1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Helo aquí, señor.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
¿Está frío, sargento?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Supongo que sí, señor. Está muerto.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
No trabajo basándome en suposiciones.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Es Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Asaltaba carruajes.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Llevábamos varias semanas tras él.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Y está frío, sí.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Ábrale la chaqueta, por favor.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
¿Para qué?
El asesino nos ha hecho un favor.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Hágalo, sargento.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Aquí tiene la causa de la muerte.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Un cuchillo grande.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
¿Por qué se molestarían en coserlo
si solo querían apuñalarlo en plena noche?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Esto tiene sus entresijos, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
y tengo intención de desvelarlos.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
No hemos hecho más que empezar.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
¡Soy un casaca roja! ¡Te voy a disparar!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Lleve el cadáver a la morgue.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Con permiso. Se agradece.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Una cebolla muy gustosa. A saber
por qué la gente prefiere las manzanas.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Ya, no hay por dónde cogerlo.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
¿Recuerdas la lengua de buey
y el cuello de cordero?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Sí.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
¿En qué contribuye esto a mi liberación?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
En nada, pero contribuye a mis compras.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Aunque estoy rumiando una idea
que compartiré

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
cuando hayas entregado los comestibles.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
-¿Puedes coger una de las bolsas?
- No, Dodge, tengo un forúnculo en el ano.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
¿En qué sistema anatómico

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
un forúnculo impide llevar
una bolsa al hombro?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
En el de Fagin.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Un placer verla, señora Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Tendré que echarle un vistazo.
- No. Estoy bien, gracias.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Le estoy echando sal.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
¿Para qué?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
¿Lo ves?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Te dije que tenía un plan para liberarte.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Eso no es un plan, Fagin.
Es el juez Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
¿Podría hacerme el favor de contarle
al joven Jack lo que me contó a mí?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
La única forma de librarse de su sentencia

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
es haciendo que la revoque
el Consejo Privado de Londres.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Pues no me liberarán.
- Lo harán...

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
...si les untamos las manos.
Necesitamos a alguien poderoso,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
avaricioso y corrupto.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Como el duque de Shrewsbury.
- A quien Belle llama "tío Dickie",

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
y que, según dicen,
tiene vínculos turbios con el consejo.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
¿Cuánto cuesta sobornar a un lord?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
15 000 libras, aproximadamente.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
¿15 000 libras?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Una suma a la que, como sabemos,
el duque tiene acceso,

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
además de a 5000 libras más
para nuestros gastos y desembolsos.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
No creo que deba seguir escuchando esto.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
No, estoy de acuerdo. Puede irse.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Gracias, señor.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- No podemos robarle. Es un duque.
-¿Y eso qué más da en Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Es nuestro mundo, no el suyo.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Si esto sale bien,
pasaremos a la historia como Fagin e Hijo,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
los mayores timadores que se hayan visto.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
¿Y haremos que me liberen?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Sí, eso también.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
¿Cómo? Quiero detalles.

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Tierras.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
-¿Tierras?
- Tierras.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Le vendemos tierras
que no poseamos ni pueda encontrar,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
y luego lo sobornamos
con su propio dinero para liberarte

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
al tiempo que nos embolsamos
las 5000 libras restantes.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
¿Y qué tierras serían?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Mira, esta es nuestra residencia actual.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Estamos pegados a la linde.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Y mira toda esta tierra
desperdiciada en medio.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Le diremos que nos pertenece,
que se trata de un paraíso virgen,

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
y se la encasquetamos.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
¿Vas a vender una colonia falsa?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Sí, exactamente.
- Ya.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Joder, Fagin, supuse que tenías
algo un pelín menos endeble.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
¡No me seas aguafiestas!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Por eso somos un equipo.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Yo pongo la visión y tú...
- El plan de verdad.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Sí, por favor.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
¿Te acuerdas del banquero
al que estafamos en Londres?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Sí. El "Cambiazo Sonrisitas".

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Sí, justo.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Nos acercamos a un semiseñorito
y le colamos la historia de la tierra.

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
Luego pasamos a uno más rico,
y de ahí a uno aún más rico

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- hasta llegar a...
-¡Tío Dickie!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Sí.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Lo único que necesitamos es
un ricachón básico.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Jesús.
- Gracias.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
¡Aquí estás, Dickie!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Veo que has encontrado
mi pequeño santuario.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Me va como un guante, ¿no crees?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
¿Hablas de su bata o de su silla?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Cariño, se te oye desde el salón.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Debe verte un médico.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Tonterías, cielo.
Es apenas un cosquilleo en la napia.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Claro que la silla de mi último destino
era un trono de verdad,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
pero esto tiene
su propio encanto bucólico.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
¿Podrías devolverme las cuentas públicas?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Solo quería echarte una mano
con la tarea más monótona, Edders,

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
dada mi experiencia.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Claro, es todo un detalle.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Esta columna está mal.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Y veo que te interesan
los yacimientos de salitre de la colonia.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Me interesan muchas cosas.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Hace un día espléndido
para jugar al cróquet, ¿no te parece?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Indudablemente.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
¿Nos acompañas, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Cuando haya corregido estas cifras.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales...".</i>

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Maldita sea.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni".</i>

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Ayúdame a repasar los músculos del tórax,
pero en desorden.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Desde luego... que no.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Hala, ¿esto te vale?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfecto. Gracias.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Siento una compasión exagerada
por los menos afortunados...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Sí, eres famosa por ello.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
...pero Devil's Elbow es
un cubil de granujas.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Hay gente peligrosa, es maloliente...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Por eso precisan ayuda.
- Tú no debes ayudar, Belle.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mamá ha dicho que nada de cirugía...
- Nada de cirugía en el hospital.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Y no la practico.
Tan solo distribuyo ungüentos y vendas,

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- como cualquier dama de la caridad.
- Dudo que ella lo vea así.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
De ahí el fondo falso de la cesta,
que te agradezco.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Me parece que no me estás escuchando.
- Tal vez porque así es.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, tengo que hacer algo útil
para ayudar o voy a enloquecer.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Una sencilla consulta preventiva puede...
- Te quiero,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
pero no me interesa en lo más mínimo
lo que vas a decir.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Solo ten cuidado.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Siempre tengo cuidado.
- Nunca tienes cuidado.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
¿Ha habido suerte?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
No. Darius guardaba lo mejor aquí dentro,

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
pero nadie logra abrirlo.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Ya. ¿Y si aplicamos
la clásica negociación a pierna alzada?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Es un buen armario.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Yo me encargué de pulirlo.
No me lo quiero cargar.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Sí, ya.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Todos sabemos que eres
una flor delicada, Aputi, pero, venga ya,

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
aparca esa idea y a la carga.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
¡Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DEUDAS

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Sí.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Ricachones básicos.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, ocho libras.
Barnabas, 11 libras".

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Sin apellidos. Diantres.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, ¿qué haces disfrazado de caballo?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Estaba en un cajón.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Ya.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Caray, Darius...

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
...estás hecho un diablillo.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
¡El tipo está obsesionado con los ponis!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
¿Cómo es que me entero ahora?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
¡Es magnífico!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Habéis ayudado a destapar los secretos
de cada señorito ingenuo de este pueblo.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Voy a escuchar a Darius en confesión.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
-¡Bruja!
-¡Está volando!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
¡Bruja!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
¡Bruja!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
¡Es una bruja!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
-¡Bruja!
-¡Ya basta!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
¡Salid de aquí!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
¡No he hecho nada malo, señora!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Claro que no.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
¿Se encuentra bien?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Tenga, mi pañuelo.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Por favor, cójalo.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
¿Puedo examinarla?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Quiero ayudarla.
Soy estudiante de Medicina.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Ya he estado en el hospital.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Ese matasanos dijo
que no debía preocuparme

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
y me echó a la calle
como a un orinal viejo.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Suena propio del doctor Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
¿Le duele?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Tengo la garganta en llamas.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
¿Puedo verla?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Vamos, venga conmigo.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
AVISO: ¡VIRUELA!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Me temo que tiene un escirro
en las glándulas linfáticas.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
A menudo son benignos,
pero si le duele la garganta...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Dígamelo a las claras.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Podría ser maligno.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Cáncer.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Vaya a ver al doctor Dawkins,
solo al doctor Dawkins.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Dígale que la envío yo y él la tratará.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Pero tendrá que extirparlo.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
¿Extirparlo?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
¿Y si lo dejo ahí?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
En ese caso, sospecho que morirá.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Pronto.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
No se preocupe, <i>milady.</i>

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Goza de una salud extraordinaria.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Aparte de eso.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Relájese un momento.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Intentaré extraer parte del...
-¡Profesor!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Espéreme fuera.
- Sí, doctor.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Deje de cortar.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Mocoso insolente.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Estamos desbordados.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
¡Yo ya dirigía este hospital
antes de que vieras tu primer cadáver!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Y luego se convirtió
en un borracho, ¿recuerda?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Ahora está sobrio y hecho polvo.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins ha vuelto.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
No hace falta que opere. Nunca más.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Quieren que me vaya
a dar de comer a las palomas, ¿no?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
¿Qué parte de su jubilación forzosa
lo confunde?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Esto no acaba aquí.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Hay alguien a quien deberías ver.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
¿Es el doctor Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Me envía <i>lady</i> Belle. Dice que tengo...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Un tumor de las glándulas linfáticas.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Tiene que operarse.
- No, tiene que irse.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Es un tumor benigno. Ya se lo he dicho.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Discrepo.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Me trae sin cuidado.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Si vuelves a cuestionar mi autoridad
ante los pacientes,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
haré que te azoten.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
No es el establecimiento más apto
para ejercer la medicina a solas, <i>milady.</i>

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
No ejerzo nada salvo la bondad,
tal y como enseña la Biblia.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
¿O es que no ha leído las Escrituras?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Sí. En griego koiné y hebreo.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Y en arameo, cuando procedía.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
No se conoce un libro de verdad
hasta que se lee en su lengua original.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
-¿Platón?
- Sócrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Y Platón.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
¿De qué le sirven
las lenguas muertas a un policía?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
No siempre he sido policía.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Estudié en Cambridge. Luego fui abogado.
Y sentí que podía hacer más por el mundo.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
¿Investigando a los muertos
y leyendo a los clásicos?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Me calman la mente
tras los horrores del trabajo.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
A pesar de nuestra mutabilidad,
ellos permanecen.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Nos acercan a la inmortalidad.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
¿No cree en Dios?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Ya no.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Por favor.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Permítame.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Gracias.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
¿Me permite escoltarla a casa, <i>milady?</i>

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
No. Gracias.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Puedo arreglármelas.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Contemplemos juntos
la profunda verdad de la redención.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Pocos de los presentes hemos pecado más
que el nuevo párroco, Darius Cracksworth,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
quien buscó refugio en la iglesia
cuando su vida de decadencia

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
lo condujo a la ruina.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Un hombre perdido
en el lodazal del libertinaje,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
la lujuria, el latrocinio, la usura...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
¿Me he saltado algo?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- No, creo que eso lo abarca todo.
- Muy bien.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...que ha emprendido
el camino de vuelta a Dios.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Y, como prueba de su redención,

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
le pido que reparta la eucaristía.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- El cuerpo de Cristo.
- Gracias.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- El cuerpo de Cristo.
- Gracias.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
El cuerpo de...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Jesucristo.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Además de la hostia,
¿podría bendecir este libro sagrado?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
¡Ese libro es de mi propiedad!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Era.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Ahora es mío,
como todo lo que te pertenecía.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Lo único que veo aquí es
una lista de deudas y nombres de pila.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred".

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Deduzco que estos señoritos
son aficionados al juego

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
y que los has exprimido.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
-¡Vete a la mierda!
- Cuánta pasión en un hombre tan pío.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
A propósito, Darius,
¿te escuece la garganta?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
¿O tienes una resaca de caballo?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
El nombre completo de un ricachón básico
e inocente y estamos en paz.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Por ahora.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
¿Y ha observado dicho paraíso
con sus propios ojos?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Sí. Se me ha quedado grabado en el alma.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Valles exuberantes, bosques señoriales.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Suelos ricos en oro, probablemente.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Supongo que tiene pruebas.
Títulos de propiedad, mapas.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
¿Pruebas? Sí, aunque reducir tamaña visión
a un papel sería un sacrilegio,

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
y esta es una ocasión única para adquirir
un trozo del Edén antes de que se esfume.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
ALMACENES MANNERS
BUENA CALIDAD A BAJO PRECIO

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Estoy intrigado,
pero, sin previa comprobación,

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
no puedo arriesgar mi capital basándome
en la palabra de un hombre tan peculiar.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Lo tomo como un cumplido.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Yo no lo haría.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
¡Mamarracho cabrón!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Lo siento, es cosa de la gota.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Mi profesora de cerámica,
la señora Bloom, dice que tengo un don.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Sabe reconocer el talento cuando lo ve.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Pero me llama más la atención este.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Solo es un florero vacío.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Me encantaría llenarlo.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Es una idea encantadora.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
¿Vamos?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, tu vida rebosa
de paz y dicha familiar.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Casi te envidio.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Ya.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Buen tiro.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Mientras, yo he de abrirme paso
por una vida de aventuras diplomáticas,

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- atender asuntos de Estado...
-¿De verdad?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
¿A qué esposa de un embajador
has deshonrado últimamente?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Qué ingenio tan deliciosamente cruel.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
¡Atiza!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Para ti, papá,
confiando en que mejores pronto.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Vaya, qué detalle tan...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
-¡Jesús!
- Disculpa, cariño. Bonito de tu parte.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Y con eso me llevo la victoria.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Se siente, Edfordshire.
- No pasa nada.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Es mi espíritu competitivo natural.
Verás, cuando quiero algo,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
debo hacerme con ello...

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
...cueste lo que cueste.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Un aroma espléndido.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Cariño, ¿estás bien?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
-¿Qué?
-¡Dios bendito!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
-¡Llevadlo al hospital!
-¡Creo que tengo que ir al hospital!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
-¡Phineas! No te quedes ahí. ¡Ayúdalo!
- Agárrate a mí, cariño.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
¿Puedo ayudarlo, inspector?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Disculpe.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Me he tomado la libertad
de examinar este cadáver.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
No se disculpe.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
De hecho, quería darle las gracias
por haber salvado a Dawkins.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
-¿Son amigos?
- A duras penas.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
En fin, es complicado.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
En todo caso, aquí lo necesitamos, señor.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Si hay algo que pueda hac...
- Pues sí, en efecto.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
¿Podría revisar este cadáver?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Quiero saber si la herida
era preexistente y estaba sanando

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
o si provocó la muerte de este hombre.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
No, la herida lo mató.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
¿Le importaría explicarlo?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
No hay <i>livor mortis.</i>

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Al morir, la sangre se acumula
en las extremidades inferiores,

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
creando manchas púrpuras.
Su ausencia revela que se desangró.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Y dado que el tajo
es la única herida material del cuerpo...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
-¿Así que se desangró hasta morir?
- Sí.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
El dolor y la conmoción contribuyeron,
pero murió desangrado.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
¿Por qué suturarían la herida
si el fin era matarlo?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Esa es una pregunta para la ley,
no para la medicina.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
¿No podría ser una operación fallida?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
¿De un cirujano?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Desde luego, no de los míos.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Los puntos son desastrosos.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Lo que no descarta definitivamente
la tesis del cirujano, ¿verdad?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
No, supongo que no.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
¿Hay alguna razón
por la que un cirujano suturaría mal?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
¿Agotamiento, quizá?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Todos los médicos se cansan, inspector.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Es más probable que lo interrumpieran
o que tuviera prisa.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Cosa que sucedería
si estuviera operando en la calle.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Se lo agradezco.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
¿No se olvida de algo, doctor?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ah, sí. Gracias.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
No podía retenerla más.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
¡Espere!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Espere, por favor.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Señora, debemos operarla o morirá.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Su jefe ha dicho que no me pasará nada.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Creo que se equivoca,
y <i>lady</i> Belle también.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Y ella es la mejor mente médica
con la que he trabajado.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
No voy a regresar a ese hospital.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
¿Quién dice que deba ir al hospital?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Por favor, deje que la salve.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Necesitamos más fenol.
- Sí, señor.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
¿Dónde está el puñetero éter?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Tienes hasta que Sneed termine de operar,
pero no puede ser aquí.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Encuentra un lugar privado y limpio.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Lo haré en casa de Fagin.
- He dicho "limpio".

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
-¿Doctor Dawkins?
-¿Qué quiere? Tengo prisa.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
-¿Puedo preguntar dónde estuvo anoche?
- Aquí, operando.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
-¿Hay alguien que pueda confirmarlo?
- Seguramente, aunque era tarde.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
¿Podría quizá leer su informe clínico?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
No redacto informes.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
¿De verdad?
¿No deja por escrito nada de su trabajo?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Mi trabajo lo dice todo.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Le conocí tratando a un hombre
fuera del hospital.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
¿Realiza a veces operaciones en la calle?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Solo si hay que estabilizar al paciente.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
-¿Me permite pasar, por favor?
- Cuando haya respondido a mis preguntas.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
¿Utiliza hilo azul para suturar heridas?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
No tengo ni idea.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
El color me da lo mismo
mientras detenga la sangre. Con permiso.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Gracias.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
¿Qué te has hecho, tontorrón?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
¿Qué moscardón?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Tiene un nervio pinzado
y sospecho que se ha roto una costilla.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Dado que no puede oír,
se habrá perforado la membrana timpánica.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Dios santo.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
No necesita un hospital.
Es una intervención sencilla.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Que realizará un médico cualificado.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
-¿Han sido las flores?
-¿Qué?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
No, es el tío Dickie.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Sí, le dolería a todo quisqui.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Siempre que viene de visita,
papá se estresa,

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
lo que se traduce en hipo, tos, tics...

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Tonterías.
- Esta vez, en estornudos.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
¡No soy testarudo, es el oído!

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Y la espalda. Y la...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
-¡Costilla!
-¡Sí, una costilla!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
¡Más aprisa, por favor!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
¿Me promete que no dolerá?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Usaré éter.
Alivia el dolor, se lo prometo.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
¡Muy bien, papá!

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Vamos, cariño.
- Sí.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Ya casi estamos.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Venga. Por aquí.

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Un lugar privado y limpio".

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
-¿Todo bien ahí fuera?
- Ha llegado el gobernador,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
pero no está grave.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Termina esto. Voy a atenderlo.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
No, de eso nada.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Si te vas ahora, este hombre morirá.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Termina la operación.
El profesor se ocupará de él.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
¡No, trae a Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- No... está aquí.
-¿Y dónde coño está?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Ni idea, Rainsford.
No soy su niñera, tú sí.

414
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Solo hay que enderezarle la espalda.
Hay que ajustar las costillas

415
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
y el oído se curará solo
si no lo manipulan en exceso.

416
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- No eres médica.
- En ausencia de Dawkins,

417
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
soy la más competente para atender a papá.

418
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
¡Basta!

419
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
No debería haberte permitido
cruzar esa puerta. Vuelve al carruaje.

420
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Mamá, esto es absurdo.
-¡Haz lo que te digo!

421
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
O mi apoyo a tu instrucción médica
termina aquí.

422
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Lo siento, papá.

423
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Justo a tiempo
para salvar a su excelencia.

424
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Mi mente está más afilada que un estoque
desde que dejé la bebida.

425
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
¡Sí, póngame un jerez!

426
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
De todas las decisiones descabelladas
que se pueden tomar...

427
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hola. ¿No habías dicho
que no podías verme más?

428
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Y no puedo.

429
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
En otros tiempos,

430
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
un procedimiento como este
habría constituido todo un desafío,

431
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
pero ahora contamos con un artilugio

432
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
que lo hace todo mucho más fácil.

433
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
¿Es él realmente la mejor opción?

434
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
En ausencia de Sneed y Dawkins, sí.

435
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
¿Dawkins es al que enviaste a prisión
por salvar a Belle?

436
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Calla.

437
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Sí, este.

438
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Estese quieto.
- Por Dios.

439
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
-¡Dios mío de mi vida!
- Permítame una sugerencia.

440
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
-¿Qué? ¿Me siento?
- Siéntese. Sí, por favor.

441
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Para aliviar el peso.

442
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Es intolerable, la verdad.

443
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Heme aquí, ofreciéndome a venderle
una tierra de primera...

444
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Que no existe.
- Minucias.

445
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...embutido en las prendas más cursis
del armario de Darius Cracksworth.

446
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- La chistera roja es un toque maestro.
- Gracias. Coincido,

447
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
pero esos ricachones
me toman por un mendigo.

448
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Tienes que impresionarlos.
- Creía haberlo hecho.

449
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Podría pasar por canciller del Exchequer.

450
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
-¿Dejan a criminales manejar el fisco?
- Claro.

451
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Necesitas algo que los convenza
de que eres un potentado.

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
¿Qué tal eso?

453
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, no puedes robar
el carruaje del gobernador.

454
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
No.

455
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Pero puedo cogerlo prestado.

456
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Pasamos trotando ante los almacenes,
salgo,

457
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
saludo al señor Manners
y a otros señoritingos

458
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
y lo devolvemos. Así de simple.

459
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
Ya, "simple". ¡Es un suicidio!

460
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
No deberías estar aquí.

461
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed no me deja operarla dentro.
Tenemos un estrecho margen de tiempo.

462
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Y creo que tienes razón, es maligno.
Morirá si no lo extirpamos.

463
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Así que voy a operarla aquí, ahora,
con o sin tu ayuda,

464
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
pero sus posibilidades se dispararán
si me echas una mano, conque...

465
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Eres exasperante.

466
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
¿Quieres hacer la primera incisión?

467
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Sujétalo bien.

468
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, ajustar un nervio pinzado
siempre duele un poco.

469
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
-¿Qué tal si usa éter, profesor?
-¿Éter?

470
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
¡Ni falta que hace! No.

471
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
¡El gobernador es fuerte como un toro!

472
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Bueno, ¿quién sabe?

473
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Al mismo tiempo...

474
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
¡Usar éter en estas circunstancias sería
rendirse a las locuras de la modernidad!

475
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Sí, cierto,
pero no puedo evitar preguntarme...

476
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
¡No tema, gobernador!
¡Está en las mejores manos posibles!

477
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Bien, de acuerdo.

478
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
¡Uno, dos, tres!

479
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
En cuanto practique la incisión,
el tumor debería salir con facilidad.

480
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
JAGGARD Y BLOUNT.
IMPRENTA, LIBRERÍA Y PAPELERÍA

481
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
-¡Vuelve aquí, granuja!
- Ese crío tiene madera.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
¡Vuelve aquí!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Está atascado.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Está en el esternocleidomastoideo.
- Joder.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Vamos a tener que diseccionarlo.
- No podemos ver lo que hay dentro.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
¿Cómo sorteamos a ciegas
la vena yugular y la arteria carótida?

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Con mucho cuidado.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Creo que podemos lograrlo
siempre y cuando permanezca totalmente...

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
¡Arre!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
¡Quítate de en medio, macaco asqueroso!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
¿Fagin? ¿Qué coño haces aquí?

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
¡Te estoy liberando!

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
No tengas miedo.
Lo tengo todo calculado, Dodge.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Busca otra manera.
Belle y yo estamos operando aquí dentro.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Se siente, Dodge.
¡La oportunidad nos llama!

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
¡Aparta, percebe majadero! ¡Venga!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Alce los brazos. Así.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Y ahora flexiónelos, señor. ¿Preparado?

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
¿Por qué eres tan desagradable conmigo?

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Si fuera desagradable, Richard,
te darías cuenta.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Antes te divertías.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Los dos nos divertíamos.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Hasta que se acabó.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Ya estamos.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Te noto cambiada.
- Yo te noto ordinariamente igual.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
¡Cariño! ¿Estás bien?

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Vuelvo a oír.

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
¡Victoria!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
¡Allá tú, merluzo mugriento!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
¡Esto es un dislate!
¿Por qué ha robado Fagin el carruaje?

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
No lo ha robado.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Le he pedido que conduzca.
Es más seguro si nos desplazamos.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Tienes que pararlo. ¡Ya!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Entonces, nos descubrirán
y ella se desangrará.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
¡No podemos separar el tumor
si va pegando tumbos!

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
¡Que salgáis de en medio!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
-¡Mi bisturí!
- Tengo otro.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Lo haré yo. Aprendí a operar en el mar
en plena tormenta. Esto no es nada.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Lo estás disfrutando.
- No, qué va.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
¡Santa madre del amor hermoso!
¡Adiós forúnculo!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
-¿Quién se ocupa de esta calle?
- Basta.

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Pon fin a esta locura o lo haré yo.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
No, espera.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
¡Le ordeno que detenga este carruaje!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
¿Quieres coserla o lo hago yo?

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
¿Señor Fagin?

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Caramba, señor Manners.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Me temo que no me puedo entretener.
Voy de pícnic con el gobernador. Sí.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Hazme sitio, Pomulitos.
- Qué irresponsabilidad.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Debemos limpiar este carruaje
y devolverlo.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
-¡Inmediatamente!
- Es una idea adorable,

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
pero me aguardan asuntos importantes.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
-¿Va todo bien, señor Fagin?
- Sí, gracias.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
¿Emparedados de perdiz para el té,
gobernador? Fantástico.

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
¡Está bien! Limpiaré tu estúpido carruaje.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Excelente.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Ha sido emocionante, ¿verdad?
- Sí. Estoy agarrotado pero mucho mejor.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Gracias, profesor, le debo un jerez.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
El profesor es un genio infravalorado.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Es una forma de decirlo.
- Sí.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
No te preocupes, papá, yo te curaré.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Sí, gracias.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Ahora el estribo.
- Adentro, cariño.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Listo.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Ya está, cielo.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Para ti.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
<i>¡Lady</i> Fanny! Estoy conmovido.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Es absoluta y rutilantemente hermoso.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
¿Te parecería extraño que dijera
que tu cabello es tan bonito

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
que querría fumármelo en una pipa?

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Es lo más romántico
que he oído en la vida.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
¿A usted le parecería extraño que dijera

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
que me gustaría cubrirme el rostro
con su cabello

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
y mirar al cielo a través de él?

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, te quiero.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
¿Es muy pronto para decirlo?
Nos conocemos desde el martes, pero...

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Yo la quiero desde hace años.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
¿Cómo?

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
La conocí en mis sueños.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
No tenía ni idea de lo muy unido que está
a la familia del gobernador.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Bueno, ya sabe, mi familia,
su familia, somos una sola familia.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
-¿Tiene muchos inversores?
- Sí, a montones.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Me faltan dedos para contarlos.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Excelente.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
De acuerdo,
estoy listo para subirme al carro.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Magnífico.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Y en cuanto al papeleo...

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Sí, eso llegará a la brevedad.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Ha hecho bien en aprovechar la ocasión.
Ya casi no queda tierra.

570
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Necesito los nombres
de los demás ricachones.

571
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Algún día te rebanaré la garganta.

572
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
No será pronto, pero morirás por mi mano.

573
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Sí, me lo dicen a menudo.

574
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
No cambia el hecho de que necesito
que relinches esos nombres.

575
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
De aquí a mañana, Darius,
espero una lista.

576
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Chicos, por este atracón de pajarracos.

577
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
¡De pajarracos!

578
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
¿Esto qué es?

579
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
¿A ti qué te parece?

580
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Es un anticipo de tu libertad.

581
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin...

582
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Gracias.

583
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Hay que reunir más
para poder quitarte los grilletes, pero...

584
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Y sé que no siempre lo demuestro
como a ti te gustaría,

585
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
pero ocupas un rinconcito especial
en mi viejo y arrugado corazón.

586
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Y yo... lo siento mucho, ¿de acuerdo?

587
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
Por lo que pasó entre Pomulitos y tú.

588
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Pero es que no creo
que sea segura para ti, Dodge.

589
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Se suponía que no nos podíamos ver.

590
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Y no nos vemos. No podemos.

591
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Pero no puedo eludir este tema.
Es el meollo de lo que hay entre nosotros.

592
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Creía que lo único que había
entre nosotros era amor, ¿no?

593
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Hoy, en el carruaje,

594
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
mientras Fagin se adueñaba de él, tú...

595
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
...lo has disfrutado.

596
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
¿Tú no te has divertido ni un poquito?

597
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
En absoluto.

598
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Antes pensaba
que lo hacías para sobrevivir.

599
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Pero, Jack, buscas correr riesgos
para sentir euforia.

600
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Es una adicción, Jack.

601
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Y me preocupa que yo sea eso para ti.

602
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
No, Belle. Tú...

603
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Tú lo eres todo para mí.

604
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Eres la única persona que ha hecho
que me sienta a salvo en la vida.

605
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
¿Y por qué no puedes respetar mis deseos
y obrar con más cautela?

606
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
¿No entiendes cuánto me asusta?
¿Cómo podemos pasar una vida juntos

607
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
cuando insistes en cortejar el peligro
cada dos por tres?

608
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Solo entonces me siento vivo de verdad.

609
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Cuando el mundo se desmorona y...

610
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Es en esa locura donde hallo la claridad.

611
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Dices que nuestras diferencias
nos separarán, pero no es así.

612
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Son lo que nos une.
Tu prudencia y mi temeridad.

613
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Tu conocimiento y mis manos veloces.

614
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Por separado somos buenos,
pero juntos somos brillantes.

615
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Y no solo para los pacientes.

616
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Venga, admite que te parece emocionante.

617
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
No estás escuchando.

618
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Lo que me emociona es mantenerte con vida
para que podamos tener un futuro.

619
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Hoy hemos tenido suerte.

620
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Y no puede volver a suceder.

621
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Te lo dije.

622
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ella siempre se va a marchar,

623
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
pero yo siempre estaré a tu lado.

624
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Vamos, muchacho.

625
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
¿Ha encontrado algo, señor?

626
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Es curioso que un carruaje
que trasladaba al tío de Dawkins

627
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
contenga sangre y un bisturí.

628
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Subtítulos: Facundo Ortiz

