1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Där är han.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Är han kall?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Jag antar det. Han är död.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Jag antar inget.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Det är Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Diligensrånaren.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Vi har jagat honom några veckor.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Ja, och han är kall.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Öppna hans jacka.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Varför? Mördaren gjorde oss en tjänst.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Gör det bara, sergeant.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Där är dödsorsaken.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Stor kniv.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Varför bemöda sig med att sy om det bara
är ett simpelt knivhugg i mörkret?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Det finns flera orsaker här, Bramwell.

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
Och jag tänker ta reda på vad som hänt.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Det är bara början.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Jag är en rödrock! Jag skjuter dig!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Ta kroppen till bårhuset.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Tack, gärna.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Det är en god lök.
Jag fattar inte att folk äter äpplen.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Nej, inte jag heller.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Minns du den inlagda tungan
och halsstycket?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ja.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Hur hjälper det här mig att bli fri?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Inte alls. Det hjälper mig att handla.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Men jag ska berätta vad jag tror

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
när du levererat varorna.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Tar du en påse?
- Kan inte. Jag har en böld i arslet.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
I vilket anatomiskt system

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
hindrar det en att bära en påse?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Fagin-systemet.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Angenämt, mrs Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Jag måste få titta på den.
- Nej, tack. Jag klarar mig.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Jag lägger salt på den.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Varför?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Ser du?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Jag sa ju
att jag hade en plan att fria dig.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Inte bara en plan. Det är domare Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Kan du berätta för Jack
vad du sa till mig?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Det enda sättet att slippa ditt straff

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
är att få det upphävt
av Kronrådet i London.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- De friar mig inte.
- Jodå.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Om vi mutar oss fram.
Vi behöver nån som är mäktig,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
girig och korrupt.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Som hertigen av Shrewsbury.
- Alias Belles farbror Dickie,

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
som, enligt uppgifter,
har skumma kopplingar till Kronrådet.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Vad kostar det att muta en lord?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Omkring 15 000 pund.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Femton tusen pund?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
En summa den gode hertigen har,

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
plus femtusen pund
för våra utlägg och kostnader.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Jag tror inte jag bör höra mer.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Jag håller med. Iväg med dig.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Tack, sir.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Vi kan inte råna en hertig.
- Vad spelar det för roll i Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Det är vår värld.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Om vi klarar det
blir vi kända som Fagin och son,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
de bästa bluffarna nånsin.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Och jag blir fri?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Ja, det blir du.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Hur? Detaljer?

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Land.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Land?
- Land.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Vi säljer land vi inte äger till honom,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
sen mutar vi honom med hans pengar

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
och behåller de resterande 5 000 punden.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Vad är det för land?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Det här är var vi bor.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Vi balanserar på kanten.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Men titta på allt
som går till spillo i mitten.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Vi ska berätta
att det är ett orört paradis

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
och sen säljer vi det.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Sälja en fejkkoloni?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Alldeles precis.
- Okej.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Jag trodde du hade
nåt lite mindre rådlöst.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Sluta gnälla!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Vi är ett team.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Jag har visionerna, du har...
- En plan.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Om du så vill.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Minns du bankiren vi svindlade i London?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Ja. Skratt-Olle-bytet.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Precis.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Vi börjar med att sälja in historian
till en halvförnäm typ,

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
sen till en mer förnäm, och mer förnäm,

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- tills vi når...
- Farbror Dickie!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ja.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Vi behöver bara en nybörjarsnobb.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Prosit.
- Tack.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Där är du, Dickie!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Jag ser att du hittat min fristad.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Passar mig, inte sant?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Rökrocken eller stolen?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Jag hör dig från salongen.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Du måste till läkare.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Struntprat. Det kliar lite i nosen.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Stolen på min förra postering
var en riktig tron,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
men den här har sin egen lantliga charm.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Kan jag få tillbaka regeringsliggarna?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Jag tänkte ta en titt på
det tråkiga jobbet, Edders.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Med min erfarenhet.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Väldigt snällt.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Den kolumnen är felaktig.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Jag ser att du intresserar dig för
kolonins salpeter-resurser.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Jag är intresserad av mycket.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Fantastisk dag för krocket, eller hur?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Onekligen.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Gör du oss sällskap, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
När jag rättat de här.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales..."</i>

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Elände.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni."</i>

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Förhör mig på musklerna i thorax,
inte i ordning.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Absolut inte.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Blir den bra?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfekt. Tack.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Jag har sympati för de sämre lottade...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Du är känd för det.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Men Devil's Elbow är ett skurknäste.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Folk är farliga och det stinker...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Därför behöver de hjälp.
- Inte av dig.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Inga operationer, sa mamma.
- På sjukhuset, ja.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Jag ska bara lämna ut förband

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- som välgörenhet.
- Hon ser det nog inte så.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Därför behövs dubbelbotten. Tack för den.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Du verkar inte lyssna.
- Det gör jag inte heller.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Jag blir galen
om jag inte gör nåt för att hjälpa.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Förebyggande vård skulle hjälpa...
- Jag älskar dig,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
men jag är inte intresserad
av vad du säger.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Var försiktig.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Alltid.
- Det är du aldrig.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Lyckas du?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Nej. Darius förvarade sina bra grejer här,

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
ingen kan dyrka det.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Okej. Lite fotförhandling, kanske?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Det är ett fint skåp.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Jag brukade polera det,
jag vill inte ha sönder det.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Ja.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Vi vet att du är en vekling, Aputi,
men kom igen.

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
Tänk inte på det och sparka.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
SKULDER

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ja.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Nybörjarsnobbar.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, åtta pund. Barnabas, elva pund."

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Inga efternamn. Skit också.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Varför är du klädd som häst, Flashy?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Hittade den i lådan.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Jaha.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Din lilla rackare.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Mannen är besatt av hästar!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Varför får jag reda på det först nu?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Det är magnifikt!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Ni har hjälpt till att få hemligheter ur
varenda lättlurad snobb i stan.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Jag ska ta Darius bikt.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Häxa!
- Hon flyger!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Häxa!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Häxan!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Häxa!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Häxa!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Hon är en häxa!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Häxa!
- Det räcker!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Försvinn!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Jag har inte gjort nåt!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Självklart inte.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Hur gick det?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Här. Ta min sjal.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Ta den.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Får jag undersöka dig?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Jag vill hjälpa till.
Jag studerar medicin.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Jag har redan varit på sjukhuset.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Kvackaren sa att det inte var nån fara

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
och skickade iväg mig som en gammal fis.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Det låter som dr Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Har du ont?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Jag har hemskt ont i halsen.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Får jag se?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Följ med.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
VARNING
SMITTKOPPOR

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Jag är rädd att du har
en skirr i lymfkörtlarna.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Oftast är de benigna,
men om du har ont i halsen...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Förklara enkelt.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Den kan vara malign.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Cancer.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Besök dr Dawkins, bara honom.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Säg att jag skickat dig,
så behandlar han dig.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Men han måste skära ut den.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Skära?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Kan jag låta den vara?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Då tror jag att du dör.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Snart.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Oroa dig inte.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Du är vid mycket god hälsa.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Förutom det.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Slappna av.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Jag ska försöka ta bort...
- Professorn!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Vänta utanför.
- Ja, doktorn.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Sluta skära.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Din arroganta slyngel.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Vi är överbelagda.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Jag drev det här sjukhuset
innan du ens hade sett ett kadaver!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Och sen blev du ett fyllo.

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Nu är du ett nyktert vrak.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins är tillbaka.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Du behöver inte operera.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Försöker ni tvinga mig till pension?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Vilken del av påtvingad pension
förstod du inte?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Vi får väl se.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Det är nån du borde träffa.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Är du dr Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle skickade mig.
Hon sa att jag har...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
En tumör på lymfkörteln.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Du behöver opereras.
- Hon behöver gå.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Jag sa att tumören är godartad.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Jag håller inte med.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Jag bryr mig inte.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Säg emot mig inför patienter igen,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
så blir du piskad.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Knappast en lämplig plats
för att utöva medicin ensam.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Jag utövar bara godhet,
som Bibeln säger till oss.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Eller har du inte läst den?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Jo, på grekiska och hebreiska.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Och arameiska, där det är relevant.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Man känner inte en bok,
förrän man läst den på originalspråk.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platon?
- Sokrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Och Platon.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Vad ska en polis med döda språk till?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Jag har inte alltid varit polis.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Jag låg vid Cambridge, sen var jag
advokat. Jag kände att jag kunde göra mer.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Genom att utreda de döda
och läsa antikens författare?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
De lugnar mig efter jobbets hemskheter.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Trots vår förgänglighet består de.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
De ger en känsla av odödlighet.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Tror du inte på Gud?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Inte längre.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Snälla.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Låt mig.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Tack.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Låt mig eskortera dig hem.

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nej, tack.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Jag hittar.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Låt oss begrunda
den djupa sanningen om försoning.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Få av oss har syndat så mycket som
vår nya komminister, Darius Cracksworth,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
som sökte sin tillflykt i kyrkan
när hans liv i utsvävningar

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
ledde honom i fördärv.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
En man förlorad
i ett träsk av liderlighet,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
lusta, tjuveri, ocker...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Har jag glömt nåt?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Nej, det var nog allt.
- Okej.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...som hittade tillbaka till Gud.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Och som vittnesbörd om hans frälsning

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
ber jag honom förrätta sakramentet.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Kristi kropp.
- Tack.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Kristi kropp.
- Tack.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Kristi...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Jösses.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Med brödet,
kan du välsigna den heliga boken?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Boken är min ägodel!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Tidigare.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Nu är den min,
liksom allt annat som var ditt.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Allt vi har är en lista
med förnamn på låntagare.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Jag drar slutsatsen
att snobbarna gillar spel

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
och du har tjänat på det.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Dra år helvete!
- Mycket lidelse från den fromme mannen.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Är du hes, Darius?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Eller bara lite häst?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Ett för- och efternamn på en nybörjarsnobb
är allt som behövs.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
För ögonblicket.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Har du sett paradiset med egna ögon?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ja, jag glömmer det aldrig.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Grönskande dalar, ståtliga skogar.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Jordar rika på guld, förmodligen.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Jag antar att du har bevis.
Lagfarter, kartor.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Bevis? Ja. Men det vore en hädelse
att fästa en sådan vision på papper,

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
och detta är din chans att förvärva
en skärva av Eden innan den är borta.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS HANDEL
GOD KVALITET LÅGA PRISER

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Fascinerande, men utan underlag

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
kan jag inte riskera mitt kapital
bara på en så udda klädd mans ord.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Jag tar det som en komplimang.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Gör inte det.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Hiskeliga krake!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Ursäkta, det är min gikt.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Min keramiklärare, ms Bloom,
säger att jag är begåvad.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Hon har öga för talang.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Jag är rätt förtjust i den här.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Det är bara en tom vas.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Jag vill gärna fylla den.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Vilken trevlig idé.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Ska vi?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Ditt liv flödar av frid
och familjelycka, Edders.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Jag är nästan avundsjuk.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Ja.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Bra slag.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Själv måste jag navigera
ett liv av diplomatiska äventyr

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- och statliga affärer.
- Jaså?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Vilken ambassadörsfru har du vanhedrat nu?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
En så utsökt grym kvickhet.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Elände!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Till dig, pappa.
Jag hoppas du känner dig bättre snart.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Så väldigt...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Välsigne dig.
- Så snällt, raring.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Vinsten går till mig.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Förlåt, Edfordshire.
- Ingen fara.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Det är bara min tävlingsiver.
När jag vill ha nåt,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
måste jag vinna det...

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
vad som än krävs.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Vilken utmärkt lukt.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Mår du bra?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Va?
- Gode Gud!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Ta honom till sjukhuset!
- Jag måste till sjukhuset!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Stå inte bara där, Phineas! Hjälp!
- Håll i mig, älskling.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Kan jag hjälpa dig?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Ursäkta.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Jag tog mig friheten
att undersöka kroppen.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Ingen fara.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Jag ville tacka dig
för att ha räddat Dawkins.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- En god vän?
- Knappast.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Det är komplicerat.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Oavsett vilket, så behövs han här.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Om det är nåt jag kan...
- Det är det faktiskt.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Kan du undersöka kroppen?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Jag måste veta
om såret fanns tidigare och läkte

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
eller om det var dödsorsaken.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Det dödade honom.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Kan du förklara?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Det finns ingen <i>livor mortis.</i>

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
När en person dör
samlas blodet i de nedre extremiteterna

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
och bildar ett mönster.
Avsaknaden visar på förblödning.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Och då snittet är kroppens
enda fysiska skada...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Så han förblödde?
- Ja.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Smärta och chock kan ha bidragit,
men han förblödde.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Varför syr man ett sår,
om syftet var att döda?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Det är en fråga för lagen, inte medicinen.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Kan det ha varit en misslyckad operation?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
En kirurg?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Inte en av mina.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Suturerna är bedrövliga.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Men det utesluter väl inte en kirurg?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Jag antar inte det.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Finns det en orsak till
att en kirurg skulle sy illa?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Trötthet, kanske?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Alla läkare är trötta.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Snarare att de blev överraskade
eller fick bråttom.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Som de kan bli om de opererar på gatan.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Tack.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Har du glömt nåt?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ja. Tack.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Jag kunde inte hålla kvar henne.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Vänta!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Snälla, vänta.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Vi måste operera, annars dör du.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Din chef sa att det skulle bli bra.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Jag tror att han har fel.
Det gör lady Belle också.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Hon är den bästa jag har jobbat med.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Jag går inte tillbaka till sjukhuset.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Vem sa att vi behöver det?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Snälla. Låt mig rädda dig.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Vi behöver mer karbolsyra.
- Ja.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Var är etern?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Du har en öppning när Sneed opererar,
men inte här.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Nånstans avskilt och rent.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Jag gör det hos Fagin.
- Jag sa rent.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr Dawkins?
- Vad vill du? Jag har bråttom.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Var var du igår kväll?
- Här. Opererade.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Kan nån gå i god för dig?
- Förmodligen. Det var sent.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Kan jag få läsa journalanteckningarna?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Jag skriver inga.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Jaså? Så du jobbar helt inofficiellt?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Mitt arbete talar för sig självt.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Du behandlade nån när vi träffades.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Opererar du nånsin på gatorna?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Om patienten måste stabiliseras.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Kan jag få komma förbi?
- När jag har frågat färdigt.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Använder du blå suturer?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Jag har ingen aning.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Jag bryr mig inte om färgen,
så länge de håller inne blod.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Tack.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Vad har du gjort, din dumma man?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Vilken ljumma spann?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Han har klämt en nerv
och förmodligen brutit ett revben.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Han hör inte,
så han har nog perforerat trumhinnan.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Herregud.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Han behöver inte sjukhus. Det är enkelt.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
En kvalificerad läkare tar hand om det.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Är det blommorna?
- Va?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Det är min farbror.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ja, din mentor.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Pappa blir spänd varje gång han är här.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Han får hicka, hosta, ryckningar.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Struntprat.
- Nu nyser han.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Nej, jag fryser inte. Det är örat.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Och ryggen. Och mitt...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Revben!
- Ja, revbenet!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Snabbare, tack!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Gör det inte ont?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Jag använder eter. Det stillar smärtan.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Okej, pappa!

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Kom, älskling.
- Ja.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Vi är nästan framme.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Så ja. Följ med!

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Nånstans avskilt och rent."

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Är det bra där ute?
- Guvernören är här,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
men inte akut.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Avsluta. Jag ska se till honom.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Nej.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Går du nu så dör mannen.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Avsluta operationen
Prof får ta guvernören.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Hämta Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Han är inte här.
- Var fan är han?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Ingen aning, Rainsford.
Du ansvarar för honom.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Det är hon som är läkaren.
- Kör.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Ryggen är lätt att rätta till.
Linda revbenen,

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
örat blir bättre av sig självt
om det får vara ifred.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Du är inte läkare.
- Utöver dr Dawkins

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
är jag den bäst lämpade här.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Nu är det nog!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Jag skulle aldrig släppt in dig.
Vänta i vagnen.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Det är löjligt.
- Gör som jag säger!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Eller så är det slut på mitt stöd.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Ledsen, pappa.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
I tid för hans excellens.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Skarpare hjärna än en sabel, utan drickat.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ja, jag tar en sherry.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Av alla löjliga beslut...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Jag trodde inte att du fick träffa mig.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,440
Det får jag inte.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Förr i världen

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
skulle den här proceduren varit svår.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Men nu har vi en apparat

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
som gör att hela saken
blir helt hanterbar.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Är han det bästa alternativet?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Utan Sneed eller Dawkins, ja.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Är Dawkins den du skickade i fängelse?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Sluta.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Okej, det...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Stilla.
- Jösses.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Herregud!
- Hör på?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Ska jag stå?
- Sitt ner.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Sätt dig.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Det är upprörande.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Jag erbjuder prima land...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Som inte finns.
- Småsaker.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...iförd Darius bästa paltor.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Hatten var snygg.
- Det tyckte jag med.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Men snobbarna tittar ner på mig.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Du måste imponera.
- Jag försökte.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Jag ser ut som finansministern.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Sköter skurkar finanserna?
- Självklart.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Du behöver nåt som ser snobbigt ut.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Den där, kanske?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Ta inte guvernörens vagn.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nej.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Vi lånar den bara.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Jag stiger ut vid affären,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
vinkar till mr Manners och några fler

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
och sen kör vi tillbaka. Enkelt.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Enkelt." Det är självmord!

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Du borde inte vara här inne.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Där inne går det inte.
Vi har en liten stund på oss.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Du har rätt. Den är ondartad
och hon dör annars.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Jag opererar här och nu,
med eller utan din hjälp,

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
men hennes chanser är större
med dina händer också. Så...

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Du är så frustrerande.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Vill du lägga första snittet?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Håll fast honom.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
En klämd nerv gör ont.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Eter, kanske, professor?
- Eter?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Behövs inte!

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Guvernören är stark som en oxe!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Vem vet?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Men samtidigt...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Eter vore vansinne!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Jo, men man undrar om...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Oroa dig inte! Du är i de säkraste händer!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Okej.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Ett, två, tre!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
När du snittat lossnar tumören lätt.

481
00:30:17,400 --> 00:30:20,760
- Kom hit, din rackare!
- Han har potential.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Kom hit!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Den sitter fast.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
Muskeln är inbäddad.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Vi måste dissekera.
- Vi ser inget här.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Hur tar vi oss förbi hennes halsven
och halspulsåder blint?

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Jävligt försiktigt.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Bara hon är stilla...

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Ja!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Ur vägen!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Vad fan gör du här, Fagin?

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Friar dig!

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Jag har löst hela saken, Dodge.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Kan du hitta på nåt annat? Jag opererar.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Tyvärr, Dodge. Möjligheterna lockar.

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Flytta dig, din dummer! Kom igen!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Upp med armarna.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Böj armarna. Redo?

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Varför är du så elak mot mig?

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Om jag var elak skulle du märka det.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Du brukade vara kul.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Vi brukade ha kul.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Tills vi inte hade det.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Såja.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Du är så olik dig.
- Inte du.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Mår du bra, älskling?

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Jag hör igen!

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Succé!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Skyll dig själv!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Det är så vårdslöst!
Varför har Fagin stulit vagnen?

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Han har inte stulit den.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Jag bad honom köra.
Det är säkrare om vi är på väg.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Få slut på det. Nu!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Då upptäcks vi och hon dör.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Vi kan inte ta ut tumören när hon skakar.

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Ur vägen!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Min skalpell!
- Jag har en.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Jag lärde mig snitta på sjön i storm.
Det här blir lätt.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Du gillar det.
- Nej.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Milda moder Maria! Där ryker bölden!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
Vem sköter vägarna här?

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Stanna honom genast.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nej, vänta.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Stanna vagnen!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Syr du, eller ska jag?

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Mr Fagin?

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Mr Manners.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Ska käka med guvernören.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- In med dig, Cheekbones.
- Helt oansvarigt.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Vi måste städa vagnen och återlämna den.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Genast!
- Det låter trevligt

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
men jag har saker att göra.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Allt väl, mr Fagin?
- Ja.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Blir det rapphönesmörgåsar till middag?

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Okej. Städa er dumma vagn.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Utmärkt.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Spännande, va?
- Lite stel, men mycket bättre.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Tack, Prof. Jag är skyldig dig en sherry.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Prof är ett underskattat geni.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Så kan man ju säga.
- Ja.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Oroa dig inte pappa. Jag ordnar det.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ja, tack.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Stig upp.
- In med dig.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Såja.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Såja, älskling.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Till dig.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Jag är överväldigad.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Helt enkelt strålande vacker.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Låter det konstigt
om jag säger att du har vackert hår,

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
att jag vill röka det i en pipa?

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Det är det mest romantiska jag hört.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Låter det konstigt om jag sa

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
att jag vill ha ditt över ansiktet

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
och titta upp mot skyarna genom det?

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Jag älskar dig, Phineas.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Är det för tidigt att säga?

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Jag har älskat dig i åratal.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Hur?

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Du var i min dröm.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Jag visste inte
att du stod guvernören nära.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Du vet. Min familj, deras familj.
Vi är alla en enda stor familj.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Finns det många investerare?
- Ja, många.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Fler än du kan tänka dig.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Utmärkt.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Då är jag beredd att gå in.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Fantastiskt.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Och papper?

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
De kommer strax.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Tur att du kom in nu.
Marken är nästan slut.

570
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Jesus, jag mitt kors nu tager</i>

571
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Allt jag lämnar, följer Dig</i>

572
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Utblottad, föraktad, övergiven</i>

573
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>Från och med nu är Du mitt allt</i>

574
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Jag behöver de andra snobbnamnen.

575
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
En dag skär jag halsen av dig.

576
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Kanske inte snart, men jag ska döda dig.

577
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Jag hör ofta det.

578
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Du måste ändå hästa upp namnen.

579
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Jag förväntar mig listan imorgon, Darius.

580
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Pojkar, skål för att blåsa sprättar.

581
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Sprättar!

582
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Vad är det här?

583
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Vad ser det ut som?

584
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Avbetalning för frihet.

585
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, jag...

586
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Tack.

587
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Det kommer mer, men...

588
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Jag visar det inte ofta
på det sätt du vill,

589
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
men du finns alltid
i mitt rynkiga gamla hjärta.

590
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Och jag ångrar

591
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
vad som hände mellan dig och Cheekbones.

592
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Men jag tror inte du är trygg med henne.

593
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Vi skulle ju inte träffas.

594
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Nej, det får vi inte.

595
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Men jag behövde säga det här,
för det är vår grund.

596
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Jag trodde det var kärlek.

597
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
I vagnen idag,

598
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
när Fagin la beslag på den, så...

599
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
...gillade du det.

600
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Var det inte spännande?

601
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Nej.

602
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Mer än överlevnad

603
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
jagar du riskerna för glädjeruset.

604
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Det är ett beroende.

605
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Det är vad jag är för dig.

606
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nej, Belle. Du...

607
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Du betyder allt för mig.

608
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Du är den enda jag är trygg med.

609
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Varför kan du då inte göra som jag önskar
och vara mer försiktig?

610
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Förstår du inte hur rädd jag är?
Hur kan vi ha ett liv

611
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
när du utmanar ödet hela tiden?

612
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Det är bara då jag känner mig levande.

613
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
När världen rasar och...

614
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
I galenskapen finner jag klarhet.

615
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Olikheterna splittrar oss inte.

616
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
De förenar oss.
Din försiktighet och mitt risktagande.

617
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Din kunskap och mina händer.

618
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Isär är vi bra, tillsammans lysande.

619
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Inte bara för patienterna.

620
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Erkänn att det är spännande.

621
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Du lyssnar inte.

622
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Du måste leva så vi kan har en framtid.

623
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Vi hade tur idag.

624
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Det får inte hända igen.

625
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Jag sa ju det.

626
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Hon går alltid.

627
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Men jag är alltid här.

628
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Kom, pojken min.

629
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Hittade du nåt?

630
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Intressant att i en vagn
med Dawkins farbror

631
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
finns blod och en skalpell.

632
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Översättning: Sofia McConnochie

