1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Ahí está, señor.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
¿Está frío, sargento?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Eso supongo, señor. Está muerto.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
No me baso en suposiciones.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Es Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Ladrón de carruajes.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Llevamos unas semanas siguiéndolo.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Sí, y está frío.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Ábrale la chaqueta.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
¿Para qué? El asesino nos hizo un favor.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Hágame caso, sargento.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Ahí está la causa de la muerte.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Un cuchillo enorme.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
¿Para qué se tomaron la molestia
de suturar una puñalada nocturna?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Aquí hay gato encerrado, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
y pienso sacarlo a la luz.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Esto es solo el comienzo.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
¡Soy un casaca roja! ¡Voy a dispararte!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Por favor, llévenlo a la morgue.

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
EL MAESTRO DE LA EVASIÓN

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Será un placer. Le agradezco mucho.

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Qué deliciosa está la cebolla.
No entiendo por qué la gente come manzana.

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
No, incomprensible.

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
¿Trajiste la lengua en escabeche
y el pescuezo?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Sí.

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
¿En qué me ayuda esto a ser libre?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
En nada. Me ayuda a mí con las compras.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Pero tengo una idea en mente
que te revelaré

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
cuando hayas entregado los comestibles.

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
-¿Puedes llevar alguna de las bolsas?
- No. Tengo un forúnculo en las nalgas.

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
¿En qué sistema anatómico

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
un forúnculo en las nalgas
impide cargar bolsas?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
El sistema de Fagin.

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Buenos días, Sra. Samson.

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Déjame que te lo revise.
- No, estoy bien, gracias.

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Me estoy poniendo sal.

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
¿Por qué?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
¿Ves?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Te dije que tenía un plan para liberarte.

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
No es un plan, Fagin. Es el juez Micawber.

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
¿Sería tan amable de decirle
a Jack lo que me dijo a mí?

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
La única manera de evadir la sentencia

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
es lograr que la revoque
el Consejo Privado en Londres.

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Eso no sucederá.
- Sí.

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Debemos engrasar los engranajes
de la justicia mediante alguien poderoso,

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
codicioso y corrupto.

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Como el duque de Shrewsbury.
- O sea, Dickie, el tío de Belle.

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
Un hombre que tiene
nexos sospechosos con el Consejo Privado.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
¿Cuánto cuesta un soborno como ese?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Más o menos unas £15 000.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
¿15 000?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Sabemos que el buen duque
tiene acceso a esa suma,

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
más otras £5000 para nosotros,
en concepto de gastos y expensas.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Me parece
que no debo seguir escuchando esto.

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
No. Estoy de acuerdo. Hasta luego.

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Gracias, señor.

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- No podemos robarle a un duque.
-¿Eso qué importa en Port Victory?

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
No es el mundo de él.

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Si esto nos sale bien,
pasaremos a la historia como Fagin e Hijo,

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
los mayores embaucadores de la historia.

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
¿Y seré libre?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Y serás libre, sí.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
¿Cómo? Quiero detalles.

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Tierras.

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
-¿Tierras?
- Tierras.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Le venderemos tierras que no son nuestras

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
y lo sobornaremos con su propio dinero
para que te libere,

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
pero nos quedaremos
con las £5000 que sobren.

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
¿Qué tierras son esas?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Este es nuestro lugar
de residencia actual.

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Estamos justo en el borde.

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Pero mira todo esto del medio,
totalmente desperdiciado.

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Le diremos que es propiedad nuestra
y que es un paraíso salvaje.

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
Y lo venderemos.

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
¿Venderás una falsa colonia?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Sí, exactamente.
- Bien.

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Fagin, supuse que tenías
algo un poco más valioso.

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
¡Basta de quejarte!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Por esto somos un equipo.

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Yo pongo las ideas y tú...
- Un plan realista.

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Sí, podría decirse.

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
¿Recuerdas a ese banquero
que estafamos en Londres?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Sí. El timo del Risitas.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Sí. Ese.

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Primero, le vendemos el cuento
de la tierra a un bobo de cierta alcurnia,

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
para seguir con otro más noble,
y uno más noble aún, y así

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- hasta llegar al...
-¡Tío Dickie!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Sí.

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Necesitamos un ricachón de poca monta.

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Salud.
- Gracias.

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
¡Ahí estabas, Dickie!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Encontraste mi pequeño refugio.

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Me va muy bien, ¿no te parece?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
¿La bata o el sillón de él?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Cariño, se te escucha
desde la sala de estar.

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Debes ir al médico.

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Tonterías. Es solo
una comezón en el hocico.

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Es cierto que mi sillón anterior
era en verdad un trono,

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
pero este tiene un encanto bucólico.

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
¿Me das los libros de cuentas
del gobierno?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Se me ocurrió atender
las tareas más pesadas por ti, Edders.

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Dada mi experiencia.

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Qué amable de tu parte.

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Esta columna está mal.

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Y veo que te interesaron
los salitrales de la colonia.

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Me interesan muchas cosas.

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Es un gran día para jugar al cróquet, ¿no?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Indudablemente.

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
¿Te sumas, Janey?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Cuando haya corregido esto.

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales...".</i>

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Rayos.

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni".</i>

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Pregúntame por los músculos del tórax,
pero desordenados.

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
De ninguna manera.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Toma. ¿Te sirve?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Es perfecta. Gracias.

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Yo siento mucha empatía
por los desfavorecidos...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Eres reconocida por eso.

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Pero ese sitio es un nido de bribones.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Su gente es peligrosa, la zona, olorosa...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Por eso precisan ayuda.
- Tienes prohibido ayudar.

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mamá dijo que las cirugías...
- Que estaban prohibidas en el hospital.

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Pero no haré eso.
Solo voy a repartir bálsamos y vendajes,

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- como toda dama de caridad.
- Dudo que ella lo vea así.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Por eso la cesta
tiene doble fondo. Gracias.

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Siento que no me estás escuchando.
- Quizá porque no te escucho.

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Tengo que hacer algo concreto para ayudar,
o enloqueceré.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Los cuidados preventivos pueden...
- Te quiero mucho,

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
pero no me interesa lo que me vas a decir.

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Solo ten cuidado.

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Como siempre.
- Como nunca.

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
¿Lo lograste?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
No. Ahí guardaba Darius lo bueno,

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
es imposible de forzar.

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Entiendo. ¿Y si pruebas
con el viejo método de la patada?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Es un armario muy bonito.

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Yo mismo lo pulí, pero no quiero romperlo.

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Sí.

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Ya sabemos que eres
una florecilla delicada, Aputi,

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
pero olvídalo y dale con todo.

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
¡Fagin!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DEUDAS

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Sí.

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Ricachones de poca monta.

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, £8. Barnabas, £11".

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Sin apellido. Maldito.

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, ¿por qué te vestiste de caballo?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Lo hallé en el baúl.

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Claro.

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Qué picarón que eres.

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
¡Está obsesionado con los caballos!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
¿Por qué no me enteré antes?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
¡Esto es magnífico!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Han contribuido a sonsacar los secretos
de todos los ricachones ingenuos.

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Voy a escuchar la confesión de Darius.

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
-¡Bruja!
-¡Está volando!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
¡Bruja!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
¡La bruja!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
¡Bruja!

162
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
¡Bruja!

163
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
¡Es una bruja!

164
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
-¡Bruja!
-¡Ya basta!

165
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
¡Fuera!

166
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
¡No hice nada malo, señora!

167
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Claro que no.

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
¿Se encuentra bien?

169
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Tome mi chalina.

170
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Por favor. Téngala.

171
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
¿Me permite revisarla?

172
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Quiero ayudarla.
Soy estudiante de medicina.

173
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Ya fui al hospital.

174
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Ese matasanos me dijo que no era nada

175
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
y me echó como pis del orinal.

176
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Debe haber sido el Dr. Sneed.

177
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
¿Siente dolor?

178
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Me duele mucho la garganta.

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
¿Me deja ver?

180
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Venga, acompáñeme.

181
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
¡CUIDADO! VIRUELA

182
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Me temo que hay un escirro
en las glándulas linfáticas.

183
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
En general son benignos, pero si le duele...

184
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Dígame sin rodeos.

185
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Podría ser maligno.

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Cáncer.

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Vaya a ver al Dr. Dawkins. Solo a él.

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Dígale que la envié yo, y él la atenderá.

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Pero tendrá que cortarlo.

190
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
¿Cortarlo?

191
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
¿Y si lo dejo ahí?

192
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Me temo que morirá.

193
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Pronto.

194
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
No se preocupe, <i>milady.</i>

195
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Goza usted de una salud envidiable.

196
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Excepto por eso.

197
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Hágame el favor de relajarse.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Procuraré retirar parte del...
-¡Profesor!

199
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Espéreme afuera.
- Sí, doctor.

200
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Deje de cortar.

201
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Mocoso arrogante.

202
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Estamos desbordados.

203
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
¡Yo dirigía este hospital antes
de que tú siquiera vieras un cadáver!

204
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Y después se volvió alcohólico, ¿recuerda?

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Ahora está sobrio... y hecho un desastre.

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins está de vuelta.

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
No hace falta que opere usted. Nunca más.

208
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Ustedes dos me quieren apartar
como caballo viejo.

209
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
¿Qué parte no entendió del retiro forzoso?

210
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Eso está por verse.

211
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Vino alguien a verte.

212
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
¿Usted es el Dr. Dawkins?

213
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
<i>Lady</i> Belle me mandó a verlo.
Dijo que yo tenía...

214
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Un tumor en la glándula linfática.

215
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Tiene que operarse.
- No, tiene que irse.

216
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Es un tumor benigno. Ya se lo dije.

217
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
No coincido.

218
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
No me importa.

219
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Si vueles a contradecirme
delante de los pacientes,

220
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
ordenaré que te azoten.

221
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
No es el mejor lugar
para ejercer la medicina a solas, <i>milady.</i>

222
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
No ejerzo más que mi benevolencia,
como manda la Biblia.

223
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
¿O usted no la ha leído?

224
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Sí. En griego y hebreo.

225
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Y en arameo, cuando correspondía.

226
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Para entender un libro,
hay que leerlo en su lengua original.

227
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
-¿Platón?
- Sócrates.

228
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Y Platón.

229
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
¿De qué le sirven
las lenguas muertas a un policía?

230
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
No he sido siempre policía.

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Estuve en Cambridge, fui abogado y luego
sentí que podía hacer más por este mundo.

232
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
¿Investigando a los muertos
y leyendo a los antiguos?

233
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Me calman la mente
tras los horrores de mi tarea.

234
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
A pesar de nuestra mutabilidad,
siguen vigentes.

235
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Ofrecen un atisbo de inmortalidad.

236
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
¿Usted no cree en Dios?

237
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Ya no.

238
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Por favor.

239
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Permítame.

240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Gracias.

241
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
¿Puedo acompañarla hasta su casa?

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
No. Gracias.

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Puedo llegar sola.

244
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Contemplemos la profunda verdad
de la redención.

245
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Pocos han pecado más
que el nuevo párroco, Darius Cracksworth,

246
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
quien buscó refugio en la iglesia
cuando su vida decadente

247
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
lo llevó a la ruina.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Un hombre perdido
en la vorágine de la perversión,

249
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
la lujuria, el latrocinio, la usura...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
¿Me falta algo?

251
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- No, creo que está todo y más.
- De acuerdo.

252
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
Y encontró su camino de regreso a Dios.

253
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Como muestra de su redención,

254
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
le he pedido que ofrezca el Sacramento.

255
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- El cuerpo de Cristo.
- Gracias.

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- El cuerpo de Cristo.
- Gracias.

257
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
El cuerpo de...

258
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Cristo.

259
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Además de la ostia,
¿puede bendecir este libro sagrado?

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
¡Ese libro es propiedad mía!

261
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Lo era.

262
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Ahora es mío, como todo lo demás.

263
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Lo único que contiene
es una lista de nombres de pila y deudas.

264
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred".

265
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Deduzco que a estos ricachones
les gusta apostar,

266
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
y tú lo has capitalizado.

267
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
-¡Vete al diablo!
- Cuánta pasión para un piadoso.

268
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Por cierto, Darius,
¿tienes problemas en la voz?

269
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
¿O es de tanto relinchar?

270
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Dame el apellido del algún ricachón bobo
de poca monta, y me voy.

271
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Por ahora.

272
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

273
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
¿Usted ha visto ese paraíso salvaje
con sus propios ojos?

274
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Sí, me quedó grabado en el alma.

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Valles reverdecidos,
bosques de gran nobleza.

276
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Suelos ricos en oro, probablemente.

277
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Imagino que tiene pruebas.
Escrituras, mapas...

278
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
¿Pruebas? Sí, mas sería sacrílego tratar
de reproducir en papel semejante paraíso.

279
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Es su única oportunidad de comprar un lote
en el Edén antes de que se lo arrebaten.

280
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
TIENDA DE RAMOS GENERALES MANNERS

281
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Me intriga, pero sin pruebas reales,

282
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
no arriesgaré mi capital por los dichos
de alguien con aspecto tan peculiar.

283
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Lo tomaré como un cumplido.

284
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
No es la intención.

285
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
¡Maldito cara de imbécil!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Perdón, es la gota.

287
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
La Srta. Bloom, mi instructora
de cerámica, dice que tengo talento.

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Debe tener muy buen ojo para eso.

289
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Pero me llamó la atención este.

290
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Es un florero vacío.

291
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Me encantaría llenarlo.

292
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Qué idea maravillosa.

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
¿Lo hacemos?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, tienes una vida rebosante
de paz y armonía familiar.

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Casi que me da envidia.

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Sí.

297
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Buen golpe.

298
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Yo, en cambio, debo llevar
una vida de aventuras diplomáticas

299
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- dedicadas a los asuntos...
-¿De veras?

300
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
¿A la mujer de qué embajador
has mancillado últimamente?

301
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Qué ingenio para la crueldad.

302
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
¡Caray!

303
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Para ti, papá.
Ojalá te sientas mejor pronto.

304
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Qué maravillosamente...

305
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Salud.
- Discúlpame. Muchas gracias.

306
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Y eso me da la victoria.

307
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Lo lamento, Edfordshire.
- No, está bien.

308
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Es que tengo un espíritu competitivo y,
cuando quiero algo,

309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
necesito ganarlo,

310
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
cueste lo que cueste.

311
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Magníficamente perfumadas.

312
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Querido, ¿estás bien?

313
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
-¿Qué?
-¡Santo cielo!

314
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
-¡Llévenlo al hospital!
-¡Necesito ir al hospital!

315
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
-¡Phineas! No te quedes mirando. ¡Ayuda!
- Apóyate en mí, querido.

316
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
¿Puedo ayudarlo, inspector?

317
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Perdón.

318
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Me tomé la libertad de examinar
uno de sus cuerpos.

319
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
No es nada.

320
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Es más, quería agradecerle
por salvar a Dawkins.

321
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
-¿Es su amigo?
- Ni cerca.

322
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Bueno, es complicado.

323
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Pero más allá de eso, lo necesitamos.

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Si puedo hacer algo por...
- Sí, de hecho.

325
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
¿Podría examinar este cuerpo?

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Necesito saber si la herida
era previa y estaba sanando,

327
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
o causó la muerte de este hombre.

328
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
No, causó la muerte.

329
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
¿Podría explayarse?

330
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
No presenta <i>livor mortis.</i>

331
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Al morir, la sangre
se estanca en los miembros inferiores

332
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
y provoca un reticulado púrpura
cuya ausencia indica desangramiento.

333
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Y dado que ese tajo
es la única herida visible en...

334
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
-¿Podemos decir que murió desangrado?
- Sí.

335
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
El dolor y la conmoción ayudaron,
pero fue el desangramiento.

336
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Pero, si el objetivo era matar,
¿por qué lo suturaron?

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Esa pregunta es para la ley,
no para la medicina.

338
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
¿Habrá sido una operación malograda?

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
¿Un cirujano?

340
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Ninguno de los míos.

341
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Esa sutura es un escándalo.

342
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Pero no es prueba concluyente
para descartarlo, ¿o sí?

343
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
No, supongo que no.

344
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
¿Existen motivos
para suturar mal si uno es médico?

345
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
¿La fatiga, por ejemplo?

346
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Los médicos vivimos cansados, inspector.

347
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Es más probable que haya sido
el apuro o una interrupción.

348
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Lo cual sería posible
cuando se opera en la calle.

349
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Gracias.

350
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
¿Se olvida de algo, doctor?

351
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Sí. Gracias.

352
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
No pude retenerla más.

353
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
¡Espere!

354
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Espere. Por favor.

355
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Señora, si no la operamos, va a morir.

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Su jefe dijo que tal vez no.

357
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Y creo que se equivocó,
como opina <i>lady</i> Belle,

358
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
quien posee el mejor criterio médico
que conozco.

359
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
No pienso volver a ese hospital.

360
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
¿Quién dijo que necesitamos eso?

361
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Por favor. Permítame salvarla.

362
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Más ácido carbólico.
- Sí, señor.

363
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
¿Dónde está el maldito éter?

364
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Tienes un rato mientras Sneed opera,
pero no puedes hacerlo aquí.

365
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Busca un lugar privado y limpio.

366
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- En la casa de Fagin.
- No, debe ser limpio.

367
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
-¿Dr. Dawkins?
-¿Qué quiere? Estoy apurado.

368
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
-¿Cuál fue su paradero anoche?
- Estaba aquí, operando.

369
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
-¿Tiene testigos?
- Puede ser. Era tarde.

370
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Deme el informe
que escribió sobre el paciente.

371
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
No escribo informes.

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
¿No? ¿O sea que su labor
no queda registrada?

373
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Mi labor habla por sí misma.

374
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Estaba atendiendo en la calle
al conocernos.

375
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
¿Alguna vez opera fuera del hospital?

376
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Solo para estabilizar al paciente.

377
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
-¿Me permite, por favor?
- Cuando termine de interrogarlo.

378
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
¿Usted sutura con hilo azul?

379
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
No tengo idea.

380
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
No me importa el color,
mientras resista. Con su permiso.

381
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Gracias.

382
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
¿Qué te has hecho, insensato?

383
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
¿Qué rato?

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Se pinzó un nervio
y creo que se fisuró una costilla.

385
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Y no oye bien, así que seguramente
se perforó el tímpano.

386
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Santo cielo.

387
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
No hace falta un hospital.
Es una intervención sencilla.

388
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Que le hará un médico diplomado.

389
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
-¿Fueron las flores?
-¿Qué?

390
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
No, es mi tío.

391
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Sí. Sí, es un lío.

392
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Cada vez que viene él, papá se pone tenso.

393
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Presenta hipo, tos, temblores...

394
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Tonterías.
- Esta vez, estornudos.

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
No estoy mudo. Es el oído.

396
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Y la espalda, y la...

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
-¡Costilla!
- Sí, ¡la costilla!

398
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
¡Más rápido, por favor!

399
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
¿Me promete que no dolerá?

400
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Usaré éter.
Eso quita el dolor, se lo prometo.

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
¡Muy bien, padre!

402
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Vamos, querido.
- Sí.

403
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Ya casi llegamos.

404
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Eso es. ¡Vamos!

405
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Un lugar limpio y privado".

406
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
-¿Todo bien afuera?
- Ingresó el gobernador,

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
pero no es grave.

408
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Termina aquí. Yo lo atiendo a él.

409
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
De ningún modo.

410
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Si pasa eso, este hombre morirá.

411
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Termina esto.
Que el profesor atienda al gobernador.

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
¡Que vaya Dawkins!

413
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- No... está aquí.
-¿Dónde diablos está?

414
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
No tengo idea, Rainsford.
Yo no soy la guardiana. Eres tú.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Es una intervención simple.
Inmoviliza las costillas.

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
Y el oído se curará solo
si no lo manipulan demasiado.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- No eres doctora.
- En ausencia de Dawkins,

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
soy la más apta para atender a mi padre.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
¡Ya basta!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Tendría que haberte obligado
a esperar afuera. Vete al carruaje.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Madre, es ridículo.
-¡Obedece!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
O ya mismo se acaba mi respaldo
para tu formación médica.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Lo siento, padre.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Justo a tiempo
para salvar a Su Excelencia.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
La mente está más afilada que un estoque
porque dejé la bebida.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Sí, un jerez, por favor.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Entre todas las decisiones necias
del mundo...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hola. Creí que no te permitían verme.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
No me lo permiten.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
En los días de antaño,

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
estas intervenciones
resultaban muy difíciles.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Pero ahora contamos con un aparato

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
que la torna totalmente manejable.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
¿En serio la mejor opción es él?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
En ausencia de Sneed y Dawkins, sí.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
¿Dawkins es el que mandaste preso
por salvar a Belle?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Basta.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Bueno, esto...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Resista.
- Cielos.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
-¡Dios mío!
-¿Una sugerencia?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
-¿Qué? ¿Me siento?
- Siéntese. Sí, por favor.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Eso aliviará el peso.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Es un escándalo.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Vengo a ofrecerle
un lote de tierras de primera y...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Que no existen.
- Es un detalle.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
Me pongo la ropa más pretenciosa
del armario de Darius.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- La galera roja es muy linda.
- Gracias. Coincido.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Y esos ricachones me miran mal.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Debe impresionarlos.
- Creí que esto alcanzaba.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Parezco el Canciller de Hacienda.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
-¿El Tesoro está a cargo de delincuentes?
- Sí.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Debe ser algo
que parezca de ricachón en serio.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
¿Como eso de allí?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
No podemos robarnos
el carruaje del gobernador.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
No.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Vamos a tomarlo prestado.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Pasamos por la tienda
de ramos generales, me bajo,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
saludo al Sr. Manners
y sus amigos ricachones,

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
y lo devolvemos. Pan comido.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Pan comido". ¡Es un suicidio!

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
No deberías estar aquí.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed no me dejaba operarla adentro.
Tenemos apenas un rato.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Y creo que es maligno,
o sea que morirá si no lo extirpamos.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Así que la operaré aquí y ahora,
con o sin tu ayuda,

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
pero contar con ella
mejorará mucho el pronóstico. Entonces...

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Eres tan irritante...

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
¿Harías la primera incisión?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Sosténlo bien.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, acomodar un nervio pinzado
siempre duele un poco.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
-¿Un poco de éter, profesor?
-¿Éter?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
¡No hace falta!

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
¡El gobernador es fuerte como un buey!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Sí. Bueno, ¿quién sabe?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Pero a la vez...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Usar éter en estas circunstancias sería
un exceso de las sensibilidades modernas.

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Sí, es cierto. Pero podría ser que...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
¡No tema, gobernador!
¡Está en las mejores manos!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Sí, está bien.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
¡Uno, dos, tres!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
En cuanto esté la incisión,
el tumor debería salir fácilmente.

481
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
JAGGARD & BLOUNT
IMPRENTA, LIBRERÍA Y PAPELERÍA

482
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
-¡Regresa, sabandija!
- Tiene potencial.

483
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
¡Ven aquí!

484
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Está trabado.

485
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- El esternomastoideo está incrustado.
- Caray.

486
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Habrá que extirparlo.
- No vemos nada en su interior.

487
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
¿Cómo esquivamos la vena yugular
y la arteria carótida a ciegas?

488
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Con mucho cuidado.

489
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Podremos, siempre y cuando
ella esté totalmente...

490
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
¡Arre!

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
¡Abre paso, simio mugriento!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
¿Fagin? ¿Qué diablos haces aquí?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
¡Te libero!

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Tranquilo, tenemos todo planeado, Dodge.

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
¿No puedes buscar otro modo?
Estoy en plena cirugía con Belle.

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Lo siento, Dodge. ¡La oportunidad llama!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
¡Muévete, parásito estúpido!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Levante los brazos. Eso es.

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Ahora flexiónelos, señor. ¿Listo?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
¿Por qué me tratas tan mal?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Si quisiera tratarte mal, Richard,
lo sabrías.

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Antes eras divertida.

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Nosotros nos divertíamos juntos.

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Hasta que se acabó.

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Eso es.

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Te noto cambiada.
- Y yo te noto desgraciadamente igual.

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Cariño, ¿estás bien?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Ya oigo bien.

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
¡Un éxito!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
¡Como quieras, arenque apestoso!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
¡Qué locura!
¿Por qué Fagin se robó este carruaje?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
No se robó nada.

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Se lo pedí yo. Es más seguro
si estamos en movimiento.

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Dile que frene. ¡Ya mismo!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Pero nos descubrirán,
y ella se desangrará.

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
¡No podemos extirpar el tumor
a los tumbos!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
¡Abran paso!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
-¡Mi escalpelo!
- Tengo otro.

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Yo lo hago. Aprendí a operar
en altamar con tormenta. No me costará.

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Lo estás disfrutando.
- No.

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
¡Por la santísima virgen del alivio!
¡Adiós al forúnculo!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
-¿Quién mantiene este camino?
- Ya basta.

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Si no lo frenas tú, lo frenaré yo.

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
No, espera.

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
¡Te ordeno que frenes el carruaje!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
¿Suturas tú? ¿O lo hago yo?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
¿Señor Fagin?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Señor Manners.

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
No puedo detenerme.
Voy a comer con el gobernador.

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Hazme lugar, Mejillas.
- Qué irresponsable.

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Tenemos que limpiar
el carruaje y devolverlo.

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
-¡De inmediato!
- Qué linda idea.

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
Pero tengo un asunto importante.

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
-¿Todo bien, señor Fagin?
- Sí, gracias.

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
¿Comeremos sándwiches de perdiz,
gobernador? Muy bien.

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Está bien. Yo limpiaré tu tonto carruaje.

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Excelente.

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Fue emocionante, ¿no?
- Sí. Estoy duro, pero mucho mejor.

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Gracias, profesor. Le debo un jerez.

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
El profesor es un genio no reconocido.

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Es un modo de describirlo.
- Sí.

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
No te preocupes, padre. Yo te curaré.

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Sí, gracias.

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Arriba.
- Sube, cariño.

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Eso es.

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Muy bien, querido.

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Para ti.

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
<i>Lady</i> Fanny, qué emoción.

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Sencillamente espléndida y radiante.

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
¿Te resultaría raro si te dijera
que tu cabello es tan bonito

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
que deseo fumarlo en una pipa?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Pues es lo más romántico que he escuchado.

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
¿Y si yo te dijera que quiero

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
que me cubras la cara con tu cabello

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
para mirar el cielo a través de él?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, te amo.

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
¿Es muy apresurado?
Sé que nos conocimos el martes, pero...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Hace años que te amo.

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
¿Cómo?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Te conocí en mis sueños.

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
No sabía que usted estaba tan vinculado
a la familia del gobernador.

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Bueno, sí, ya sabe, mi familia,
la suya, somos todos una gran familia.

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
-¿Y hay muchos inversores?
- Sí, muchísimos.

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Más que perros en pelea.

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Excelente.

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Entonces, estoy dispuesto a incursionar.

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Magnífico.

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Y los documentos...

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Sí, eso llegará en breve.

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Fue afortunado de sumarse ahora.
Queda poca tierra ya.

571
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Necesito los otros nombres.

572
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Algún día te voy a degollar.

573
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
No será pronto, pero morirás en mis manos.

574
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Sí, todos me dicen lo mismo.

575
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Pero así y todo,
necesito los nombres, al galope.

576
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Para mañana, Darius, quiero una lista.

577
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Brindemos por una buena borrachera.

578
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
¡Por la borrachera!

579
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
¿Qué es esto?

580
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
¿Qué parece?

581
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Eso es el adelanto para tu liberación.

582
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, yo...

583
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Gracias.

584
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Todavía falta para que te quitemos
los grilletes, pero...

585
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Sé que no lo demuestro
como a ti te gustaría,

586
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
pero siempre te llevo
en este corazón lleno de arrugas.

587
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Y yo... en fin, lamento mucho que...

588
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
Que haya pasado eso entre Mejillas y tú.

589
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Pero creo que ella es un peligro para ti.

590
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Pensé que no podíamos vernos.

591
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Es así. No podemos.

592
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Pero tenía que hablarte de esto,
porque es el centro de lo que nos une.

593
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Pensé que lo que nos unía
era el amor, ¿o no?

594
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Hoy, en el carruaje,

595
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
cuando Fagin iba conduciendo, tú...

596
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
Tú lo disfrutabas.

597
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
¿A ti no te dio ni un atisbo de emoción?

598
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Ninguno.

599
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Antes creía
que hacías esto para sobrevivir.

600
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Pero ahora veo que buscas esos riesgos
porque sientes euforia.

601
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Es una adicción, Jack.

602
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Y me temo que para ti soy eso.

603
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
No, Belle, tú...

604
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Tú eres todo para mí.

605
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Eres la única persona en mi vida
que me ha hecho sentir a salvo.

606
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
¿Y por qué no respetas
mi deseo de tener más cuidado?

607
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
¿Por qué no entiendes el miedo que me da?
¿Cómo vamos a vivir juntos

608
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
si insistes en tentar el peligro
a cada paso?

609
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Es que solo así me siento vivo.

610
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Cuando el mundo se derrumba y...

611
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
En esa locura encuentro la claridad.

612
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Dices que las diferencias
nos separarán, pero no.

613
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Ellas nos unen.
Tu prudencia y mi temeridad.

614
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Tu saber y mi habilidad.

615
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Separados, somos buenos,
pero juntos, somos brillantes.

616
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Y no solo para los pacientes.

617
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Reconoce que una parte de ti se emociona.

618
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
No estás escuchando.

619
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Me emociona intentar que vivas
para tener un futuro contigo.

620
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Lo de hoy fue pura suerte.

621
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Pero no puede repetirse.

622
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Te lo dije.

623
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ella siempre se irá.

624
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Pero yo estaré contigo hasta el final.

625
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Vamos, muchachito.

626
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
¿Encontró algo, señor?

627
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Qué curioso que un carruaje
donde iba el tío de Dawkins

628
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
contenga sangre y un escalpelo.

629
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Subtitulado por María Victoria Rodil

