1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
İşte burada efendim.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Soğumuş mu Çavuş?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Öyle kabul edin efendim. Ölmüş.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Kabullerle çalışmam.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Adı Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Araba soyguncusu.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Birkaç haftadır peşindeydim.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Evet, soğumuş da.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Ceketini açın lütfen.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Ne gerek var? Katil bize iyilik yapmış.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Yapın dedim Çavuş.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
İşte ölüm sebebi bu efendim.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Büyük bir bıçak.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Basit bir karanlıkta bıçaklama olayıysa
niye dikmekle uğraşsın?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Bu işin başka katmanları var Bramwell.

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
Hepsini teker teker çözeceğim.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Bu daha başlangıç.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Ben Kırmızı Urbalı'yım. Seni vuracağım!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Cesedi morga götürün.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Hiç fena olmaz. Çok teşekkürler.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Nefis bir soğan.
Millet elmada ne buluyor ki?

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Yok, aklım almıyor.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Dil turşusuyla gerdanı hatırlıyor musun?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Evet.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Bunlar beni nasıl kurtaracak?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Kurtarmaz. Alışverişte işime yarıyor.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Ama bir şeyler düşünüyorum,

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
sen yiyecekleri teslim edince anlatırım.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Şu torbalardan birini alır mısın?
- Olmaz Dodge. Kıçımda çıban var.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Hangi anatomi sisteminde

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
kıçtaki çıban torba taşımaya engel oluyor?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Fagin sisteminde.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Sizi görmek güzel Bayan Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Bir baksam iyi olur.
- Yok, istemez. Sağ ol.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Tuz basıyorum.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Niye?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Gördün mü?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Seni kurtaracak bir planım var demiştim.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Bu bir plan değil Fagin.
Yargıç Micawber bu.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Genç Jack'e de
bana anlattığınızı anlatır mısınız?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Cezadan kurtulmanın tek yolu

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
Londra'daki Encümen'de kararın bozulması.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Beni serbest bırakmazlar.
- Bırakırlar.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Parayı bayılırsak tabii.
Bize güçlü, doyumsuz

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
ve yozlaşmış biri lazım.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Shrewsbury Dükü gibi.
- Yani Belle'in Dickie amcası.

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
Kendisinin Encümen'le
son derece çarpık ilişkileri var.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Bir lorda rüşvet vermek kaça patlar?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
15.000 sterlin. Aşağı yukarı.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
15.000 sterlin mi?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Dük'ün ulaşabileceği bir tutar.

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
Ayrıca masraflarımız için
5.000 sterlin daha.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Daha fazlasını duymasam iyi olur.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Yok, doğru. Gidebilirsiniz.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Teşekkürler.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Onu soyamayız. Dük yahu.
- Port Victory'de ne önemi var?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Bizim dünyamız, onun değil.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Bu işi becerirsek tarihe geçeriz.
Fagin & Oğlu,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
gelmiş geçmiş en büyük dümenciler.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Hem de kurtulurum.

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Kurtulursun, evet.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Nasıl? Açıkla.

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Arazi.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Arazi mi?
- Arazi.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Ona sahip olmadığımız,
bulamayacağı arazileri satarız.

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
Sonra kendi parasıyla
ona rüşvet verip seni kurtarırız.

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
5.000 sterlini de cebe indiririz.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Ne arazisiymiş bu?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Burası şu an kaldığımız bölge.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
En uçta yaşıyoruz.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Şuraya baksana.
Bunca arazi ortada boşu boşuna duruyor.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Burası bizim diyeceğiz.
El değmemiş bir cennet.

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
Araziyi okutacağız.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Sahte bir koloni mi satacaksın?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Evet, aynen öyle.
- Anladım.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Ah be Fagin.
Daha makul bir şey bekliyordum.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Bu kadar memnuniyetsizlik yeter!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Bu yüzden bir ekibiz.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Benim ufkum geniş, seninse...
- Gerçek bir planım var.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Evet, dinliyorum.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Londra'da bir bankeri dolandırmıştık ya?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Evet. Sırıtıp duran tip.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Evet. O.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Evet. Önce biraz paralı bir keriz bulup
bu arazi muhabbetine ikna ederiz.

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
Sonra daha paralısını,
sonra daha da paralısını.

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- Ta ki...
- Dickie amcaya varana dek!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Evet.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Tek gereken, giriş seviyesinde bir züppe.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Çok yaşa.
- Sen de gör.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Hoş geldin Dickie'ciğim!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Küçük sığınağımı bulmuşsun.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Tam benlik, ne dersin?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Sabahlığı mı, koltuğu mu?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Canım, seni ta salondan duyuyorum.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Doktora gitmelisin.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Hiç de bile canım.
Biraz burnum gıdıklandı, o kadar.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Tabii son görev yerimdeki koltuk
resmen bir tahttı

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
ama bunda da taşra cazibesi var.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Resmî hesap defterlerini alabilir miyim?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Senin canını sıkacak işlere
bir göz atayım demiştim Edders.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Tecrübemi düşünerek.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Evet, çok naziksin.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Bu sütun hatalı.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Gördüğüm kadarıyla koloninin
güherçile kaynaklarıyla ilgileniyorsunuz.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Birçok şeyle ilgilenirim.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Kroket için şahane bir gün değil mi?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Şüphesiz.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Sen de katılsana Janey.

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Şunları bir düzelteyim de.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales..."</i>

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Aman be.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni."</i>

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Torakstaki kasları sor. Ama sırasız.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Kesinlikle olmaz.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Al bakalım, bu olur mu?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Mükemmel. Sağ ol.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Talihsizlere giderek daha çok
sempati duyuyorum...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Evet, bununla ünlüsün.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Ama Devil's Elbow serseri dolu.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
İnsanlar tehlikeli, her yer kokuyor...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Bu yüzden yardım gerek.
- Ama sen etmemelisin.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Annem ameliyat yok dedi...
- Hastanede yok dedi.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
İkisini de yapmıyorum.
Sadece merhem ve sargı dağıtıyorum.

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- Her yardımsever hanım gibi.
- O öyle düşünmeyecek.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Sahte sepet tabanını o yüzden istedim.
Çok sağ ol.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Beni dinlemiyorsun gibi geliyor.
- Dinlemiyorum zaten.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, bir şekilde yardım etmezsem
kafayı yiyeceğim.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Basit, önleyici bakımın çok...
- Seni çok sevsem de

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
bana anlatacakların hiç ilgimi çekmiyor.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Dikkatli ol yeter.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Hep dikkatliyimdir.
- Asla değilsin.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Nasıl gidiyor?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Olmaz. Darius değerli şeyleri
burada tutar.

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
Kimse açamaz.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Tamam. Eski usul kaba kuvvete başvursak?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Güzel bir dolap.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
İşim parlatmaktı ama parçalamak istemedim.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Evet.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Narin, küçük bir çiçek olduğunu
biliyoruz Aputi ama bırak şimdi.

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
O düşünceyi unut ve yüklen.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
BORÇLAR

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Evet.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Giriş seviyesi züppeler.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, 8 sterlin.
Barnabas, 11 sterlin."

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Soyadı yok. Hadi be.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, niye at kılığına girdin?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Sandıkta buldum.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Anladım.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Çok yaramaz bir çocuksun.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Adam kafayı midillilerle bozmuş.

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Bunu niye şimdi öğreniyorum?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Muhteşem!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
İkiniz şehirdeki her saf züppenin
sırlarını öğrenmeme yardım ettiniz.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Darius'la günah çıkarma vakti.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Cadı!
- Uçuyor!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Cadı, cadı!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Cadı!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Cadı, cadı!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Cadı!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Cadı bu!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Cadı!
- Yeter!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Dağılın!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Yanlış bir şey yapmadım hanımefendi!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Elbette.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
İyi misin?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
İşte. Eşarbımı al.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Lütfen. Al şunu.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Muayene edebilir miyim?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Yardım etmek isterim. Tıp öğrencisiyim.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Hastaneye gittim zaten.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
O şarlatan, "Korkacak bir şey yok" deyip

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
eski bir lazımlık gibi beni dışarı attı.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Dr. Sneed olmalı.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Ağrın var mı?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Boğazım çok fena ağrıyor.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Bakabilir miyim?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Benimle gel.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
DİKKAT
ÇİÇEK HASTALIĞI!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Maalesef lenf bezlerinde ur var.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Genelde iyi huyludur
ama boğazın ağrıyorsa...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Açıkça söyle.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Kötü huylu olabilir.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Kanser.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Dr. Dawkins'e görün
ama sadece Dr. Dawkins'e.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Benim yolladığımı söyle, seni tedavi eder.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Ama kesip açması gerekecek.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Kesmek mi?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Ya tedavi olmazsam?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Muhtemelen ölürsün.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Yakında.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Hiç merak etmeyin leydim.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Sağlığınız harika.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Şu hariç tabii.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Şimdi biraz rahatlayın.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Birazını almaya çalışacak...
- Profesör!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Dışarıda bekleyin.
- Tabii Doktor.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Kesmeyi bırak.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Kibirli delikanlı seni.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Hastane doldu taştı.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Sen daha kadavra bile görmemişken
ben bu hastaneyi idare ediyordum!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Sonra da ayyaş oldun, unuttun mu?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Şimdi ayıksın ama enkaz hâlindesin.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins döndü.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Ameliyata girmene gerek yok.
Bir daha asla.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Beni emekli etmeye mi çalışıyorsunuz?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Zorunlu emekliliğin nesini anlamadın?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Göreceğiz bakalım.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Görmen gereken biri var.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Dr. Dawkins mi?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Leydi Belle yolladı. Dedi ki benim...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Lenf bezinde ur var.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Ameliyat gerek.
- Hayır, gitmesi gerek.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
İyi huylu. Kendisine söylemiştim.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Katılmıyorum.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Umurumda değil.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Yine hastaların önünde
otoriteme karşı geliyorsun.

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
Kırbaçlatırım seni.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Tek başınıza hekimlik yapmak için
pek uygun bir muhit değil leydim.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Sadece İncil'de emredildiği gibi
nezaket gösteriyorum.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Yoksa İncil'i okumadınız mı?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Okudum. Koine Yunancasını ve İbranicesini.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Lazım olduğunda Aramicesini de.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Asıl dilinde okumadan
bir kitabı tamamen anlayamazsınız.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platon?
- Sokrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Ve Platon.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Bir polisin ölü dillerle ne işi olur?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Her zaman polis değildim.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Cambridge'deydim, sonra avukat oldum.
Dünya için daha fazlasını yapayım dedim.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Ölümleri soruşturup
antik metinleri okuyarak mı?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
İşimin dehşetinin ardından
zihnimi sakinleştiriyor.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Biz değişsek de onlar hep aynı kalıyor.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Ölümsüzlük hissi veriyorlar.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Tanrı'ya inanmıyor musunuz?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Artık inanmıyorum.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Lütfen.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Müsaadenizle.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Teşekkürler.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Evinize bırakabilir miyim leydim?

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Hayır. Teşekkürler.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Kendi yolumu bulurum.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Kurtuluş gerçeği üzerine
hep beraber düşünelim.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Çok azımız yeni rahibimiz
Darius Cracksworth'tan daha günahkârdır.

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
Yozlaşmış hayatı
onu mahvoluşa sürüklediğinde

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
kiliseye sığındı.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Sefahat, şehvet, hırsızlık,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
tefecilik çamurunda kaybolmuş bir adam...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Unuttuğum bir şey kaldı mı?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Hayır, bence konu anlaşıldı.
- Peki.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...Tanrı'ya dönüş yolunu buldu.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Kurtuluşunun nişanesi olarak da

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
ondan ekmek ve şarap sunmasını
rica ediyorum.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Mesih'in bedeni.
- Teşekkürler.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Mesih'in bedeni.
- Teşekkürler.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Mesih'in...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Bedeni. Hay ben...

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Ekmekle beraber
bu kutsal kitabı da kutsar mısınız?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
O kitap benim malım!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Eskiden öyleydi.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Artık benim. Diğer her şeyin gibi.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Elimizde sadece borç ve isim listesi var.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Tüm bu züppeler kumarbazdır herhâlde.

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
Onlardan faydalandın.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Bas git!
- Dindar bir adama yakışıyor mu?

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Darius, rahat mısın bu arada?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Yoksa küçük bir at mısın?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Tek bir saf, giriş seviyesi züppenin
tam adını ver, işimiz bitsin.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Şimdilik.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Bu cenneti kendi gözlerinizle gördünüz mü?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Evet, ta ruhuma işledi.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Yemyeşil vadiler, asil ormanlar.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Muhtemelen altın dolu topraklar.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Herhâlde deliliniz vardır.
Tapular, haritalar.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Delil mi? Evet. Gerçi böyle bir manzarayı
kâğıda dökmek hakaret olur.

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Bu cennet köşesini kapılmadan almak için
tek fırsatınız bu.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS BAKKAL
DÜŞÜK FİYAT İYİ MAL

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
İlgimi çekti ama somut bir şey olmadan

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
böyle değişik görünüşlü bir adamın
sözlerine güvenip sermayemi riske edemem.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Bunu iltifat kabul ediyorum.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Ben olsam etmezdim.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Tipsiz pislik!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Pardon, gutum yüzünden.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Çömlekçilik hocam Bayan Bloom
çok yetenekli olduğumu söylüyor.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Yetenekten anlıyormuş.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Bu epey ilgimi çekti.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Boş bir vazo işte.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Doldurmayı çok isterim.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Ne güzel bir fikir.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Gidelim mi?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, hayatın huzurla
ve aile saadetiyle dolu.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Neredeyse kıskanacağım.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Evet.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Vay, iyi vuruş.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Ben de bu sırada diplomatik maceralarla
dolu bir hayat sürüp

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- devlet işleriyle ilgilenmek...
- Sahi mi?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
En son hangi elçinin karısının
canını yaktın?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Sert ama nefis bir iğneleme.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Hay aksi!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Baba, senin için.
Umarım yakında iyileşirsin.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Ne müthiş bir...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Çok yaşa.
- Pardon canım. Çok naziksin.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Böylece kazanmış oldum.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Kusura bakma Edfordshire.
- Yok, olsun.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Her zamanki rekabetçiliğim işte.
Bir şeyi istediğimde

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
kazanmam şart.

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
Ne pahasına olursa olsun.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Son derece haşin.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Canım, iyi misin?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Ne?
- Tanrı aşkına!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Hastaneye götürün!
- Hastaneye gitmeliyim!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Öyle durma. Yardım et!
- Bana tutun canım.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Yardımcı olayım Müfettiş.

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Kusura bakmayın.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Cesetlerinizden birine bakmak istemiştim.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Sorun değil.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Aslında Dawkins'i kurtardığınız için
teşekkür edecektim.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Dostunuz mu?
- Pek sayılmaz.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Karışık biraz.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Yine de ona burada ihtiyacımız var bayım.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Elimden gelen bir şey varsa...
- Var aslında.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Bu cesedi inceleyebilir misiniz?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Yara önceden mevcutmuş
ve iyileşmekte miymiş

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
yoksa ölüm sebebi bu yara mı?

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Onu öldüren yara bu.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Biraz açar mısınız?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
<i>Livor mortis</i> oluşmamış.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Bir insan ölünce
kanı bacaklara ve ayaklara dolar.

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
Morumsu bir iz ortaya çıkar.
Olmaması kanın aktığını gösteriyor.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Kesiğin vücuttaki tek yara olması da...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Kan kaybından ölmüş yani.
- Evet.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Acı ve şok da etkili olmuş olabilir
ama asıl sebep kan kaybı.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Amaç öldürmekse
neden dikiş atmış olabilir?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Bu tıbbın değil
hukukun cevaplaması gereken bir soru.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Yolunda gitmeyen bir ameliyat olabilir mi?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Bir cerrah?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Benimkilerden değil.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Dikişler berbat.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Cerrah ihtimalini
kesin olarak elemez bu, değil mi?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Hayır. Sanırım elemez.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Bir hekimin kötü dikiş atmasına
ne yol açabilir?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Bitkinlik belki?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Tüm hekimler yorgundur Müfettiş.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
İşlerinin bölünmesi
veya acele olması daha olası.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Sokakta ameliyat ediyorlarsa çok mümkün.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Teşekkür ederim.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Bir şey unutmadınız mı Doktor?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Evet. Teşekkürler.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Onu daha fazla tutamadım.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Durun!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Durun. Lütfen durun.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Hanımefendi, ameliyat etmezsek ölürsünüz.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Patronunuz, "Bir şey olmaz" dedi.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Bence yanılıyor. Leydi Belle de.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Tanıdığım,
tıptan en iyi anlayan kişidir o.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
O hastaneye dönmem.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Hastane şart değil ki.

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Lütfen. Sizi kurtarmama izin verin.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Karbolik asit lazım.
- Başüstüne.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Eter nerede yahu?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Sneed ameliyattayken fırsatın var
ama burada yapamazsın.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Gizli ve temiz bir yer bul.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Fagin'in evinde yaparım.
- Temiz dedim.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr. Dawkins?
- Ne istiyorsunuz? Acelem var.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Dün gece neredeydiniz acaba?
- Burada, ameliyattaydım.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Şahidiniz var mı?
- Vardır herhâlde. Saat geçti.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Hastaya dair raporunuzu okusam olur mu?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Rapor yazmam.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Sahi mi?
Yani yaptığınız işin kaydı yok mu?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Yaptığım işin seviyesi ortada zaten.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Siz bir hastaya
dışarıda bakarken tanıştık.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Hiç sokakta ameliyat yapar mısınız?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Stabil hâle getirmek gerekirse.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Geçebilir miyim?
- Sorularım bitince memnuniyetle.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Dikiş için mavi ip kullanır mısınız?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Hiç bilmiyorum.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Kanı içeride tuttuktan sonra
rengi umurumda olmaz. İzninizle.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Teşekkürler.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Ne yaptın böyle kendine sersem?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Ne yersem?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Sinir sıkışması olmuş,
kaburgası da çatlamış olabilir.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
İşitmiyor, muhtemelen
kulak zarı da patlamış.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Tanrı aşkına.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Hastaneye gerek yok. Basit bir işlem.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Vasıflı bir hekim yapmalı.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Çiçekler yüzünden mi?
- Ne?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Dickie amca yüzünden.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Evet, zeki.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Her geldiğinde babam geriliyor.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Hıçkırıklar, öksürükler, seğirmeler.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Saçmalık.
- Bu sefer de hapşırıyor.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Kaşınmıyorum, sorun kulağımda.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Sırtım da kötü. Ve...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Kaburga!
- Evet, kaburgam!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Daha hızlı lütfen!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Acımayacağına söz verin.

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Eter kullanacağım. Acıyı giderir, söz.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Pekâlâ baba.

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Hadi canım.
- Evet.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Az kaldı.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
İşte böyle. Gel.

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Gizli ve temiz bir yer."

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Dışarıda her şey yolunda mı?
- Vali'yi içeri aldım

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
ama kritik değil.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Sen bunu bitir. Ben ona bakarım.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Hayır, olmaz.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Şimdi gidersen bu adam ölebilir.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Ameliyatı bitir. Prof'u Vali'ye yollarım.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Dawkins'i çağır!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Dawkins yok.
- Ne cehennemde?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Bilmiyorum Rainsford.
Bakıcısı ben değilim, sensin.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Doktor bu kadın.
- Hadi.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Sırtını düzeltmek kolay.
Kaburgaları bağlamak gerek.

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
Fazla zarar görmemişse
kulak da kendiliğinden iyileşir.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Doktor değilsin.
- Dr. Dawkins yokken

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
babama bakacak en iyi kişi benim.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Yeter!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Kapıdan girmene izin vermemeliydim.
Arabada bekle.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Anne, saçmalama.
- Dediğimi yap!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Yoksa tıp eğitimi almana
verdiğim destek biter.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Üzgünüm baba.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Ekselanslarını kurtarmak için
tam zamanında gelmişim.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Artık içmediğim için zehir gibiyim.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Evet, şarap alırım.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Dünyanın en saçma kararları...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Merhaba. Beni görmeyecektin hani?

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Evet. Öyle.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Eskiden

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
böyle bir uygulama yapmak çok zordu.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Ama artık tüm süreci kontrol etmeyi

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
çok kolaylaştıran bir aletimiz var.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
En iyi seçenek cidden bu mu?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Sneed ve Dawkins yokken evet.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Belle'i kurtarması için
hapse gönderdiğin Dawkins?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Sus.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Tamam, bu...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Sıkı durun.
- Tanrım.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Tanrı aşkına!
- Bir şey önersem?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Ne? Oturayım mı?
- Oturun. Lütfen.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
İyice yerleşin.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Olacak iş değil.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Ona birinci sınıf arazi satıyorum...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Olmayan bir arazi.
- Küçük bir ayrıntı.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
Darius Cracksworth'un dolabındaki
en şık kıyafeti giymişim.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Kırmızı şapka hoş bir dokunuştu.
- Sağ ol, bence de.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Ama bu züppeler bana tepeden bakıyor.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Bir şekilde etkilemen gerek.
- Etkiledim sandım.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Bu kıyafetle
Exchequer Şansölyesi olabilirim.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Hazineyi suçlular mı yönetiyor?
- Elbette.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Zengin olduğunu kanıtlayacak
bir şey göstermelisin.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Şu nasıl?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, Vali'nin arabasını çalamazsın.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Doğru.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Sadece ödünç alacağız.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Bakkalın oraya kadar süreriz, ben inerim,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
Bay Manners'a
ve birkaç züppeye el sallarım,

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
sonra geri getiririz. Basit.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Basit" mi? Canına mı susadın?

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Burada olmaman gerek.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed içeride yaptırmıyor.
Çok az vaktimiz var.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Ayrıca bence haklısın, kötü huylu.
Alınmazsa ölür.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Ameliyatı şimdi, burada yapacağım.
İster yardım et ister etme

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
ama bir el atarsan şansı çok artar.

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Çok sinir bozucusun.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
İlk kesiği atmak ister misin?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Onu sıkı tut.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, sıkışmış siniri düzeltmek
hep biraz acıtır.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Eter mi kullansak Profesör?
- Eter mi?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Gerek yok! Hayır.

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Vali öküz gibi güçlü!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Evet. Ne demezsin.

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Ama öte yandan...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Bu durumda eter kullanmak
modern anlayışa aykırı!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Evet, oldukça. Ama acaba...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Korkmayın Sayın Vali!
En emin ellerdesiniz!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Tamam, peki.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Bir, iki, üç!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Kesik atılır atılmaz
tümör oldukça kolay çıkacaktır.

481
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
JAGGARD & BLOUNT.
BASKI İŞLERİ KİTAP VE KIRTASİYE

482
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Gel buraya hergele!
- Çocukta gelecek var.

483
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Buraya gel!

484
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Sıkışmış.

485
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Sternomastoid kas içine gömülmüş.
- Hay aksi.

486
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Parçalamamız gerekecek.
- İçeriyi göremiyoruz.

487
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Şah damarını ve karotis arterini kesmeden
nasıl yapacağız?

488
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Çok dikkatli olarak.

489
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Yapabiliriz bence ama hiç kımıldamaması...

490
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Evet!

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Çekil yoldan pis maymun!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Burada ne işin var?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Seni kurtarıyorum!

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Korkma, her şeyi ayarladım Dodge.

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Başka bir yol bulsan?
Şu an Belle'le ameliyattayım.

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Kusura bakma Dodge. Fırsat çağırıyor!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Çekilsene kuş beyinli herif! Hadi!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Kollarınızı kaldırın. İşte böyle.

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Kollarınızı bükün. Hazır mısınız?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Bana karşı niye bu kadar kabasın?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Kabalık etseydim anlardın Richard.

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Eskiden eğlenceliydin.

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Çok eğlenirdik.

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Eğlendik bitti.

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
İşte böyle.

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Değişmişsin.
- Sense maalesef hiç değişmemişsin.

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Canım, iyi misin?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Tekrar duyabiliyorum.

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Başarılı!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Sen bilirsin kokuşmuş ahmak!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Bu ne umursamazlık?
Fagin arabayı niye çaldı?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Çalmadı.

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Ben istedim.
Hareket hâlinde olmak daha güvenli.

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Durdur şunu. Hemen!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Durum anlaşılır, o da kan kaybeder.

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Bu kadar sallanırken tümörü çıkaramayız!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Çekilin!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Neşterim!
- Bende var.

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Ben yaparım. Gemilerdeyken
fırtınada kesmeyi öğrendim. Hallederim.

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Bundan keyif alıyorsun.
- Hayır, almıyorum.

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Hay ben böyle işin! Çıbanım patladı!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Yolların hâli ne böyle?
- Yeter.

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Durdur yok ben yaparım.

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Hayır, dur.

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Arabayı durdurmanı emrediyorum!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Kapatmak ister misin yoksa ben mi yapayım?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Bay Fagin?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Bay Manners.

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Ne yazık ki duramam.
Vali'yle yemek yiyeceğiz de. Evet.

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Kay bakalım Cheekybones.
- Büyük sorumsuzluk.

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Arabayı temizleyip geri götürmeliyiz.

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Derhâl!
- Ne güzel fikir

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
ama çok önemli bir işim var.

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Her şey yolunda mı Bay Fagin?
- Evet, teşekkürler.

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Çayla keklik etli sandviç mi
Sayın Vali? Çok güzel.

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Peki. Aptal arabanızı temizlerim.

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Mükemmel.

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Heyecan vericiydi, değil mi?
- Biraz katı ama çok daha iyi.

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Teşekkürler Prof. Şeri borcum olsun.

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Bizim Prof, değeri bilinmeyen bir dâhi.

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Hadi öyle olsun.
- Evet.

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Merak etme baba, ben seni iyileştiririm.

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Evet, sağ ol.

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Yukarı.
- Bin canım.

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
İşte bu.

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
İşte bu canım.

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Senin için.

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Leydi Fanny! Mahcup oldum.

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Muhteşem, göz alıcı güzellikle.

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Saçının çok tatlı olduğunu,
pipoya doldurup

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
içmek istediğimi söylesem tuhaf olur mu?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Duyduğum en romantik şey bu.

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Saçını yüzüme döküp

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
arasından gökyüzüne bakmak istiyorum desem

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
tuhaf olur mu?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, seni seviyorum.

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Çok mu erken oldu?
Daha salı günü tanışsak da...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Seni yıllardır seviyorum.

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Nasıl?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Seninle rüyalarımda tanıştım.

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Vali'nin ailesiyle bu kadar yakın
olduğunuzu bilmiyordum.

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Evet. Benim ailem, onların ailesi.
Tek bir aile gibiyiz.

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Çok yatırımcı var mı?
- Evet, çok fazla.

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Sayamayacağınız kadar.

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Harika.

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Öyleyse ilgilenebilirim.

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Muhteşem.

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Belgeleri de göreyim.

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Tabii, hızla hazırlanacak.

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Fırsatı kaçırmamanız iyi oldu.
Çok az yer kaldı.

571
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Yüce İsa, senin uğruna çarmıha razıyım</i>

572
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Her şeyi bırakıp senin yolundan gitmeye</i>

573
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Muhtacım, hor görülmüşüm, terk edilmişim</i>

574
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>Artık her şeyim sensin...</i>

575
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Diğer züppelerin adı da lazım.

576
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Bir gün boğazını keseceğim.

577
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Yakın zamanda değil
ama ölümün elimden olacak.

578
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Bu lafları çok duydum.

579
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Yine de o isimleri dökülmen gerekiyor,
değişen bir şey yok.

580
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Yarına kadar bir liste bekliyorum Darius.

581
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Beyler, neşemiz bol olsun.

582
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Bol olsun!

583
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Bu ne?

584
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Neye benziyor?

585
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Özgürlüğünün peşinatı.

586
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, ben...

587
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Sağ ol.

588
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Kelepçelerin çıkması için
dahası da gelecek ama...

589
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Çoğu zaman istediğin şekilde
göstermiyor olsam da

590
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
ihtiyar kalbimin kıvrımlarında
her zaman yerin var.

591
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Ayrıca nasıl desem,
Cheekybones'la aranızda olanlar için

592
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
pişmanlık duyuyorum.

593
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ama bence o senin için
güvenli değil Dodge.

594
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Görüşmememiz gerekmiyor muydu?

595
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Gerekiyor. Görüşemeyiz.

596
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Ama bir şey söylemem gerek
çünkü aramızdaki her şeyin özü bu.

597
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Aramızdaki sadece aşk yok muydu?

598
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Bugün arabada,

599
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
Fagin arabayı sürerken

600
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
sen de keyif aldın.

601
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Sen hiç heyecan duymadın mı?

602
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Hiç.

603
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Başta hayatta kalmak için
yaptığını sandım.

604
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Ama Jack, bu tehlikelere
keyif almak için atılıyorsun.

605
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Bu bir bağımlılık Jack.

606
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Maalesef ben de senin için buyum.

607
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Hayır Belle, sen...

608
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Sen benim her şeyimsin.

609
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Bana kendimi güvende hissettiren
tek kişi sensin.

610
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Öyleyse niye isteklerime saygı gösterip
kendine dikkat etmiyorsun?

611
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Ne kadar korktuğumu niye anlamıyorsun?
Her aşamada

612
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
tehlike arayacaksan
nasıl bir ömür geçireceğiz?

613
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Yaşadığımı hissettiğim tek an bu.

614
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Dünya paramparça olurken...

615
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
O çılgınlıkta zihin berraklığı buluyorum.

616
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Farklarımız bizi ayıracak diyorsun
ama ayırmayacak.

617
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Bağlayacak. Senin ihtiyatın
ve benim risk alma huyum.

618
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Senin bilgin, benim kıvrak ellerim.

619
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Ayrıyken iyiyiz ama beraberken muhteşemiz.

620
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Sadece hastalar için de değil.

621
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Hadi ama, kabul et.
Bir yanın heyecan duyuyor.

622
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Dinlemiyorsun ki.

623
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Beni heyecanlandıran, bir geleceğimiz
olsun diye seni hayatta tutmak.

624
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Bugün şansımız yaver gitti.

625
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Bir daha böyle bir şey olmamalı.

626
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Demiştim.

627
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Her zaman gidecek.

628
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Ama ben sonuna dek yanındayım.

629
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Gel bakalım evlat.

630
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Bir şey buldunuz mu?

631
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Dr. Dawkins'in amcasını taşıyan arabada

632
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
kan ve neşter bulunması ilginç.

633
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

