1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Tu je, pane.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Je už studený, seržant?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Myslím, že áno, pane. Je mŕtvy.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Ja sa na dohady nespolieham.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Je to Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Lupič kočov.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Pár týždňov sme po ňom išli.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
A áno, je studený.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Rozopnite mu kabát, prosím.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Načo? Vrah nám urobil láskavosť.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Proste to urobte, seržant.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Tu máte príčinu smrti, pane.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Veľký nôž.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Prečo by si dal tú námahu so zašívaním,
keby šlo len o obyčajné bodnutie potme?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Je v tom viac, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
a ja to chcem rozlúsknuť.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Toto je len začiatok.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Som červenokabátnik! Zastrelím ťa!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Odneste telo do márnice.

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
LIŠIAK JACK DAWKINS

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Ponúknem sa. Ďakujem veľmi pekne.

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Tá cibuľa má teda grády.
Nerozumiem, čo všetci vidia na jablkách.

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Veru, nepochopiteľné.

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Máš nakladaný jazyk a baraní krk?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Áno.

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Čo to má spoločné s mojím oslobodením?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Nič. Len som potreboval nakúpiť.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Ale mám niečo vymyslené a prezradím ti to,

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
keď mi odnesieš potraviny.

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Zober jednu z tých tašiek, prosím.
- Nemôžem, Lišiak. Mám vred na zadku.

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Podľa akej učebnice anatómie

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
nemôžeš s vredom na zadku niesť tašku?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Podľa Faginovej.

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Rád vás vidím, pani Samsonová.

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Musím sa ti na to pozrieť.
- Nie, netreba, ďakujem.

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Dávam si na to soľ.

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Prečo?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Vidíš?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Vravel som ti,
že mám plán, ako ťa oslobodiť.

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
To nie je plán, Fagin.
To je sudca Micawber.

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Buďte taký láskavý
a povedzte mladému Jackovi to, čo aj mne.

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Jediná cesta, ako zrušiť váš trest,

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
je dať ho prehodnotiť
Tajnej rade v Londýne.

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Oni ma neoslobodia.
- Ale oslobodia.

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Ak im namastíme vrecká.
Potrebujeme niekoho vplyvného,

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
chamtivého a skorumpovaného.

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Napríklad vojvoda zo Shrewsbury.
- Tiež známy ako Bellin strýko Dickie,

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
o ktorom sa hovorí,
že má špinavé kontakty v Tajnej rade.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Koľko treba na podplatenie lorda?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Okolo 15 000 libier.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Pätnásťtisíc libier?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Toľko má vojvoda k dispozícii,

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
a k tomu ešte 5 000 libier navyše
na naše trovy.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Myslím, že už by som nemal vedieť viac.

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Úplne súhlasím. Môžete ísť.

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Ďakujem, pane.

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Nemôžeme ho okradnúť. Je to vojvoda.
- V Port Victory to nič neznamená.

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Toto je náš svet, nie jeho.

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Ak to vyjde,
zapíšeme sa do dejín ako Fagin a syn,

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
najväčší podvodníci, akí kedy žili.

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
A oslobodí ma to?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Áno, oslobodí.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Ako? Konkrétne?

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Pôda.

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Pôda?
- Pôda.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Predáme mu pôdu,
ktorá nám nepatrí a ktorú nenájde,

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
a potom ho podplatíme jeho peniazmi,
aby ťa oslobodil,

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
a zvyšných 5 000 si necháme.

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
A čo je to za pôdu?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Pozri, tu teraz bývame.

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Sme len na okraji.

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Ale pozri.
Všetko toto v strede leží ladom.

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Povieme mu, že to vlastníme,
že je to nedotknutý raj,

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
a potom mu to strelíme.

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Chceš predať falošnú kolóniu?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Áno, presne tak.
- Aha.

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Bože, Fagin, myslel som,
že máš niečo menej hlúpe.

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Prestaň fňukať!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Preto sme tím.

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Ja prichádzam s nápadmi a ty...
- S plánom.

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Áno, ak chceš.

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Pamätáš si toho bankára,
ktorého sme odrali v Londýne?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Áno. Ten fígeľ s chichotaním.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Áno. To je ono.

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Áno. Najprv si nájdeme takého polonóbl
hlupáka a predáme mu náš príbeh o pôde.

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
A potom pôjdeme
po väčších a väčších rybách,

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- až sa dostaneme k...
- Strýkovi Dickiemu!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Áno.

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Stačí nám len jeden malý pánko.

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Na zdravie.
- Ďakujem.

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Tak tu si, Dickie!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Našiel si môj malý úkryt.

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Celkom mi pristane, nemyslíš?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Myslíš jeho župan alebo kreslo?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Drahý, počuť ťa až do salónu.

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Musíš ísť k lekárovi.

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Neblázni, drahá.
Len ma trošku šteklí v nose.

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Pravda, na poslednom pôsobisku
som mal kreslo ako trón,

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
ale toto má svoj rustikálny šarm.

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Vrátiš mi tie vládne výkazy?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Len som chcel mrknúť
do tých nudných papierov za teba, Edders.

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Veď mám skúsenosti.

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Áno, veľmi láskavé.

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Tento stĺpec nesedí.

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
A vidím, že sa zaujímaš
o zásoby liadku v kolónii.

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Zaujímam sa o všeličo.

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Skvelý deň na kroket, čo povieš?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Jednoznačne.

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Pridáš sa k nám, Janey?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Keď opravím tieto chyby.

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>„Intercostales interni. Intercostales...“</i>

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Dokelu.

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>„Triangularis sterni.“</i>

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Vyskúšaj ma zo svalov hrudníka,
ale nie zaradom.

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Ani náhodou.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Tak, môže byť?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfektný. Ďakujem.

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Nesmierne súcitím s tými menej šťastnými...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Áno, tým si známa.

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Ale Diablov lakeť je pelech lotrov.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Ľudia sú nebezpeční, celé to tam páchne...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Práve preto potrebujú pomoc.
- Nemáš im pomáhať.

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mama zakázala operácie...
- Mama zakázala operácie v nemocnici.

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Nerobím ani jedno.
Len rozdávam masti a obväzy,

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- ako každá dáma pri charite.
- Pochybujem, že to tak uvidí.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Preto to dvojité dno v košíku.
A ďakujem zaň.

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Mám pocit, že ma vôbec nepočúvaš.
- Možno preto, že nie.

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, musím robiť niečo užitočné,
inak sa zbláznim.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Jednoduchá prevencia by mohla pomôcť...
- Mám ťa rada,

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
ale to, čo hovoríš, ma vôbec nezaujíma.

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Len buď opatrná.

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Vždy som opatrná.
- Nikdy nie si opatrná.

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Pošťastilo sa?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Nie. Tu si Darius schovával
svoje cennosti,

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
no nevieme to otvoriť.

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Aha. A čo tak starý dobrý kopanec?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Je to pekná skriňa.

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Kedysi som ju leštil,
nechcel som ju roztrieskať.

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Áno.

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Jasné, všetci vieme,
že si citlivý kvietok, Aputi, ale no tak,

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
prestaň tárať a makaj.

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DLHY

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Áno.

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Malí pánkovia.

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
„Tarquin, 8 libier. Barnabas, 11 libier.“

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Žiadne priezviská. Dočerta.

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, prečo si oblečený ako kôň?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Našiel som to v debne.

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Aha.

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Ty si ale nezbedník.

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Ten chlap je posadnutý poníkmi!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Prečo sa to dozvedám až teraz?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Toto je úžasné!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Vďaka vám mám v rukách tajomstvá
všetkých dôverčivých pánkov v meste.

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Idem vyspovedať Dariusa.

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Bosorka!
- Vie lietať!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Bosorka!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Bosorka!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Bosorka!

162
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Bosorka!

163
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Je to bosorka!

164
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Bosorka!
- Dosť!

165
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Choďte preč!

166
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Nič zlé som neurobila, madam!

167
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Samozrejme, že nie.

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Ste v poriadku?

169
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Vezmite si moju šatku.

170
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Prosím. Vezmite si ju.

171
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Môžem vás vyšetriť?

172
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Chcem vám pomôcť. Som medička.

173
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Už som bola v nemocnici.

174
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Ten šarlatán povedal, že to nič nie je,

175
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
a vyhodil ma ako starý šerbeľ.

176
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
To znie ako doktor Sneed.

177
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Máte bolesti?

178
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Strašne ma bolí hrdlo.

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Môžem sa pozrieť?

180
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Poďte so mnou.

181
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
OZNAM
KIAHNE!

182
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Obávam sa,
že máte skirhus lymfatických uzlín.

183
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Často sú benígne,
ale ak máte bolesti hrdla...

184
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Povedzte mi to na rovinu.

185
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Môže to byť malígne.

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Rakovina.

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Choďte za doktorom Dawkinsom, iba za ním.

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Povedzte, že vás posielam ja,
a on vás ošetrí.

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Ale bude to musieť vyrezať.

190
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Vyrezať?

191
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
A čo ak to nechám tak?

192
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Obávam sa, že zomriete.

193
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Čoskoro.

194
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Nuž, nebojte sa, madam.

195
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Ste vo výbornej kondícii.

196
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Až na toto.

197
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Teraz sa uvoľnite.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Pokúsim sa odstrániť časť...
- Profesor!

199
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Počkajte ma vonku.
- Áno, doktor.

200
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Prestaňte rezať.

201
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Ty arogantný sopliak.

202
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Sme zavalení pacientmi.

203
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Viedol som túto nemocnicu ešte skôr,
než si videl prvú mŕtvolu!

204
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
A potom ste sa stali opilcom, pamätáte?

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Teraz ste síce triezvy, ale troska.

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins je späť.

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Už nemusíte operovať. Nikdy.

208
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Takže ma chcete odhodiť
do starého železa, hej?

209
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Čo ste nepochopili
na nútenom odchode do dôchodku?

210
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
To sa ešte uvidí.

211
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Máš tu pacientku.

212
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Vy ste doktor Dawkins?

213
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle ma poslala za vami.
Povedala, že mám...

214
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Nádor lymfatických uzlín.

215
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Musíte ísť na operáciu.
- Nie, musí odísť.

216
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Nádor je benígny. Už som jej to povedal.

217
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Nesúhlasím.

218
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Je mi to jedno.

219
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Ak ešte raz podkopeš
moju autoritu pred pacientmi,

220
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
dám ťa zbičovať.

221
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Nemali by ste tu osamote
praktizovať medicínu, milady.

222
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Nič nepraktizujem,
iba konám dobro, ako káže Biblia.

223
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Alebo ste ju nečítali?

224
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Čítal. V helenistickom koiné a hebrejčine.

225
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
A v aramejčine, kde to malo význam.

226
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Knihu naozaj spoznáte až vtedy,
keď ju čítate v pôvodnom jazyku.

227
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platón?
- Sokrates.

228
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
A Platón.

229
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Načo potrebuje policajt mŕtve jazyky?

230
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Nebýval som vždy policajtom.

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Najprv Cambridge, potom advokát.
No chcel som pre svet urobiť viac.

232
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Tým, že skúmate mŕtvoly
a čítate starovekých autorov?

233
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Upokojujú ma po hrôzach mojej práce.

234
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Napriek tomu, že sa všetko mení,
oni pretrvávajú.

235
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Dávajú pocit nesmrteľnosti.

236
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Neveríte v Boha?

237
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Už nie.

238
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Prosím.

239
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Dovoľte.

240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Ďakujem.

241
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Smiem vás odprevadiť domov, milady?

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nie. Ďakujem.

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Domov trafím sama.

244
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Zamyslime sa nad veľkou pravdou vykúpenia.

245
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Len málokto z nás zhrešil viac
než náš nový kaplán, Darius Cracksworth,

246
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
ktorý našiel útočisko v cirkvi,
keď ho jeho život v prepychu

247
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
priviedol k pádu.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Muž stratený v bahne nerestí,

249
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
žiadostivosti, zlodejstva, úžery...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Zabudol som na niečo?

251
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Nie, myslím, že to pokrýva všetko.
- Dobre teda.

252
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...ktorý znovu našiel cestu k Bohu.

253
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
A ako dôkaz jeho vykúpenia

254
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
ho žiadam, aby vyslúžil eucharistiu.

255
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Telo Kristovo.
- Ďakujem.

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Telo Kristovo.
- Ďakujem.

257
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Telo...

258
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Kriste.

259
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}A k tomu chlebu
požehnáš aj túto svätú knihu?

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Tá kniha je môj majetok!

261
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Bývalý.

262
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Teraz je moja,
ako všetko ostatné, čo bolo tvoje.

263
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Vidím tu len zoznam dlhov a krstných mien.

264
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
„Tarquin, Barnabas, Wilfred.“

265
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Stavím sa, že títo páni radi hrajú

266
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
a ty si na tom pekne ryžoval.

267
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Zmizni!
- Na svätuškára si riadne ohnivý.

268
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Mimochodom, Darius, bolí ťa hrdlo?

269
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Či to len tak erdžíš?

270
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Stačí mi jedno celé meno
nejakého dôverčivého pánka a skončili sme.

271
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Zatiaľ.

272
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

273
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
A to nebo na zemi
ste videli na vlastné oči?

274
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Áno, je vryté do mojej duše.

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Zelené údolia, vznešené lesy.

276
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Pôda bohatá na zlato... asi.

277
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Predpokladám, že máte dôkazy.
Listiny, mapy.

278
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Dôkazy? Samozrejme. Ale spísať
takú víziu na papier by bolo rúhanie.

279
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Toto je vaša jediná šanca kúpiť si
kúsok raja, než ho uchmatne niekto iný.

280
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS
DOBRÝ TOVAR, NÍZKE CENY

281
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Zaujalo ma to, ale bez dôkazov

282
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
nemôžem riskovať kapitál len na základe
slov muža s takým osobitým výzorom.

283
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Beriem to ako kompliment.

284
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Ja by som nebral.

285
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Škaredý bastard!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Prepáčte, to je tá moja dna.

287
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Moja učiteľka keramiky, pani Bloomová,
vraví, že som dosť nadaná.

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Má výborný cit na talent.

289
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Ale mňa to ťahá k tomuto.

290
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
To je len prázdna váza.

291
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Rád by som ju naplnil.

292
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Krásny nápad.

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Ideme?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, tvoj život prekypuje
pokojom a rodinným šťastím.

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Takmer ti závidím.

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Áno.

297
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Hej, pekný zásah.

298
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
A ja musím manévrovať životom
plným diplomatických dobrodružstiev,

299
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- riešiac štátne záležitosti...
- Naozaj?

300
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
A ktorú veľvyslancovu manželku
si tentoraz zahanbil?

301
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Taká lahodne krutá poznámka.

302
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Kurnik!

303
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Pre teba, ocko. Aby si sa rýchlo uzdravil.

304
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
No to je nesmierne...

305
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Na zdravie.
- Prepáč, drahá. To je od teba milé.

306
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
A víťazstvo je moje.

307
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Prepáč, Edfordshire.
- To je v poriadku.

308
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
To je len moja prirodzená súťaživosť.
Keď niečo chcem,

309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
musím to získať...

310
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
nech to stojí, čo to stojí.

311
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Prenikavá vôňa.

312
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Drahý, si v poriadku?

313
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Čo?
- Milostivý Bože!

314
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Dostaňte ho do nemocnice!
- Asi musím ísť do nemocnice!

315
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Nestoj tam a pomôž!
- Chyť sa ma, drahý.

316
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Môžem vám nejako pomôcť, inšpektor?

317
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Prepáčte.

318
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Dovolil som si prezrieť
jedno z vašich tiel.

319
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
To je v poriadku.

320
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Vlastne som vám chcel poďakovať,
že ste zachránili Dawkinsa.

321
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Váš priateľ?
- Ťažko.

322
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Nuž, je to zložité.

323
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Ale každopádne ho tu potrebujeme, pane.

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Ak by som mohol niečo spraviť...
- Mohli by ste.

325
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Prezreli by ste toto telo?

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Potrebujem vedieť,
či bola rana stará a hojila sa,

327
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
alebo či ho zabila.

328
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Nie, zabila ho.

329
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Môžete to vysvetliť?

330
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Nemá posmrtné škvrny.

331
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Keď človek zomrie,
krv klesne do spodných častí tela

332
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
a zafarbí ich dofialova.
Tu to chýba, čo znamená, že vykrvácal.

333
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
A keďže ten rez
je jediné vážnejšie poranenie...

334
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Dá sa teda povedať, že vykrvácal?
- Áno.

335
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Bolesti a šok k tomu mohli prispieť,
no smrť spôsobilo krvácanie.

336
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Ale načo ranu zašívať,
keď ho chceli zabiť?

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
To je otázka pre zákon, nie pre medicínu.

338
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Nemohla to byť nepodarená operácia?

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Chirurg?

340
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Nie jeden z mojich.

341
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Tie stehy sú otrasné.

342
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Ale chirurga to úplne nevylučuje, však?

343
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Nie. Asi nie.

344
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Je nejaký dôvod,
prečo by lekár mohol šiť zle?

345
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Možno únava?

346
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Lekári sú unavení stále, inšpektor.

347
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Skôr ho niečo vyrušilo, alebo sa ponáhľal.

348
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Čo by sa mohlo stať,
keby operoval na ulici.

349
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Ďakujem.

350
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Nezabudli ste na niečo, doktor?

351
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Áno. Ďakujem.

352
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Už som ju nezdržala.

353
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Počkajte!

354
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Počkajte. Prosím, počkajte.

355
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Madam, musíme vás operovať, inak zomriete.

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Váš šéf povedal, že je to v poriadku.

357
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Mýli sa. A lady Belle si to myslí tiež.

358
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Najväčší lekársky talent,
s akým som kedy pracoval.

359
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Do tej nemocnice sa už nevrátim.

360
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Kto povedal, že ju potrebujeme?

361
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Prosím. Dovoľte mi zachrániť vás.

362
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Potrebujeme viac fenolu.
- Áno, pane.

363
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Kde je ten prekliaty éter?

364
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Máš chvíľu,
kým Sneed reže, ale tu to nejde.

365
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Choď niekam, kde je pokoj a čisto.

366
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Spravím to u Fagina.
- Nie, povedala som čisto.

367
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Doktor Dawkins?
- Čo chcete? Ponáhľam sa.

368
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Kde ste boli včera v noci?
- Tu. Operoval som.

369
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Môže to niekto dosvedčiť?
- Možno. Bolo už neskoro.

370
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Mohol by som si pozrieť
vašu správu o pacientovi?

371
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Správy nepíšem.

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Naozaj? Takže všetko robíte mimo záznamov?

373
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Moja práca hovorí sama za seba.

374
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Videl som vás ošetrovať pacienta
mimo nemocnice.

375
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Operujete niekedy aj na ulici?

376
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Len keď treba pacienta stabilizovať.

377
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Pustíte ma, prosím?
- Až keď skončím s otázkami.

378
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Používate pri šití modrú niť?

379
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Netuším.

380
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Je mi jedno, aká je,
hlavne nech drží krv dnu. Dovoľte.

381
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Ďakujem.

382
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Čo si si to spravil, ty blázon?

383
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Aký bizón?

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Má pricviknutý nerv
a zrejme prasknuté rebro.

385
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Nepočuje, takže je dosť možné,
že má prasknutý bubienok.

386
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Panebože.

387
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Nemusí ísť do nemocnice.
Je to jednoduchý zákrok.

388
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Ktorý urobí kvalifikovaný lekár.

389
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Môžu za to tie kvety?
- Čo?

390
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Nie, strýko Dickie.

391
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Áno, mám aj tiky.

392
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Vždy keď príde, otec znervóznie.

393
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Prejaví sa to čkaním, kašľom, tikom.

394
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Hlúposť.
- Tentoraz je to kýchanie.

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Nie, nie pískanie, ide o moje ucho.

396
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
A chrbát. A moje...

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Rebro!
- Áno, rebro!

398
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Rýchlejšie, prosím!

399
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Sľúbte, že to nebude bolieť.

400
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Dám vám éter.
Ten vás zbaví bolesti, sľubujem.

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Tak poď, otec!

402
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Poď, drahý.
- Áno.

403
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Už sme skoro tam.

404
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
To je ono. Len poď!

405
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
„Niekde, kde je pokoj a čisto.“

406
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Vonku je všetko v poriadku?
- Mám tam guvernéra,

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
ale nie je to vážne.

408
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Dokonči to. Ja ho ošetrím.

409
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Nie.

410
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Ak odídeš, tento muž zomrie.

411
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Dokonči operáciu.
Pošlem profesora ku guvernérovi.

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Nie, zavolaj Dawkinsa!

413
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- On... Nie je tu.
- Kde je?

414
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Netuším, Rainsford.
Ja nie som jeho dozorca, ty si.

415
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Ona je lekárka.
- No tak.

416
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Je to drobný zákrok na napravenie
chrbtice. Rebrá treba spevniť

417
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
a ucho sa zahojí,
ak sa s ním nebude zbytočne manipulovať.

418
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Nie si lekárka.
- Keď tu Dawkins nie je,

419
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
najlepšie sa o otca postarám ja.

420
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Dosť!

421
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Nikdy som ťa sem nemala pustiť.
Choď čakať do koča.

422
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Mama, to je absurdné.
- Rob, čo ti hovorím!

423
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Inak končím s podporou
tvojho štúdia medicíny.

424
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Prepáč, otec.

425
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Práve včas na záchranu jeho excelencie.

426
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Moja myseľ je ostrá ako rapír,
odkedy nepijem alkohol.

427
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Áno, dám si sherry.

428
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Zo všetkých hlúpych rozhodnutí,
aké sa dajú urobiť...

429
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Ahoj. Myslel som,
že sa so mnou nemáš stretávať.

430
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Nie. Nemám.

431
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Kedysi by bol

432
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
takýto zákrok poriadnou výzvou.

433
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Ale teraz máme prístroj,

434
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
ktorý to celé robí zvládnuteľným.

435
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Naozaj je on najlepšia možnosť?

436
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Keď tu nie sú Sneed a Dawkins, áno.

437
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkins je ten,
ktorého si zatkla za záchranu Belle?

438
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Prestaň.

439
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Dobre, toto...

440
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Nehýbte sa.
- Kriste.

441
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Bože!
- Môžem niečo navrhnúť?

442
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Čo? Mám si sadnúť?
- Sadnite si. Áno, prosím.

443
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Bude vám lepšie.

444
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
To je vrchol!

445
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Ponúkam mu kúsok prvotriednej pôdy...

446
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Ktorá neexistuje.
- Detail.

447
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...oblečený v nóbl handrách
z Dariusovej skrine.

448
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Červený cylinder bol dobrý ťah.
- Vďaka, tiež si myslím.

449
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Ale tí snobi sa na mňa dívali zhora.

450
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Musíš ich niečím ohúriť.
- Ja že to stačí.

451
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
V tomto by som mohol byť
minister financií.

452
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Zločinci môžu spravovať kasu?
- Jasné.

453
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Potrebuješ niečo,
čím im ukážeš, že si naozaj boháč.

454
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
A čo toto?

455
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, nemôžeš ukradnúť guvernérov koč.

456
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nie.

457
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Nie, len si ho požičiame.

458
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Prefrčíme s ním popred obchod,
ja vystúpim,

459
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
zamávam na pána Mannersa
a pár ďalších pánkov

460
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
a potom ho vrátime. Jednoduché.

461
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
„Jednoduché.“ To je samovražda!

462
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Nemáš tu čo robiť.

463
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed mi to tam nedovolí.
Máme len chvíľku.

464
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Myslím, že máš pravdu, je to zhubné.
Zomrie, ak to nevyberieme.

465
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Takže operujem tu a teraz,
s tebou alebo bez teba.

466
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
Ale s tvojou pomocou
má omnoho väčšiu šancu. Takže...

467
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Si neznesiteľný.

468
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Chceš urobiť prvý rez?

469
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Drž ho pevne.

470
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, pri pricviknutom nerve
to vždy trochu bolí.

471
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Možno éter, profesor?
- Éter?

472
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Netreba! Nie.

473
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Guvernér je silný ako vôl!

474
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Áno. Nuž, ktovie?

475
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Ale aj tak...

476
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Používať éter v takejto situácii
je len výstrelok tejto bláznivej doby!

477
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Áno, iste. Ale čo ak...

478
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Nebojte sa, guvernér!
Ste v tých najlepších rukách!

479
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Dobre teda.

480
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Raz, dva, tri!

481
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Len čo urobíme rez,
nádor by mal ísť von celkom ľahko.

482
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
JAGGARD A BLOUNT.
TLAČIAREŇ, KNÍHKUPECTVO A PAPIERNICTVO

483
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Vráť sa, ty lotor!
- Má potenciál.

484
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Poď sem!

485
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Zaseklo sa to.

486
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Nádor prerástol zdvíhač hlavy.
- Kriste.

487
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Budeme to musieť vyrezať.
- Nič tam nevidíme.

488
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Ako sa naslepo vyhneme
hrdlovej žile a krčnej tepne?

489
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Sakramentsky opatrne.

490
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Myslím, že to zvládneme, ak zostane úplne...

491
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Hej!

492
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Uhni z cesty, ty špinavá opica!

493
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Čo tu, dočerta, robíš?

494
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Idem ťa oslobodiť!

495
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Neboj, mám to celé premyslené, Lišiak.

496
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Nájdi si iný spôsob!
S Belle tu máme rozrobenú operáciu.

497
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Prepáč, Lišiak. Šanca volá!

498
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Uhni, ty tupá pijavica! No tak!

499
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Ruky hore. Výborne.

500
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Teraz ju ohneme, pane. Pripravený?

501
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Prečo si ku mne taká protivná?

502
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Keby som bola protivná, Richard,
vyzeralo by to inak.

503
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Kedysi s tebou bola zábava.

504
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Užili sme si veľa zábavy.

505
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Kým sa to neskončilo.

506
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
To je ono.

507
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Si iná.
- A ty si, žiaľ, stále rovnaký.

508
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Drahý, si v poriadku?

509
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Zase počujem.

510
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Úspech!

511
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Ako chceš, ty špinavá sardinka!

512
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Je to strašne nezodpovedné!
Prečo Fagin ukradol koč?

513
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Neukradol.

514
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Povedal som mu, nech nás povozí.
Je to takto bezpečnejšie.

515
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Musíš to hneď zastaviť!

516
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Potom nás chytia a ona vykrváca.

517
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Nemôžeme nádor odstrániť,
keď s ňou takto hádže!

518
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Uhni!

519
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Môj skalpel!
- Mám jeden.

520
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Zvládnem to. Rezať som sa učil
na mori počas búrky. Toto je hračka.

521
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Ty si to normálne užívaš.
- Nie, neužívam.

522
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Matka Božia, to bolí! Praskol mi ten vred!

523
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Kto udržiava túto cestu?
- Dosť.

524
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Ak to nezastavíš ty, tak ja.

525
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nie, počkaj.

526
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Prikazujem vám zastaviť tento koč!

527
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Tak kto to zašije, ty alebo ja?

528
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Pán Fagin?

529
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Pán Manners.

530
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Nemôžem sa zdržať.
Ideme sa najesť s guvernérom.

531
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Posuňte sa, slečinka.
- Úplne nezodpovedné.

532
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Musíme koč vyčistiť a vrátiť.

533
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Okamžite!
- Pekná predstava,

534
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
ale ja mám dôležitejšie veci na práci.

535
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Všetko v poriadku, pán Fagin?
- Áno, ďakujem.

536
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
K čaju budú sendviče s jarabicou,
guvernér? Výborne.

537
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
No dobre. Ja ten váš sprostý koč vyčistím.

538
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Výborne.

539
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Bolo to vzrušujúce, však?
- Som trochu stuhnutý, no je to lepšie.

540
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Ďakujem, profesor. Dlhujem vám sherry.

541
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Náš profesor je nedocenený génius.

542
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Aj tak sa to dá povedať.
- Áno.

543
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Neboj sa, otec. Dám ťa do poriadku.

544
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Áno, ďakujem.

545
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Už len jeden schod.
- Len pomaly, drahý.

546
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Sedím.

547
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Výborne, drahý.

548
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Pre vás.

549
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Som dojatý.

550
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Sú úplne prenádherné.

551
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Bolo by čudné, keby som povedala,
že vaše vlasy sú také krásne,

552
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
že by som ich chcela fajčiť vo fajke?

553
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Je to to najromantickejšie,
čo som kedy počul.

554
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Bolo by čudné, keby som povedal,

555
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
že by som si chcel prehodiť
vaše vlasy cez tvár

556
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
a dívať sa cez ne na nebo?

557
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, ľúbim vás.

558
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Povedala som to priskoro?
Zoznámili sme sa len v utorok, ale...

559
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Ja vás ľúbim už celé roky.

560
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Ako to?

561
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Stretol som vás vo svojich snoch.

562
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Netušil som,
že máte tak blízko ku guvernérovej rodine.

563
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Áno. Moja rodina, ich rodina.
Všetci sme jedna veľká rodina.

564
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Máte veľa investorov?
- Áno, dosť.

565
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Viac, než by ste napočítali na prstoch.

566
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Výborne.

567
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Potom som pripravený trochu zainvestovať.

568
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Skvelé.

569
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
A papiere?

570
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Áno, to sa vybaví raz-dva.

571
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Máte šťastie, že ste to stihli.
Pôdy už veľa nezostalo.

572
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Ježišu, vzal som na seba svoj kríž</i>

573
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Všetko som zanechal a nasledujem teba</i>

574
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Chudobný, opovrhnutý, opustený</i>

575
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>Odteraz budeš pre mňa všetkým ty</i>

576
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Potrebujem mená ostatných pánkov.

577
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Raz ti podrežem hrdlo.

578
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Nebude to tak skoro,
ale zomrieš mojou rukou.

579
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Áno, to počúvam často.

580
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Nič to nemení na tom,
že od teba chcem tie mená.

581
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Dozajtra chcem zoznam, Darius.

582
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Chlapci, pripime si na to,
že ich poriadne ošklbeme!

583
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Ošklbať!

584
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Čo je to?

585
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Ako to vyzerá?

586
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
To je záloha na tvoju slobodu.

587
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, ja...

588
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Ďakujem.

589
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Ešte toho bude treba viac,
kým sa zbavíme pút, ale...

590
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
A viem, že ti to často nedávam
najavo tak, ako by si chcel,

591
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
ale vždy si v mojom starom,
zvráskavenom srdci.

592
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
A, vieš, mrzí ma...

593
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
čo sa stalo medzi tebou a slečinkou.

594
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ale myslím,
že ti prinesie len problémy, Lišiak.

595
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Myslel som si, že sa nemáme stretávať.

596
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Nemáme. Nemôžeme.

597
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Ale musím ti to povedať,
lebo je to podstatou všetkého medzi nami.

598
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Myslel som si,
že medzi nami je len láska, no nie?

599
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Dnes v koči,

600
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
keď ho Fagin ukradol, ty...

601
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
si si to užíval.

602
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Necítila si ani štipku vzrušenia?

603
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Ani trochu.

604
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Najprv som si myslela,
že to robíš kvôli prežitiu.

605
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Ale, Jack, ty tie riziká vyhľadávaš,
lebo ti prinášajú vzrušenie.

606
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Je to závislosť, Jack.

607
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
A bojím sa,
že presne to som pre teba aj ja.

608
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nie, Belle, ty...

609
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Ty si pre mňa všetko.

610
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Si jediný človek,
pri ktorom sa cítim v bezpečí.

611
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Tak prečo nedokážeš rešpektovať,
že chcem byť opatrnejšia?

612
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Prečo nechápeš, že ma to desí?
Ako môžeme žiť spolu,

613
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
keď sa musíš za každú cenu
hnať za nebezpečenstvom?

614
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Len vtedy sa cítim nažive.

615
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Keď sa svet rúca a...

616
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Práve v tom chaose vidím najjasnejšie.

617
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Ty hovoríš,
že nás naše rozdiely rozdelia, ale nie.

618
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Ony nás spájajú.
Tvoja rozvaha a moja odvaha riskovať.

619
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Tvoje vedomosti a moje rýchle ruky.

620
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Každý zvlášť sme dobrí,
ale spolu sme výnimoční.

621
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
A nielen pre pacientov.

622
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Priznaj, že aj teba to trochu láka.

623
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Ty ma vôbec nepočúvaš.

624
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Mňa láka len jedno,
udržať ťa nažive, aby sme mali budúcnosť.

625
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Dnes sme mali šťastie.

626
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Ale nesmie sa to zopakovať.

627
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Vravel som ti to.

628
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ona vždy odíde.

629
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Ale ja tu budem pre teba až do konca.

630
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Poď, chlapče.

631
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Našli ste niečo, pane?

632
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Zaujímavé, že v koči
strýka doktora Dawkinsa

633
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
je krv a skalpel.

634
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Preklad titulkov: Tímea Varghová

