1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Iată-l, dle!

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
E rece, dle sergent?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Așa s-ar părea. E mort.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Eu nu lucrez cu păreri.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
E Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Jefuiește trăsuri.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Îl caut de câteva săptămâni.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Și, da, e rece.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Deschide-i vestonul, te rog.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Pentru ce? Ucigașul ne-a făcut o favoare.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Executarea, sergent!

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Iată și cauza morții, dle.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Ditamai cuțitul!

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Atunci, de ce și-a bătut capul să-l coasă
dacă a fost înjunghiat în întuneric?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Nu e chiar așa de simplu
precum pare, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
iar eu am de gând să-i dau de capăt.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Acesta e doar începutul.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Sunt cătană și te împușc!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Vă rog să duceți cadavrul la morgă!

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
ȘMECHERUL

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Să trăiască grădinarul! Mulțumesc frumos!

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Uite-o ceapă cu gust pătrunzător de vânat!
De ce-și bat alții capul cu merele?

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Chiar așa!

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Ai luat limbă murată și gât de berbecuț?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Da.

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Mă ajută astea să-mi câștig libertatea?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Nu, dar mă ajuți să-mi fac cumpărăturile.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Dar lucrez la o idee
pe care ți-o voi dezvălui

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
după ce-mi duci alimentele acasă.

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Ești drăguț să cari tu o traistă?
- Nu pot. Am un furuncul pe-o bucă.

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
În ce tratat de anatomie scrie

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
că un furuncul te împiedică
să cari o traistă?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
În tratatul Fagin.

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Mă bucur să vă văd, dnă Samson.

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Lasă-mă să arunc o privire!
- Nu-i nevoie, mulțumesc frumos.

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Pun sare pe el.

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
De ce?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Ai văzut?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Ți-am zis eu că am un plan să te eliberez.

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Ăsta nu e un plan, Fagin.
E judecătorul Micawber.

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Ești drăguț să-i spui tânărului Jack
ce mi-ai spus mie?

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Singura modalitate de a scăpa de sentință

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
este să fie anulată de Consiliul
Consultativ al Coroanei, din Londra.

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- N-o să mă elibereze.
- Ba da!

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Dacă-i ungem suficient.
Ne trebuie cineva puternic,

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
lacom și corupt.

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Precum Ducele de Shrewsbury.
- Alias unchiul lui Belle, Dickie,

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
care ar fi legat prin mijloace necurate
de Consiliul Consultativ.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Cât costă să mituiești un lord?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Vreo 15.000 de lire.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
15.000 de lire?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Știm că ducele are o asemenea sumă,

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
plus alte 5.000
pentru cheltuielile noastre.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Nu cred că vreau să mai aud.

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Ai dreptate. La revedere!

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Mulțumesc, dle!

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Nu-l putem jefui. E duce, ce dracu'?
- De parcă ar conta în Port Victory!

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
E lumea noastră, nu a lui.

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Dacă ne iese pasența,
vom rămâne în istorie ca Fagin și Fiul,

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
cei mai mari pungași din lume.

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Și-mi va obține libertatea?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Da, te va elibera.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Cum? Detalii!

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Pământ!

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Pământ?
- Da.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Îi vindem pământ care nu-i al nostru,
la dracu-n praznic,

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
apoi îl mituim cu banii lui,
ca să te elibereze,

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
și punem restul de 5.000 la teșcherea.

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Și unde-i pământul ăsta?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Uite, aici locuim în prezent.

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Suntem la marginea continentului.

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Dar fii atent
cât pământ nefolosit e în mijloc!

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Îi spunem că-i al nostru,
că e o gură de rai,

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
apoi îl încălțăm.

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Vrei să vinzi o colonie falsă?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Da, chiar așa.
- Am înțeles.

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Ce Dumnezeu, Fagin!
Credeam că ai ceva mai concret.

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Da' mai lasă-mă cu văitatul!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
De asta suntem o echipă.

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Eu vin cu ideea, tu...
- Cu planul.

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Da, să zicem.

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Mai ții minte bancherul
tras pe sfoară la Londra?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Da, schimbul făcut cu Hlizitu'.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Da, ăla.

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Începem cu unul cu destui bani, pe care-l
amețim cu povești despre pământul nostru,

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
apoi trecem la unul mai bogat,
apoi la altul și mai bogat,

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- ...până ajungem la...
- Unchiul Dickie!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Da.

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Nu ne trebuie
decât un bogătaș mai de Doamne-ajută!

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Sănătate!
- Mulțumesc!

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Aici erai, Dickie, băiete!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Văd că mi-ai găsit bârlogul.

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Aș zice că mi se potrivește, nu?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Halatul sau jilțul?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Dragule, te aud din salon.

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Trebuie să vezi un medic.

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Fii serioasă! Mă gâdilă puțin trompeta.

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
E drept că jilțul de la ultimul post
era ditamai tronul,

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
dar acesta are un farmec bucolic.

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Ești amabil să-mi înapoiezi registrul?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Mă gândeam să arunc o privire
pe aspectele mai posomorâte, Edders.

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Dată fiind experiența mea.

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Ești nespus de amabil!

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Rezultatul acesta e greșit.

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Și văd că te interesează
resursele de salpetru ale coloniei.

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Mă interesează multe.

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
E o zi splendidă pentru crochet, nu crezi?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Indubitabil.

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Vii și tu, Janey?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
După ce corectez astea.

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>„Intercostales interni. Intercostales...”</i>

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Fir-ar!

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>„Triangularis sterni.”</i>

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Verifică-mă dacă știu mușchii toracici,
dar nu în ordine.

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Nici nu mă gândesc.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Poftim! Sunt suficiente?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfect! Mulțumesc!

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Știi că sunt extrem de înțelegătoare
cu cei năpăstuiți...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Da, ți s-a dus buhul.

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Dar Cotu Dracului e o cloacă de pungași.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Oamenii sunt periculoși, locul miroase...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- De asta au nevoie de ajutor.
- Ție ți-e interzis.

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mama a zis să nu operezi...
- La spital.

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
O ascult întru totul.
Pur și simplu împart alifii și feșe,

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- ...ca orice doamnă caritabilă.
- Mă îndoiesc că te va crede.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
De asta coșul are fundul dublu.
Mulțumesc, apropo.

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Îmi pare că nu mă asculți.
- Se prea poate.

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, trebuie să fac ceva practic,
altfel înnebunesc.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Câteva măsuri simple, de prevenție...
- Te ador,

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
dar nu mă interesează deloc
ceea ce vrei să-mi spui.

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Să ai grijă!

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Mereu am grijă.
- Nu ai niciodată!

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Ai reușit?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Nu! Darius își ținea bunătățile acolo.

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
E imposibil de deschis.

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Ai încercat să-l convingi
cu vorba dulce și piciorul?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
E un dulap ochios.

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
A trebuit să-l lustruiesc,
dar n-am vrut să-l sparg.

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Da.

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Știm cu toții ce panseluță ești, Aputi,
dar, gata,

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
lasă gândurile astea și atacă-l!

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DATORII

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Da!

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Bogătași mai de Doamne-ajută!

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
„Tarquin, 8 lire. Barnabas, 11 lire.”

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Doar prenume. Fir-ar!

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, de ce porți un costum de cal?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
L-am găsit într-o ladă.

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Bun așa.

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius!

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Obrăznicătură ce ești!

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Omul e obsedat de ponei!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Eu de ce aflu asta abia acum?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
E de-a dreptul superb!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Voi doi m-ați ajutat să aflu secretele
tuturor bogătașilor creduli din târg.

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Mă duc să-l spovedesc pe Darius.

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Vrăjitoareo!
- Zboară!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Vrăjitoareo!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Vrăjitoarea!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Vrăjitoareo!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
E o vrăjitoare!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Vrăjitoareo!
- Ajunge!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Valea!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
N-am greșit cu nimic, coniță!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Normal că nu.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Ești bine?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Poftim! Ține eșarfa mea!

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Te rog! Ia-o!

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Pot să mă uit?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Vreau să te ajut. Studiez medicina.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Am fost deja la spital.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Felcerul ăla mi-a zis că n-am nimic

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
și m-a dat afară de parcă am ciumă.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Pare a fi dl dr. Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Te doare?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Mă doare cumplit beregata.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Pot să mă uit?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Hai cu mine!

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
ATENȚIE - VARIOLĂ!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Mă tem
că ai o tumoare a glandelor limfatice.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Cel mai adesea, sunt benigne,
dar, dacă te doare gâtul...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Spune-mi verde în față!

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Ar putea fi malignă.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Cancer.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Du-te să te consulte dr. Dawkins. Doar el!

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Spune-i că te-am trimis eu
și o să te trateze.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Dar va trebui să o extirpe.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Să o extirpe?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Și dacă o las?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Atunci, mă tem că vei muri.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Repede.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Nu aveți de ce vă teme, doamna mea.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Aveți o sănătate de fier.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Mai puțin asta.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Vă rog să vă liniștiți!

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Voi încerca să scot o parte...
- Dle profesor!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Așteptați-mă afară!
- Da, doctore.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Nu mai operați!

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Plod înfumurat!

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Suntem copleșiți.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Eu conduceam spitalul ăsta
când tu nu văzuseși nici măcar un cadavru!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Apoi ați ajuns un bețiv, mai știți?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Acum nu mai beți și sunteți o epavă.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
S-a întors Dawkins.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Nu mai e cazul să operați. Niciodată!

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Voi vreți să mă scoateți la pensie, este?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Care parte din „pensionare obligatorie”
n-ați înțeles-o?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Mai vedem noi.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack! Te caută cineva.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Ești dl dr. Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
M-a trimis lady Belle. Mi-a zis că am...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
O tumoare a glandei limfatice.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Trebuie să fii operată.
- Ba nu, să plece.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Tumoarea e benignă. I-am mai spus.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Nu sunt de acord.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Nu-mi pasă.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Dacă mă mai contrazici
în fața pacienților,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
o să pun să te biciuiască.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Nu-i tocmai locul ideal
să practicați medicina singură, doamnă.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Nu practic decât bunătatea,
după cum ne spune Biblia.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Sau n-ați citit Sfânta Scriptură?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Ba da. În greaca veche și ebraică.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Și în aramaică, unde era cazul.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Ca să înțelegi cu adevărat o carte,
trebuie s-o citești în limba originală.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platon?
- Socrate.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Și Platon.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
La ce îi trebuie unui polițist
limbi moarte?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
N-am fost întotdeauna polițist.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Am studiat la Cambridge, am fost avocat.
Dar simțeam că pot să fac mai mult.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Anchetând moartea semenilor
și citindu-i pe antici?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Mă calmează după grozăviile de la muncă.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
În ciuda nestatorniciei noastre,
învățăturile lor rămân.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Ne dau un sentiment de nemurire.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Nu credeți în Dumnezeu?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Am crezut cândva.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Vă rog!

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Permiteți-mi!

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Mulțumesc.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Îmi permiteți să vă însoțesc până acasă?

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nu. Mulțumesc!

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Mă descurc și singură.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Vă chem să medităm
la adevărul profund al mântuirii.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Puțini semeni au păcătuit mai mult decât
noul nostru dascăl, Darius Cracksworth,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
care a căutat pavăza bisericii
când viața sa decadentă

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
l-a trădat și i-a adus căderea.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Un bărbat rătăcit în mlaștina depravării,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
poftelor, hoției și cămătăriei...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Am ratat ceva?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Nu, n-ai lăsat nimic pe de lături.
- Bine.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...care s-a întors în casa Domnului.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Și, drept dovadă a îndreptării sale,

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
îl rog pe el să împartă
Sfânta Împărtășanie.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Trupul lui Hristos!
- Mulțumesc!

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Trupul lui Hristos!
- Mulțumesc!

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Trupul lui...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Hristoase!

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Odată cu pâinea,
îmi binecuvântezi și cartea asta sfântă?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Cartea aia e a mea!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
A fost.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Acum e a mea,
odată cu restul lucrurilor tale.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Nu văd
decât o listă de datorii și prenume.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
„Tarquin, Barnabas, Wilfred.”

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
E clar că toți bogătașii ăștia
adoră jocurilor de noroc,

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
iar tu ai fructificat ocazia.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Hai, sictir!
- Cam pătimaș pentru un om pios!

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Apropo, Darius, te doare gâtul?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Sau ți-e vocea răgușită de-atâta nechezat?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Vreau numele întreg al unui bogătaș
credul și mai de Doamne-ajută și gata!

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Deocamdată.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Și ai văzut raiul ăsta cu ochii tăi?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Da, mi s-a întipărit în minte.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Văi verzi, păduri seculare.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Soluri pline de aur, aș zice.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Bănuiesc că ai dovezi:
acte de proprietate, hărți.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Dovezi? Da. Deși a pune pe hârtie
asemenea imagini ar fi un sacrilegiu.

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
E singura ta șansă de a cumpăra
un colț de rai înainte de a-l lua alții.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MAGAZIN UNIVERSAL MANNERS
CALITATE LA PREȚ MIC

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
M-ai făcut curios, însă fără dovezi,

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
nu pot să-mi risc capitalul pe vorbele
unui om cu o înfățișare fără seamăn.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
O s-o iau drept compliment.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Eu nu.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Momâia dracului!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Iertare! Mă supără guta.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Profesoara mea de olărie, dra Bloom,
a zis că sunt talentată.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
E clar că se pricepe să descopere talente.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Dar pe mine mă atrage asta.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
E doar o vază goală.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Cât mi-aș dori s-o umplu!

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Splendidă idee!

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Mergem?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, viața ta debordează
de pace și fericire familială.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Mai că te invidiez.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Da.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Bună lovitură!

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Eu, pe de altă parte,
duc o viață de aventuri diplomatice,

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- ...prins cu treburile de stat...
- Nu zău?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Soția cărui ambasador ai dezonorat-o
în ultima vreme?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
O agerime delicios de crudă!

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Draci bălțați!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Pentru tine, tati!
Sper să te simți mai bine cât mai curând!

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Strașnic de...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Sănătate!
- Scuze, draga mea! Frumos din partea ta.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Victoria-i de partea mea.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Iertare, Edfordshire!
- Nu-i nimic.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Așa sunt eu, competitiv.
Vezi tu, când vreau ceva,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
trebuie să-l câștig...

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
indiferent de costuri.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Adorabil miros!

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Ești bine, dragule?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Ce?
- Ai milă, Doamne!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Duceți-l la spital!
- Cred că trebuie să ajung la spital.

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Nu sta degeaba! Ajută-i!
- Ia-mă de mână, dragule!

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Pot să vă ajut, dle inspector?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Îmi cer iertare.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Mi-am luat libertatea
de a studia un cadavru.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Nicio problemă.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
De fapt, voiam să vă mulțumesc
că l-ați salvat pe Dawkins.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Vă e prieten?
- N-aș zice.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
E complicat.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Oricum ar fi, avem nevoie de el aici, dle.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Dacă vă pot ajuta cu ceva...
- Da.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Ați putea examina cadavrul acesta?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Vreau să știu
dacă rana exista și se vindeca

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
sau dacă i-a provocat moartea.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Nu, l-a ucis.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Mi-ați putea explica?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Nu sunt urme de livor mortis.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Când o persoană moare,
sângele i se adună în zonele inferioare,

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
creând un tipar violaceu. Absența acestuia
indică pierderea sângelui.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Iar cum tăietura
este singura rană vizibilă...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Putem zice că a sângerat până la moarte?
- Da.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Ar fi putut contribui durerea, șocul,
dar cauza a fost sângerarea.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Dar de ce i-a mai cusut rana
dacă și-a propus să-l omoare?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
La întrebarea asta va răspunde justiția,
nu medicina.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Ar fi putut fi o operație de mântuială?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Vreun chirurg?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Nu unul de-al meu.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Cusătura e groaznică.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Asta nu elimină definitiv chirurgul, nu?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Nu, aș zice că nu.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Din ce motiv ar putea un medic
să coasă prost o rană?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Poate de oboseală?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Toți medicii sunt obosiți, dle inspector.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Aș zice că mai curând a fost întrerupt
sau se grăbea.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Ceea ce ar putea fi plauzibil
dacă opera pe străzi.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Mulțumesc!

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
N-ați uitat nimic, dle medic?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Da. Mulțumesc!

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
N-am reușit să o mai rețin.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Stați!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Așteptați, vă rog!

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Trebuie să vă operăm,
altfel veți muri, doamnă.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Șeful dv. a zis că n-ar fi grav.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Eu zic că se înșală. La fel și lady Belle.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Iar ea e cel mai priceput medic
cu care am lucrat.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Nu mai pun piciorul în spitalul ăla.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Cine a zis că avem nevoie de spital?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Vă rog! Permiteți-mi să vă salvez.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Ne mai trebuie acid carbolic.
- Da, dle.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Unde naiba e eterul?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Ai o fereastră cât operează Sneed,
dar nu o poți face aici.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Găsește un loc retras și curat!

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- La Fagin acasă.
- Am zis „curat”.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dle dr. Dawkins?
- Ce vreți? Mă grăbesc.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Îmi puteți spune unde ați fost aseară?
- Aici. Operam.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Poate confirma cineva?
- Probabil. Era târziu.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Aș putea citi fișa pacientului?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Nu țin fișe.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Serios? Deci lucrați fără hârtii?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Munca mea vorbește de la sine.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
V-am văzut tratând un pacient
în afara spitalului.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Operați vreodată pe străzi?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Doar când pacientul trebuie stabilizat.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Îmi permiteți să trec?
- Doar după ce voi termina interogatoriul.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Coaseți operațiile cu ață albastră?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
N-am idee.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Nu-mi pasă ce culoare are
atâta timp cât oprește sângerarea. Scuze!

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Mulțumesc!

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Ce ți-ai făcut, prostuțule?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Cine, eu, în pătuț?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Și-a atins un nerv
și posibil să-și fi fisurat o coastă.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Cum nu aude,
bănuiesc că și-a perforat timpanul.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Dumnezeule mare!

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Nu-i cazul să meargă la spital.
E o procedură simplă.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Pe care o va efectua un medic calificat.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Să fie florile de vină?
- Ce?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Nu, unchiul e de vină.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Da, da, în grădină.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
De fiecare dată când ne vizitează,
tata e stresat.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Ba sughiță, ba tușește, ba are ticuri.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Prostii!
- De data asta, strănută.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Nu, nu e spută, e urechea.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Și spatele. Și...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Coasta!
- Da, coasta!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Mai repede, te rog!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Îmi promiteți că n-o să doară?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Voi folosi eter.
Elimină durerea, vă promit.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Gata, tată!

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Hai, dragule!
- Da.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Încă puțin.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Așa! Hai!

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
„Un loc retras și curat.”

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- E totul bine afară?
- L-am primit pe guvernator,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
dar nu e grav.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Termină aici! Mă ocup eu de el.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Ba nu!

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Dacă pleci acum, omul acesta va muri.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Termină operația!
Se va ocupa proful de guvernator!

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Cheamă-l pe Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Nu e... Nu e aici.
- Atunci, unde naiba e?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
N-am idee, Rainsford.
Nu eu sunt gardianul lui. Tu ești.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Ea e medicul.
- Haide!

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
E simplu să-i îndrept spatele.
Coastele trebuie imobilizate,

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
iar urechea se va vindeca singură
dacă e tratată cu grijă.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Nu ești medic.
- În absența dr. Dawkins,

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
sunt cel mai bun medic pentru tata.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Încetează!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Nu trebuia să te las să intri în spital.
Du-te și așteaptă-mă în trăsură!

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Ești ridicolă, mamă!
- Fă cum ți-am spus!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Altfel, sprijinul meu
pentru educația ta medicală ia sfârșit.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Îmi pare rău, tată.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
La timp să-l salvez pe Excelența Sa!

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Mintea mi-e mai ceva ca briciul
de când m-am lăsat de băutură.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Da, aș bea un pahar de vin.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Nu știu să fi auzit decizie mai absurdă...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Bună! Parcă nu trebuia să ne vedem.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Nu, așa e.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Pe vremuri,

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
o procedură ca aceasta
n-ar fi fost tocmai floare la ureche.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Dar acum avem un dispozitiv

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
care face întreaga afacere
ușor de controlat.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Ești sigură că e doctorul cel mai bun?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
În lipsa lui Sneed și a lui Dawkins, da.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Nu l-ai închis pe Dawkins
că a salvat-o pe Belle?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Încetează!

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Da, asta...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Șezi pe loc!
- Doamne!

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Dumnezeule!
- Pot să fac o sugestie?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Ce? Să iau loc?
- Luați loc! Da, vă rog.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Odihniți-vă spatele!

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
E de-a dreptul scandalos!

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Eu mă ofeream să-i vând
o bucată de pământ a-ntâia...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Care nu există.
- Un detaliu minor.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...cu cele mai sclifosite țoale
din dulapul lui Darius Cracksworth...

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Pălăria roșie mi-a părut de efect.
- Mersi! Și mie.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Dar bogătașii ăștia tot mă priveau de sus.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Trebuie să-i impresionezi.
- Și n-am făcut-o?

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Credeam că-s ministrul de finanțe
în astea!

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Au pus borfași șefi la visterie?
- Normal!

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Îți trebuie ceva să le arăți
că ești cu adevărat bogătaș.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Ce ziceți de aia?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, nu se cade
să-i furi trăsura guvernatorului.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nu.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Nu, doar o împrumutăm.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Trecem pe lângă magazinul universal,
eu cobor,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
le fac din mână dlui Manners
și altor boiernași,

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
apoi o aducem înapoi. Simplu!

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
„Simplu.” E de-a dreptul sinucigaș.

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Tu n-ai ce căuta aici.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed nu mă lasă să operez în spital.
Avem o mică fereastră de timp.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Și ai dreptate, e malignă.
Dacă nu e extirpată, o să moară.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Prin urmare, o voi opera aici, acum,
cu sau fără ajutorul tău,

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
dar eu zic că îi cresc mult șansele
dacă participi și tu. Prin urmare...

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Mă scoți din minți.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Vrei să faci tu prima incizie?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Ține-l bine!

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Întotdeauna doare un pic
când îți așezi un nerv atins.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Atunci, poate niște eter, dle profesor?
- Eter?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Nu-i nevoie! Nu!

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Guvernatorul e puternic ca un taur!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Da. Știu și eu?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
În același timp...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Eterul, în cazul nostru, ar însemna
să dăm nas sensibilităților moderne!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Așa o fi. Dar mă întreb dacă...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Nu te teme, dle guvernator!
Ești pe mâini sigure!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Bine.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Unu, doi, trei!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
După ce fac incizia,
tumoarea ar trebui să iasă relativ ușor.

481
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
IMPRIMERIA JAGGARD & BLOUNT.
CĂRȚI ȘI PAPETĂRIE

482
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Treci înapoi, împielițatule!
- Talentat!

483
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Vino-ncoace!

484
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Nu iese.

485
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Sternocleidomastoidianul e prins în ea.
- Doamne!

486
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Va trebui să o excizăm.
- Nu se vede nimic.

487
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Cum ferim carotida și jugulara
pe nevăzute?

488
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Cu foarte multă atenție!

489
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Cred că vom reuși dacă rămâne perfect...

490
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Dii!

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Pleacă din stradă, maimuță turbată!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Ce naiba cauți aici?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Caut să te eliberez!

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Fii pe pace! M-am gândit la toate, Dodge!

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Și n-ai găsit și tu altă soluție?
Eu și Belle tocmai operam.

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Scuze, Dodge! Șansa îmi surâde!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Laoparte, scoică fără creier! Mai iute!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Mâinile sus! Așa!

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Acum, îndoim brațele! Sunteți gata?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
De ce ești așa de rea cu mine?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Dacă aș fi rea, Richard, ți-ai da seama.

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Cândva erai tare plăcută.

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Noi am petrecut clipe plăcute.

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Și s-a terminat.

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Gata!

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Te-ai schimbat.
- Tu ai rămas, ce surpriză, neschimbat!

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Ești bine, dragule?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Mi-a revenit auzul.

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Am reușit!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Așa-ți trebuie, sardea-mpuțită!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Câtă nesăbuință!
De ce a furat Fagin trăsura?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Nu a furat-o.

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Eu i-am zis s-o mâne
pentru că e mai sigur în mișcare.

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Oprește trăsura! Acum!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
O să fim descoperiți,
iar ea o să sângereze!

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Nu vom putea separa tumoarea
dacă ne hurducă!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Pleacă din stradă!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Bisturiul!
- Am eu unul.

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Lasă-mă pe mine! Am învățat să operez
pe mare, pe furtună. Floare la ureche!

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Ție chiar îți face plăcere!
- Ba nu.

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Mămucuță mare, na că s-a spart buboiul!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Cine întreține drumurile?
- Gata!

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
O să opresc eu nebunia asta.

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nu, stai!

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Îți poruncesc să oprești trăsura!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Vrei să închizi tu sau mă lași pe mine?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Dle Fagin?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Dle Manners!

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Mă tem că trebuie să plec.
Mă duc să iau masa cu guvernatorul.

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Fă loc, Pomeți!
- Iresponsabilule!

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Trebuie să curățăm trăsura
înainte s-o ducem înapoi.

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Imediat!
- Înduioșător gând,

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
dar am de rezolvat o treabă importantă.

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- E totul în regulă, dle Fagin?
- Da, mulțumesc.

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Sendvișuri cu potârniche la ceai,
dle guvernator? Minunat!

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Bine! Și curățați-vă păcătoasa de trăsură!

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Excelent!

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- A fost interesant, nu?
- Puțin cam țeapăn, dar mult mai bine.

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Mulțumesc, profesore!
Îți rămân dator cu vinul.

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Profesorul nostru e un geniu necunoscut.

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Se poate spune și așa.
- Da.

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Fii pe pace, tată, te oblojesc eu.

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Da, mulțumesc.

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Hopa sus!
- Urcă, dragule!

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Așa!

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Așa, dragule!

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Pentru tine.

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Sunt copleșit.

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Radiază de frumusețe!

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Ți-ar părea deplasat de ți-aș zice
că ai un păr atât de frumos,

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
că aș vrea să-l fumez într-o pipă?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
N-am auzit compliment mai romantic!

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Ți-ar părea deplasat de ți-aș zice

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
că mi-ar plăcea
să-mi presar părul tău pe față

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
și să privesc bolta prin el?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Te iubesc, Phineas!

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
E prea devreme? Știu că ne-am cunoscut
de-abia marți, dar...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Eu te iubesc de ani și ani.

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Cum așa?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Te-am întâlnit în vis.

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Nu știam că ești atât de apropiat
de familia guvernatorului.

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Ce mi-e familia mea, ce mi-e a lui?
Suntem toți o familie.

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Sunt mulți investitori?
- Da, o grămadă.

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Cu greu ai trece printre ei.

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Excelent!

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Atunci, sunt gata să risc.

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Splendid!

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Și hârtiile?

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Le rezolvăm și pe alea repejor.

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Slavă cerului că te-ai hotărât!
N-a mai rămas mult pământ.

571
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Am nevoie de restul numelor de bogătași.

572
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Într-o zi o să-ți tai beregata!

573
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
O să mai dureze,
dar îți promit c-o să mori de mâna mea.

574
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Da, nu ești primul care-mi spune asta.

575
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Un lucru rămâne neschimbat:
vreau să-mi spui numele alea.

576
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Aștept lista până mâine, Darius.

577
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Băieți, să tot dăm plase ca asta!

578
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
La cât mai multe plase!

579
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Ce-s ăștia?

580
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Tu ce crezi?

581
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Avans pentru libertatea ta.

582
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, nu...

583
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Mulțumesc!

584
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Nu-s suficienți ăia
ca să scapi de cătușe, dar...

585
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Și știu că nu-ți arăt prea des
așa cum ți-ai dori tu,

586
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
dar tu ai locul tău
în inima mea zbârcită și bătrână.

587
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Îmi pare rău

588
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
pentru cele întâmplate
între tine și Pomeți.

589
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Dar nu cred că ești în siguranță
lângă ea, Dodge.

590
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Parcă nu trebuia să ne vedem.

591
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Nu trebuie. Nu avem voie.

592
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Dar trebuia să aduc subiectul în discuție
pentru că simt că stă între noi.

593
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Credeam că între noi
stă doar dragostea, nu?

594
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Azi, în trăsură,

595
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
când Fagin a pus stăpânire pe ea, ție...

596
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
ți-a făcut plăcere.

597
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Ție nu ți-a deșteptat nicio emoție?

598
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Niciuna.

599
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
La început, credeam
că o faci ca să supraviețuiești.

600
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Dar tu, Jack, vânezi aceste riscuri
de dragul euforiei ce o simți.

601
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
E o dependență, Jack.

602
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Și mă tem că asta sunt eu pentru tine.

603
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nu, Belle...

604
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Tu ești totul pentru mine.

605
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Ești singura persoană din viața mea
care m-a făcut să mă simt în siguranță.

606
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Atunci, de ce nu-mi respecți dorința
de a fi mai prudent?

607
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Cum de nu pricepi cât de mult mă sperie?
Cum vrei să trăim împreună,

608
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
când tu insiști
să cauți primejdiile cu lumânarea?

609
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Sunt singurele momente
când simt că trăiesc.

610
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Când lumea se prăbușește și...

611
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Simt cum mintea mi se limpezește
în mijlocul nebuniei.

612
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Zici că diferențele dintre noi
ne vor despărți, dar nu-i așa.

613
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Ele ne unesc.
Prudența ta și cutezanța mea.

614
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Cunoștințele tale și mâinile mele iuți.

615
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Separat, suntem buni,
însă, împreună, suntem geniali.

616
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Și nu doar pentru pacienți.

617
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Hai, recunoaște că ți se pare pasionantă!

618
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Nu ești atent.

619
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Pasiunea mea e să te țin în viață,
ca să avem un viitor!

620
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Azi am avut noroc.

621
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Nu trebuie să se mai întâmple.

622
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Ce ți-am zis?

623
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ea o să plece de fiecare dată.

624
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Dar eu îți sunt alături până la capăt.

625
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Hai, băietane!

626
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Ați găsit ceva, dle?

627
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Curios cum o trăsură
cu care a mers unchiul d-rului Dawkins

628
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
ascunde sânge și un bisturiu.

629
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Subtitrarea: Cristian Brînză

