně, a co já?

280
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Ty zůstaneš doma.

281
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
Ale já neznám Shakespeara.

282
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
Ani nemusíš, je to jen přestrojení.

283
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
Vypadneš dřív, než řekneš: „Být, či ne...

284
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
být...

285
00:14:36,600 --> 00:14:37,920
Nebýt.“ Otázky?

286
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Já myslel, že to byla ta otázka.

287
00:14:39,640 --> 00:14:41,320
- Co?
- To si piš, že tam půjdu.

288
00:14:41,400 --> 00:14:43,880
Ne, ani náhodou, princi Drsoni.

289
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Ale no tak, zamysli se, Fagine.

290
00:14:45,480 --> 00:14:47,760
Nemůžeš ukrást oblečení,
co mají ti herci na sobě.

291
00:14:47,840 --> 00:14:51,600
Musíš je uspat
a k tomu potřebuješ doktora.

292
00:14:51,680 --> 00:14:53,720
Jo. Já je nechci knokautovat.

293
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
To není správný.

294
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
Fajn, ale uspíš je venku

295
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
a pak se zdejchneš.

296
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
Ke krasotince se ani nepřiblížíš.

297
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
Přijde si pro tebe
půlka policejní stanice s oprátkou,

298
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
jestli tě tam čapnou.

299
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
Dobrá.

300
00:15:08,160 --> 00:15:09,200
Fajn. Rozumím.

301
00:15:09,280 --> 00:15:10,440
Cože? Vážně rozumíš?

302
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
Ano, nejsem blázen, Fagine.

303
00:15:12,560 --> 00:15:14,920
Vím, že je příliš nebezpečné,
abych tam byl.

304
00:15:33,760 --> 00:15:37,280
Všude kolem ti mizerní, ukňouraní srabi,

305
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
co vysávají každou nebohou duši,

306
00:15:39,080 --> 00:15:41,520
když se tady snažíme
o poctivou trestnou činnost.

307
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
Až se ti z toho chce zvracet.

308
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Divím se, že komáři nevzplanou,

309
00:15:46,360 --> 00:15:47,680
když okusí tvou krev, Fagine.

310
00:15:47,760 --> 00:15:50,440
Při tom množství vína a octa,
co vychlemtáš.

311
00:15:50,520 --> 00:15:53,520
Mohli byste zavřít klapačky? Už jsou tady!

312
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
Jdeme na to.

313
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
Aputi, pojď.

314
00:16:00,760 --> 00:16:02,840
„Proč jsi, Romeo?“

315
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
- Ano, úžasné.
- Dobré?

316
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
- A pak se ti vrhnu na prsa.
- A já se odtáhnu...

317
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Vy jste ti herci?

318
00:16:09,880 --> 00:16:11,000
Herci?

319
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
My jsme poslové pravdy, tkalci snů,

320
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
vypravěči legend.

321
00:16:17,160 --> 00:16:19,440
Ano. Jsme ti herci.

322
00:16:20,160 --> 00:16:22,840
Řeknete nám, kde najdeme náš zelený pokoj?

323
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Zelený pokoj?

324
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
Musíme si rozcvičit hlasivky
a protáhnout se, než vstoupíme na jeviště.

325
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Zelený pokoj. Jistě, tudy.

326
00:17:04,520 --> 00:17:05,720
Dobrý večer.

327
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Dobrý večer.

328
00:17:09,560 --> 00:17:11,680
- Dobrý večer.
- Rád vás poznávám.

329
00:17:12,800 --> 00:17:14,040
Kde je Belle?

330
00:17:14,120 --> 00:17:16,360
Fanny, praskne ti korzet.

331
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Jdeš pozdě.

332
00:17:17,600 --> 00:17:20,040
A co? Mám být pátá,
kdo řekne „dobrý večer“?

333
00:17:20,120 --> 00:17:23,040
- Dobrý večer.
- Ne, normální dáma.

334
00:17:23,120 --> 00:17:24,480
Jistě. Promiň.

335
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Snažím se.

336
00:17:26,960 --> 00:17:28,720
Fanny, koho jsi ještě pozvala?

337
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
Všechny vlastníky půdy z kraje,

338
00:17:30,400 --> 00:17:32,120
- i ty budoucí.
- Jak se máme?

339
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
A inspektora Boxera.

340
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
I když nevím, jestli má půdu.

341
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
- Půdu?
- Nemá.

342
00:17:37,320 --> 00:17:39,560
Ale bude mít, až zdědí titul svého strýce.

343
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Kde je Phineas?

344
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
Myslíš, že zapomněl, Belle?

345
00:17:43,000 --> 00:17:46,440
Chci, aby se všechno povedlo
kvůli vtipnému strýčkovi Dickiemu.

346
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
To je od vás všech nesmírně milé.

347
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
Nesmysl. Povznáší to ducha.

348
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
Jo, přesně tak,
jak si to starej Vilda představoval.

349
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Není správný takhle je tu nechat.

350
00:18:01,320 --> 00:18:02,840
Myslíš, že budou mít pohodlí?

351
00:18:02,920 --> 00:18:04,320
To bych neřekl,

352
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
vzhledem k tomu,
že jsou skoro nazí a svázaní k sobě, ne.

353
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
Díky éteru, co jsem jim dal,

354
00:18:08,720 --> 00:18:10,560
se prospí nejlíp v životě.

355
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Jo, to asi jo.

356
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Třeba bychom jim mohli dát polštář.

357
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Ano. A já jim vyrobím pěknou postel.

358
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Přestaňte nad nimi bědovat
a dělejte svou práci.

359
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Sežeňte mi tu listinu.
A ty padej domů. Běž.

360
00:18:22,680 --> 00:18:23,960
Jasně. Ano.

361
00:18:24,840 --> 00:18:26,760
Hodně štěstí. Zlomte vaz.

362
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Fanny, ta rodina stále truchlí.

363
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
Pozvat je na večírek je příšerné faux pas.

364
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Ale ne, to nesnáším!

365
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Ado, ráda tě vidím.

366
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
Myslíš, že proto Phineas nepřišel?

367
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
- Nejsou tu ani mí herci.
- Ne, drahoušku. Všichni přijdou.

368
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Mňau.

369
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Mňau.

370
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
- Phineasi.
- Lady Fanny.

371
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Celá jen záříš.

372
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Půjdeme?

373
00:19:38,600 --> 00:19:40,520
Ano. Dal sis načas.

374
00:19:41,320 --> 00:19:42,640
Zkus si běhat v podpatcích.

375
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
- Pojď, Blesku.
- No jo.

376
00:19:57,280 --> 00:19:58,680
Díky, Blesku. Máš to u mě.

377
00:19:58,760 --> 00:20:01,720
Hlavně se nenech zabít,
nebo ze mě Fagin nadělá fašírku.

378
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
Rád vás poznávám.

379
00:20:04,800 --> 00:20:07,360
- Dobrý večer.
- Vítejte.

380
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Zdravíčko. Ano, vítejte.

381
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
- Dobrý večer.
- Ano.

382
00:20:15,120 --> 00:20:17,280
- Dobrý večer.
- Zdravím.

383
00:20:17,360 --> 00:20:19,120
Vítejte. Ano.

384
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
Dobrý večer.

385
00:20:22,600 --> 00:20:25,320
Dobrý večer. Lady Belle, myslím.

386
00:20:26,840 --> 00:20:28,320
Zdravím, inspektore.

387
00:20:29,640 --> 00:20:30,760
Bavíte se?

388
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
Ani ne.

389
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Radši bych si nahoře četla.

390
00:20:34,760 --> 00:20:36,600
- Co?
- Aischyla.

391
00:20:36,680 --> 00:20:38,320
<i>- Oresteiu?</i>
- Ano.

392
00:20:38,400 --> 00:20:40,160
- V řečtině?
- Samozřejmě.

393
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Mohu vás doprovodit dovnitř?

394
00:20:44,200 --> 00:20:45,440
Ano, dobře.

395
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Mám večírky rád.

396
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Těší mě, když vidím,
jak se lidi potýkají jeden s druhým.

397
00:20:54,520 --> 00:20:55,920
Proto dělám svou práci.

398
00:20:56,600 --> 00:20:57,920
Abych udržel temnotu na uzdě.

399
00:20:58,000 --> 00:20:59,480
Prosím o pozornost.

400
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
Je čas na dnešní zábavu.

401
00:21:02,960 --> 00:21:05,720
Ukázku čtverylky.

402
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Smím prosit?

403
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Myslela jsem, že netančíte.

404
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
Výjimka potvrzuje pravidlo.

405
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Ano, četla jsem Cicera.

406
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Belle, bez čtyř párů to nepůjde.

407
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
Když to bude moc rychlé, zastavíme.

408
00:21:23,160 --> 00:21:24,640
Ne, to je v pořádku.

409
00:21:24,720 --> 00:21:26,520
I když se obávám, že nejsem ve formě.

410
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
Ale zvedačku můžeme vynechat.

411
00:21:31,360 --> 00:21:32,480
Výborně.

412
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
Je to oáza.

413
00:21:34,440 --> 00:21:38,080
Ano, bujné louky,
deštné lesy, třpytivá jezera.

414
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
Nepřekvapilo by mě,
kdyby na stromech rostly peníze.

415
00:21:41,240 --> 00:21:44,680
A je to orná půda. Až ďábelsky orná.

416
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
Ochutnal jsem trávu a je tak sladká,

417
00:21:47,880 --> 00:21:50,320
že vám zajistí pěkně buclaté ovce

418
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
a nadité kapsy.

419
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Tak, pánové, jak to bude?

420
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
Jakmile uvidíme
pozemkové listiny, pane Fagine,

421
00:21:57,880 --> 00:22:02,240
hádám, že budete mít
několik velmi vlivných kupců, že?

422
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Na zdraví.

423
00:22:03,560 --> 00:22:04,600
Na vaše.

424
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
- Na zdraví.
- Výborně.

425
00:22:23,080 --> 00:22:24,320
Zatančíme si, madam?

426
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
V žádném případě.

427
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
Ale no tak, Janey.

428
00:22:27,560 --> 00:22:30,440
Pamatuju si, jak jsi
benátské plesy zbožňovala.

429
00:23:15,800 --> 00:23:17,080
Kdy jste naposledy tančil?

430
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
Před sedmi lety.

431
00:23:18,360 --> 00:23:19,920
Jde vám to velmi dobře.

432
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
Drž mě pevně, Phineasi.

433
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Nepustím vás, lady Fanny.

434
00:25:28,480 --> 00:25:31,760
Výborně! Ano.

435
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
To bylo úžasné, lady Fanny.

436
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Inspektore Boxere.

437
00:25:37,920 --> 00:25:40,360
Myslím, že tady plukovník Branson

438
00:25:40,440 --> 00:25:43,240
se chce zeptat na zavlažování pastvin.

439
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
O vodu si nedělejte starosti.
Je jí tam dost.

440
00:25:46,080 --> 00:25:48,720
Jezera, řeky, potoky, rybníky.

441
00:25:48,800 --> 00:25:52,120
Vaše prasata a kozy
můžou pít a čvachtat se dle libosti.

442
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Budou se tam mít náramně.

443
00:25:54,000 --> 00:25:58,920
Všechno je čisté a svěží jako...
zmoklý holub.

444
00:26:03,160 --> 00:26:05,800
Rád si o tom s vámi ještě poklábosím,

445
00:26:05,880 --> 00:26:10,720
ale musím za klientem, který si
právě koupil 10 000 prvotřídních akrů.

446
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
Takže mě omluvte, pánové.

447
00:26:14,040 --> 00:26:17,160
Říkal jsem ti to. Musíme do toho jít.

448
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
Budeš v pohodě.
Jen dýchej a nech slova proudit.

449
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
Co tady vy dva děláte?

450
00:26:22,360 --> 00:26:23,920
Máte čmajznout pozemkovou listinu.

451
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
Nemůžeme. Aputi má trému.

452
00:26:25,520 --> 00:26:27,320
Jdou mi spíš Juliiny repliky.

453
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Naposledy opakuju, že na jeviště nepůjdeš.

454
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Sežeňte mi ten dokument.
Pracháči se nemůžou dočkat.

455
00:26:44,800 --> 00:26:50,280
Děkuji vám všem za přivítání mého
drahého bratra Dickieho v Port Victory.

456
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
A teď...

457
00:26:57,080 --> 00:26:58,440
Možná jsem...

458
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Co tady děláš?

459
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
V dětství mě toho spoustu naučil.

460
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
Dodnes z toho při rozhodování čerpám.

461
00:27:17,680 --> 00:27:19,840
Ačkoli jsme se docela dlouho neviděli,

462
00:27:19,920 --> 00:27:24,040
nikdy nezapomenu, jak mě Dickie
vzal jako malého chlapce

463
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
na Zemědělskou přehlídku okresu Shropshire

464
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
a přivedl mě k největší vášni
mého života, kterou jsou tykve.

465
00:27:31,560 --> 00:27:33,600
- Totiž...
- Ustup, Edíku, prokristapána.

466
00:27:33,680 --> 00:27:34,680
Ano.

467
00:27:34,760 --> 00:27:36,280
Dámy a pánové,

468
00:27:36,360 --> 00:27:40,240
mám ohromnou radost,
že tu s vámi můžu být.

469
00:27:40,320 --> 00:27:44,000
Věřím, že vládu
mého mladšího bratra přežíváte,

470
00:27:44,080 --> 00:27:45,800
ať je jakákoli.

471
00:27:46,280 --> 00:27:47,560
Nejspíš špatná.

472
00:27:49,120 --> 00:27:51,520
Ale vězte, že jsem tady já

473
00:27:51,600 --> 00:27:54,560
se zkušenostmi bývalého místokrále,

474
00:27:54,640 --> 00:27:57,480
abych mu pokorně a milostivě pomohl.

475
00:27:57,560 --> 00:27:59,720
A tak si připijme.

476
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Na mě! Ano?

477
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
- Pojď, musíme sehnat tu listinu.
- Tady jste.

478
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
Ano. Tedy, dámy a pánové...

479
00:28:07,600 --> 00:28:08,920
Všude jsem vás hledala.

480
00:28:09,000 --> 00:28:11,080
Pojďte. Musíte na jeviště.

481
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Vlastně, madam, my jsme...

482
00:28:13,520 --> 00:28:15,880
- Pane Fagine, ty pozemkové listiny.
- Za okamžik.

483
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
- ... a přítele, Dickieho.
- Ano.

484
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Na Dickieho!

485
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Sakra práce! Udělám to sám!

486
00:28:21,640 --> 00:28:24,480
<i>Neb je to správný chlapík
Neb je to správný chlapík</i>

487
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
<i>- Neb je to správný chlapík
- Neb je to správný chlapík</i>

488
00:28:28,120 --> 00:28:29,920
<i>Říká to každý z nás</i>

489
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Přestaň blbnout.

490
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
Co to děláš?

491
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Kam jdeš?

492
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Tady by sis neměl hrát.

493
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
Není to bezpečné.

494
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Cassandro?

495
00:28:45,120 --> 00:28:46,240
Cassandro!

496
00:28:49,560 --> 00:28:50,640
Co se to děje?

497
00:29:01,400 --> 00:29:03,360
Má vizuální halucinace.

498
00:29:04,480 --> 00:29:06,240
Smutný chlapec pláče.

499
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
- Co tady děláš?
- Musel jsem tě vidět.

500
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Jacku, to je přesně to riskování,
o kterém jsme mluvili.

501
00:29:14,040 --> 00:29:16,120
Abych tě požádal o lékařskou radu.

502
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Maškarní plesy mě nezajímají.

503
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Mě taky ne.

504
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
- Nezdálo se mi.
- Co tím chceš říct?

505
00:29:24,640 --> 00:29:25,960
Co víš o epilepsii?

506
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
Nic moc.

507
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
Nikdo jí opravdu nerozumí.

508
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
A já nerozumím, proč jsi tak nevrlý.

509
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Mám podezření, že má v hlavě tlak.

510
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
Spadla a uhodila se do hlavy.

511
00:29:34,720 --> 00:29:38,240
Myslím, že ten tlak
zhoršuje její stávající epilepsii.

512
00:29:38,320 --> 00:29:39,600
Jaký tlak, konkrétně?

513
00:29:39,680 --> 00:29:42,080
Subdurální hematom. Bude potřeba ho odsát,

514
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
- než jí rozdrtí mozek.
- Ano, ale odkud?

515
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
To přesně nevím.

516
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Pokud je to vzadu,
bude třeba lumbální punkce.

517
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
- Pokud vpředu, trepanace lebky...
- Kam jdeš?

518
00:29:51,400 --> 00:29:53,200
... a tohle je maškarní ples!

519
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
To nás předtím nezastavilo.

520
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
A co máš v plánu?
Vybrat si jedno a držet si palce?

521
00:29:58,520 --> 00:30:00,280
- Ne.
- Cassandro, pojď sem.

522
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Nejprve lumbální punkci. Je to menší rána.

523
00:30:02,360 --> 00:30:04,560
A pokud to nevyjde, trepanaci.

524
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
Jsi naprosto lehkomyslný.

525
00:30:06,720 --> 00:30:09,200
Děláš závěry, aniž bys měl dost důkazů.

526
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Ještě jsi neprokázal trauma.

527
00:30:12,160 --> 00:30:14,960
Nejprve musíme zkusit léky
na potlačení symptomů.

528
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
Nemůžeš jí řezat do lebky
na základě tušení.

529
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Tebe mé tušení zachránilo.

530
00:30:20,080 --> 00:30:22,840
Ne, zachránila mě
moje pečlivě naplánovaná operace.

531
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
Fajn. Potřebuje tvůj důvtip.

532
00:30:25,920 --> 00:30:27,960
Ale pokud to nezabere, musíme operovat.

533
00:30:28,800 --> 00:30:32,080
Ne, jsem si jistá, že jsem četla
o léku, který mírní příznaky.

534
00:30:33,960 --> 00:30:36,640
Belle, na knihy není čas.
Otálení ji může zabít.

535
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Stejně jako netrpělivost.

536
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Však ticho!

537
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
Jaká záře prochází tím oknem tam?

538
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Však jest moje paní. Jest láska má!

539
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Kdyby tak o tom věděla!

540
00:31:01,680 --> 00:31:04,080
Inspektore, moje dcera zmizela.

541
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Viděla jsem, jak za ní šel muž.

542
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
Já ji najdu, mylady.

543
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
Ach, Romeo, Romeo.

544
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Proč jsi, Romeo?

545
00:31:15,760 --> 00:31:18,920
Své jméno zapři, otce zřekniž se.

546
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Nechceš-li to udělati, lásku mi přísahej,

547
00:31:22,200 --> 00:31:24,920
a nechci dále býti Kapuletová.

548
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Ta slova jsou úplně špatně.

549
00:31:27,080 --> 00:31:29,120
Co používají za edici?

550
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Podle mě je to ohromně romantické.

551
00:31:32,040 --> 00:31:33,520
Jsem nervózní, Phineasi.

552
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
Už se na to nemůžu dívat.

553
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
Můžu ti ukázat svou keramickou dílničku?

554
00:31:37,560 --> 00:31:39,640
Můžeš mi ukázat celý svět, lady Fanny.

555
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Co je to Montek?

556
00:31:42,520 --> 00:31:44,680
Ruka, noha, paže, tvář?

557
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Žádná jiná část vlastní člověku?

558
00:31:55,480 --> 00:31:57,400
Prý „příliš nebezpečné“.

559
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
„Nejsem blázen.“

560
00:32:00,440 --> 00:32:01,880
Jistěže nejsi, Lišáku.

561
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Jsi zatracenej idiot.

562
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Nehoráznej lhář.

563
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
List vlastnictví

564
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Ano!

565
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Ano.

566
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Slečno Cassandro!

567
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Slečno Cassandro?

568
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Slečno Cassandro, jste tady?

569
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
Slečno Cassandro, jste to vy?

570
00:32:58,080 --> 00:32:59,480
Lady Fanny.

571
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
Jako bych byl ve tvojí duši.

572
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
Tam to asi není moc vzrušující.

573
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Nedokážu si představit barvitější svět.

574
00:33:15,240 --> 00:33:16,360
Pojď.

575
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Chci tě naučit své vášni.

576
00:33:32,480 --> 00:33:33,560
Tak...

577
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
Sedni si ke kruhu a roztoč ho.

578
00:33:39,640 --> 00:33:40,960
Podívej, ukážu ti to.

579
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Teď jemně.

580
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
Tak... Stiskni a pumpuj.

581
00:33:53,760 --> 00:33:56,120
Jemně. Stiskni.

582
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Jde ti to skvěle, Phineasi.

583
00:34:00,760 --> 00:34:03,640
S tebou jde všechno lehce, lady Fanny.

584
00:34:15,200 --> 00:34:16,720
Mohl bych...

585
00:34:17,920 --> 00:34:21,160
být tak smělý a políbit tě?

586
00:34:22,240 --> 00:34:23,840
Můžeš být smělý.

587
00:34:43,200 --> 00:34:44,440
Phineasi?

588
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
Jsi v pořádku?

589
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
Phineasi?

590
00:35:01,160 --> 00:35:02,320
Phineasi?

591
00:35:07,400 --> 00:35:09,720
Chycena při činu.

592
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
Ne, jen jsme vyráběli keramiku.

593
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
Uklidňuje mě to.

594
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Ano.

595
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Největšího klidu člověk dojde po smrti.

596
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
Co to do vás vjelo,
že jste spáchala tak ohavnou vraždu?

597
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Cože?

598
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
Ne! Chytily se mu vlasy do kruhu!

599
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
Jo, jasně.

600
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Rozzlobil vás, co?

601
00:35:31,120 --> 00:35:32,360
Ne, právě naopak.

602
00:35:32,440 --> 00:35:35,440
Ne, já to chápu. Milenecké hádky.
Můžou se zvrhnout v násilí.

603
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
Ale já mu neublížila!

604
00:35:36,920 --> 00:35:38,960
Takže se mu zlomil vaz sám od sebe?

605
00:35:39,040 --> 00:35:40,240
Ano!

606
00:35:42,080 --> 00:35:44,640
To u soudu neobstojí.

607
00:35:44,720 --> 00:35:48,200
Pokud to někdo zjistí,
budete další na řadě.

608
00:35:51,280 --> 00:35:55,560
Koukám, že umíte hezky psát, lady Fanny.

609
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Mám vynikající krasopis.

610
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
Jistě.

611
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
Mám takový nápad.

612
00:36:06,880 --> 00:36:10,000
Uděláte mi pěknou kopii
téhle pozemkové listiny

613
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
a já se za vás zbavím
téhle pěkné hromádky hlíny.

614
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
„Hromádky hlíny“?

615
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
To je můj sladký čumáček.

616
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Už ne.

617
00:36:22,720 --> 00:36:25,400
Mám padělat vládní dokument?

618
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Není to nelegální?

619
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Máte tady chlapa se zlomeným vazem.

620
00:36:29,200 --> 00:36:30,240
To je nelegální.

621
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Podívejte.

622
00:36:34,160 --> 00:36:36,200
Slibuju, že to na vás neřeknu.

623
00:36:37,520 --> 00:36:40,360
Nikdo se o chudákovi Phineasovi nedozví?

624
00:36:40,440 --> 00:36:43,320
Nikdy. Na mou duši.

625
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
Mám snad na výběr?

626
00:36:49,160 --> 00:36:50,320
Sbohem, můj princi.

627
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
Skvělé. Teď se můžeme
všichni vrátit na mejdan.

628
00:36:54,280 --> 00:36:56,080
Až tady na Zlatovlásku.

629
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
- Prohledejte jižní křídlo.
- Ano.

630
00:37:09,760 --> 00:37:11,520
Tohle by jí mělo ulevit od příznaků,

631
00:37:11,600 --> 00:37:13,840
což nám dá čas ji lépe vyšetřit.

632
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Prokrista.

633
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Ať jste kdokoli, okamžitě otevřete!

634
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
To je Boxer.

635
00:37:42,080 --> 00:37:43,120
Našel jste ji?

636
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Belle?

637
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Už to bude.

638
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
Cassandro!

639
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kalomel, soda, křída, rtuť.

640
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
Budu počítat do tří
a pak ty dveře vyrazím.

641
00:37:53,560 --> 00:37:54,600
Belle, pospěš si.

642
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
- Jedna!
- Lžička. Kde je lžička?

643
00:38:00,080 --> 00:38:01,360
Dva!

644
00:38:01,440 --> 00:38:03,160
Cassandro, vypij to, prosím. Tumáš.

645
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
Tři!

646
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Co je to za povyk, inspektore?

647
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
Jste obě v pořádku?

648
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Ven z mého pokoje!

649
00:38:16,840 --> 00:38:18,200
Muži sem nesmějí.

650
00:38:19,040 --> 00:38:21,680
- Myslel jsem, že...
- Není tu žádný vrah, inspektore.

651
00:38:21,760 --> 00:38:22,960
Jen dámské záležitosti.

652
00:38:24,400 --> 00:38:25,440
Prosím.

653
00:38:26,360 --> 00:38:29,400
Odpusťte. Omlouvám se.

654
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Lady Belle mi pomáhala
se smutným chlapcem, mami.

655
00:38:35,480 --> 00:38:36,600
Spolu s...

656
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Pořád tě bolí hlava, Cassandro?

657
00:38:40,360 --> 00:38:41,800
Ne, cítím se velmi dobře.

658
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Kde je smutný chlapec teď?

659
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
Je pryč.

660
00:38:50,320 --> 00:38:52,040
- Díky, lady Belle.
- Jo.

661
00:38:53,000 --> 00:38:56,160
Ano. Vezměte ji do nemocnice
na pozorování, lady Mumbyová.

662
00:38:56,240 --> 00:38:58,400
- Chtějte sestru Baggettovou.
- Děkuji. Dobře.

663
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Měla jsi pravdu.

664
00:39:16,640 --> 00:39:17,760
A ty jsi byl zbrklý.

665
00:39:19,880 --> 00:39:22,240
- Děkujeme.
- Jste hodní.

666
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
- Děláme to jen pro vás.
- Jste laskaví.

667
00:39:24,280 --> 00:39:25,400
Děkujeme.

668
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
- Byli jsme dobří!
- Jo, fakt dobří.

669
00:39:29,120 --> 00:39:31,600
To tvoje „dobrou noc
říkati do svítání“ mě dojalo.

670
00:39:31,680 --> 00:39:34,720
A mě zas to tvoje
„věrný slib rozštípl mé srdce vedví“.

671
00:39:34,800 --> 00:39:37,920
Přestaňte si vzájemně leštit ega

672
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
a pojďte do keramické dílny.

673
00:39:39,840 --> 00:39:42,160
Je tam mrtvola,
o kterou se musíme postarat.

674
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Jdeme.

675
00:39:43,840 --> 00:39:44,960
No tak.

676
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Není to nejlepší.

677
00:40:01,960 --> 00:40:04,320
Stále se mi chvějí ruce žalem,

678
00:40:04,400 --> 00:40:06,040
ale myslím, že to bude stačit.

679
00:40:06,120 --> 00:40:07,520
Tak šup, přečtěte mi to.

680
00:40:08,120 --> 00:40:13,480
„Tímto se stvrzuje,
že ‚jméno‘ je právoplatným vlastníkem

681
00:40:13,560 --> 00:40:18,280
200 akrů prvotřídní půdy
v srdci Střední Austrálie.

682
00:40:19,040 --> 00:40:22,800
Podepsal a pečetí opatřil
guvernér Edmund Fox.“

683
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
Bravo, lady Fanny.

684
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
Bravo.

685
00:40:38,080 --> 00:40:39,760
Jste protřelá kriminálnice, co?

686
00:40:40,400 --> 00:40:42,240
- Cože?
- Kriminálnice.

687
00:40:43,000 --> 00:40:44,200
Gaunerka.

688
00:40:44,840 --> 00:40:47,600
Podvodnice. Podfukářka.
Šejdířka. Hochštaplerka.

689
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Jste mistryně zločinu, mylady.

690
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
- Vážně?
- Ano!

691
00:40:53,280 --> 00:40:56,640
Mrtvola, krádež
pozemkové listiny, padělatelství,

692
00:40:56,720 --> 00:40:59,520
a to všechno
během vaší úchvatné tancovačky.

693
00:40:59,600 --> 00:41:02,520
Jste učiněný génius
v obcházení zákona, madam.

694
00:41:02,600 --> 00:41:03,800
Vážně?

695
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Možná... Mohlo by to být mé pravé poslání?

696
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
Ano.

697
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Ano, pro takové...

698
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Pro takové, jako jste vy,
mám spoustu práce.

699
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Moje banda veselých mužů
by veselou dámu uvítala.

700
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Když dovolíte.

701
00:41:26,520 --> 00:41:29,280
Vrátím tyhle listiny
právoplatným majitelům.

702
00:41:49,360 --> 00:41:53,080
Našeho králíčka si nevšímejte.
Ztřískal se šampaňským.

703
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Díky, že jste přišli!

704
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
Je ti lépe?

705
00:42:11,960 --> 00:42:13,440
Je mi dobře.

706
00:42:13,520 --> 00:42:15,000
Děkuju, profesore.

707
00:42:21,520 --> 00:42:22,760
Cassandro.

708
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Řekl ti někdy tvůj smutný malý kamarád,
jak se jmenuje?

709
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
S dětmi to umíte.

710
00:42:37,240 --> 00:42:39,120
Kdysi jsem měl chlapce.

711
00:42:40,600 --> 00:42:41,800
Chviličku.

712
00:42:43,440 --> 00:42:46,000
To mě moc mrzí. To jsem netušila.

713
00:42:47,840 --> 00:42:51,440
Říkal, že ho bolí bříško,
ale já měl moc práce v nemocnici.

714
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
Druhý den ráno má žena

715
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
našla našeho syna v posteli mrtvého.

716
00:42:58,920 --> 00:43:00,960
Akutní zánět slepého střeva.

717
00:43:03,960 --> 00:43:05,320
Jak se jmenoval?

718
00:43:06,720 --> 00:43:08,040
Alfie.

719
00:43:09,760 --> 00:43:10,960
Alfie.

720
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
Budu se modlit za jeho duši.

721
00:43:22,400 --> 00:43:24,120
Modlete se i za tu mou.

722
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Belle!

723
00:43:36,240 --> 00:43:37,520
Kde jsi?

724
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Jsi tady?

725
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
Hosté se s tebou chtějí rozloučit.

726
00:43:45,400 --> 00:43:46,880
Jacku, musíš jít.

727
00:43:46,960 --> 00:43:48,760
- Belle!
- Jestli tě chytí, pověsí tě.

728
00:43:48,840 --> 00:43:50,200
- Ne, zadrž.
- Jacku!

729
00:43:53,920 --> 00:43:57,520
Jacku, slova.
Používej slova. Mluv se mnou.

730
00:43:59,760 --> 00:44:01,560
Já neumím latinsky.

731
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
- Jak to s tím souvisí?
- Ani řecky.

732
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
A neumím tancovat
jako pracháči, ani nechci.

733
00:44:08,080 --> 00:44:09,800
Jacku Dawkinsi, ty žárlíš?

734
00:44:12,920 --> 00:44:14,120
Ano.

735
00:44:14,680 --> 00:44:16,240
Jistěže žárlím.

736
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Belle! Kde jsi?

737
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Běž!

738
00:45:13,720 --> 00:45:15,720
České titulky Michaela Doubravová

