1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Lá está ele, senhor.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Ele está frio, sargento?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Presumo que sim, senhor. Ele está morto.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Não trabalho com presunções.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
É Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Ladrão de trens.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Estamos atrás dele há semanas.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Sim, e está frio.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Abra o paletó dele, por favor.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Para quê? O assassino nos fez um favor.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Apenas obedeça, sargento.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Eis a causa da morte, senhor.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Grande facada.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Por que dar-se ao trabalho de suturar,
se foi uma simples facada no escuro?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Há mais mistérios aqui, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
e pretendo desvendá-los.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
É só o começo.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Sou um Casaca-Vermelha! Atirarei em você!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Leve o cadáver para o necrotério.

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Aceito a gentileza. Muito obrigado.

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Que cebola mais farta. Não sei por que
as pessoas gostam de maçãs.

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Não consigo imaginar.

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Lembra da língua em conserva
e da carne de pescoço?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Sim.

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Como isso me ajuda a me libertar?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Não ajuda. Me ajuda com as compras.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Mas estou pensando em algo que vou revelar

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
quando você entregar os alimentos.

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Pode pegar uma destas bolsas, por favor?
- Não, Dodge. Tenho um furúnculo na bunda.

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Sob qual sistema anatômico

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
um furúnculo o impede
de carregar uma bolsa?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
O sistema Fagin.

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
É bom vê-la, Sra. Samson.

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Deixe-me ver.
- Não precisa, muito obrigado.

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Estou passando sal.

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Por quê?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Está vendo?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Eu disse que tinha um plano
para libertá-lo.

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Isso não é um plano, Fagin.
É o juiz Micawber.

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Faria a gentileza de dizer ao jovem Jack
o que me disse?

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
A única forma de se livrar da sua sentença

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
é revertê-la através do Conselho Privado
em Londres.

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Bem, eles não me libertarão.
- Libertarão.

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Se molharmos as mãos da justiça.
Precisamos de alguém poderoso,

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
avarento e corrupto.

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Como o duque de Shrewsbury.
- Conhecido como o tio da Belle, Dickie,

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
que está, até onde sabemos, estranhamente
conectado ao Conselho Privado.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Quanto custa subornar um lorde?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Quinze mil libras, mais ou menos.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Quinze mil?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Uma quantia que sabemos
que o bom duque tem,

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
mais cinco mil libras
pelo nosso trabalho e despesas.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Não acho que deva ouvir mais nada.

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Não, eu concordo. Podem ir.

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Obrigado, senhor.

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Não podemos roubá-lo. Ele é um duque.
- Isso importa em Port Victory?

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
É nosso mundo, não o dele.

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Se conseguirmos, entramos para a história
como Fagin e seu filho,

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
os maiores golpistas que já viveram.

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
E me libertamos?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Você será libertado, sim.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Como? Especificamente?

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Com terras.

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Terras?
- Terras.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Venderemos a ele terras que não temos
e ele não encontrará,

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
e então, o subornamos
com o próprio dinheiro

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
e embolsamos os outros cinco mil.

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Que terras são essas?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Bem, veja, este é nosso
local atual de habitação.

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Estamos na borda.

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Mas veja tudo isso.
Olhe esse desperdício aqui no meio.

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Diremos a ele que somos donos dessa parte,
e que é um paraíso intocado,

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
e, depois, a vendemos.

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Vamos vender uma colônia falsa?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Exatamente.
- Certo.

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Jesus, Fagin, achei que você tivesse
algo mais sólido.

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Pare de reclamar!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Somos uma equipe.

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Eu trago a visão, e você...
- O plano de verdade.

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Sim, pode-se dizer.

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Se lembra do banqueiro
que enganamos em Londres?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Sim. O Sorrisinho.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
É, ele mesmo.

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Vamos começar com uma quantia alta
e convencê-lo sobre a história da terra,

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
e então, aumentar para uma quantia
maior ainda, e ainda maior,

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- até chegarmos a...
- Tio Dickie!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Sim.

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Só precisamos de um almofadinha menor.

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Deus te crie.
- Amém.

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Aí está você, Dickie, garoto!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Vejo que encontrou meu pequeno santuário.

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Combina comigo, não acha?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
As vestes ou a cadeira dele?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Querida, consigo ouvi-lo
da sala de visitas.

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Precisa ir ao médico.

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Que bobagem, querida.
É só uma coceira no nariz.

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Claro, a cadeira onde moro
é um verdadeiro trono,

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
mas esta tem um charme bucólico.

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Pode me devolver as contas governamentais?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Achei apenas que pudesse dar uma olhada
no trabalho mais pesado, Edders.

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Dada minha experiência.

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Sim, tremendamente gentil.

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Esta coluna está errada.

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
E vejo que está interessado
no nitrato de potássio da colônia.

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Estou interessado em muitas coisas.

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Um dia incrível para jogar <i>croquet,</i>
não acha?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Com toda certeza.

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Gostaria de vir, Janey?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Quando eu corrigir isto.

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
"Intercostais internos. Intercostais..."

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Droga!

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
"Esterno."

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Pergunte-me os músculos do tórax,
mas fora de ordem.

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
De forma alguma.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Pronto, está bom assim?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfeito. Obrigada.

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Tenho uma simpatia extrema
pelos menos afortunados...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Sim, é sua fama.

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Mas o Cotovelo do Diabo
é cheio de ladrões.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
As pessoas são perigosas, o local fede...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Precisam de ajuda.
- Não deveria ajudá-los.

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- A mamãe disse: "Sem cirurgias..."
- Sem cirurgias no hospital.

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Não farei isso. Simplesmente entregarei
pomadas e bandagens,

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- como qualquer dama caridosa.
- Duvido que ela concorde.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Por isso tenho o fundo falso da cesta,
inclusive, obrigada.

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Sinto que não está me ouvindo.
- Talvez porque eu não esteja.

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, preciso fazer algo prático
para ajudar, ou ficarei louca.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Cuidados simples e preventivos podem...
- Eu a amo,

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
mas não me interesso
pelo que vai me dizer.

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Apenas tome cuidado.

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Sempre tomo cuidado.
- Você nunca toma cuidado.

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Encontrou algo?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Não. Darius guardava as coisas boas aqui,

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
e ninguém pode abrir.

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Certo. Que tal negociar com a força?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
É um belo armário.

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Era meu trabalho poli-lo,
mas eu não queria quebrá-lo.

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Sim.

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Sabemos que você é uma florzinha delicada,
Aputi, mas, por favor,

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
guarde isso e ataque.

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DÍVIDAS

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Sim.

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Almofadinhas menores.

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, oito libras.
Barnabas, onze libras."

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Sem sobrenomes. Droga!

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, por que está vestido
como um cavalo?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Encontrei no baú.

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Certo.

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Você é um menino sapeca.

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Esse homem é obcecado por pôneis!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Por que só descobri isso agora?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
É magnífico!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Vocês acabaram de me ajudar a descobrir
os segredos dos almofadinhas da cidade.

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Vou atrás da confissão do Darius.

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Bruxa!
- Ela está voando!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Bruxa!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Bruxa!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Bruxa!

162
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Bruxa!

163
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Ela é uma bruxa!

164
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Bruxa!
- Já chega!

165
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Vão embora!

166
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Não fiz nada de errado, senhorita!

167
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Claro que não.

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Você está bem?

169
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Aqui. Pegue meu lenço.

170
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Por favor, aceite-o.

171
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Posso examiná-la?

172
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Quero ajudá-la. Sou estudante de medicina.

173
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Já estive no hospital.

174
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Aquele charlatão disse que não era nada

175
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
e me mandou embora como um rato de esgoto.

176
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Parece ser o Dr. Sneed.

177
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Está com dor?

178
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Minha garganta dói demais.

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Posso ver?

180
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Aqui, venha comigo.

181
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
AVISO
VARÍOLA!

182
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Receio que tenha um tumor
nas glândulas linfáticas.

183
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Eles geralmente são benignos,
mas, se sua garganta dói...

184
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Seja sincera.

185
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Pode ser maligno.

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Câncer.

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Vá atrás do Dr. Dawkins, apenas ele.

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Diga a ele que eu a enviei,
e ele cuidará de você.

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Mas ele terá que cortá-lo.

190
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Cortá-lo?

191
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
E se eu o deixar aqui?

192
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Suspeito que morrerá.

193
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Em breve.

194
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Bem, não se preocupe, senhora.

195
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Está em plena saúde.

196
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Apesar disso.

197
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Agora, relaxe para mim.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Tentarei remover um pouco de...
- Professor!

199
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Espere ali fora.
- Sim, doutor.

200
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Pare de cortar.

201
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Seu pirralho arrogante.

202
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Estamos lotados.

203
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Eu administrava este hospital
antes de você ver um cadáver!

204
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
E então se tornou um alcoólatra, lembra?

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Agora, está sóbrio e se perdeu.

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins está de volta.

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Você não precisa operar. Nunca mais.

208
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Vocês dois querem me forçar
a me aposentar, não?

209
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Qual parte da sua aposentadoria forçada
o confundiu?

210
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Veremos.

211
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack, há uma pessoa atrás de você.

212
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Você é o Dr. Dawkins?

213
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
A Lady Belle me enviou.
Ela disse que eu tenho...

214
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Um tumor na glândula linfática.

215
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Precisará de cirurgia.
- Não, ela precisa ir embora.

216
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
O tumor é benigno. Eu já disse.

217
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Eu discordo.

218
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Não quero saber.

219
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Se contrariar minha autoridade
na frente dos pacientes,

220
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
mandarei chicoteá-lo.

221
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Este não é o local
para praticar medicina sozinha, senhorita.

222
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Estou praticando apenas a gentileza,
como a Bíblia instrui.

223
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Ou não leu o Livro dos Livros?

224
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Li. Em grego Koiné e hebraico.

225
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
E aramaico, quando relevante.

226
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Não se conhece um livro até o ler
na língua original.

227
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platão?
- Sócrates.

228
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
E Platão.

229
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Por que um policial precisa
de línguas mortas?

230
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Nem sempre fui policial.

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Estudei em Cambridge e fui advogado.
Senti que podia fazer mais pelo mundo.

232
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Investigando os mortos e lendo clássicos?

233
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Eles acalmam a mente
depois dos horrores do trabalho.

234
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Apesar da mudança, eles permanecem.

235
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Oferecem um senso de imortalidade.

236
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Não acredita em Deus?

237
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Não mais.

238
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Por favor.

239
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Permita-me.

240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Obrigada.

241
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Posso levá-la para casa, senhorita?

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Não. Obrigada.

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Posso encontrar meu caminho.

244
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Contemplemos
a profunda verdade da redenção.

245
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Poucos dentre nós pecaram mais
que nosso novo pároco, Darius Cracksworth,

246
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
que buscou santuário na igreja
quando sua vida de decadência

247
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
o levou à ruína.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Um homem perdido em libertinagem,

249
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
luxúria, bandidagem, usura...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Deixei passar algo?

251
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Não, acho que disse tudo.
- Certo.

252
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...e que encontrou seu caminho até Deus.

253
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
E, como prova da redenção dele,

254
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
peço que provenha o Sacramento.

255
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- O corpo de Cristo.
- Obrigado.

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- O corpo de Cristo.
- Obrigado.

257
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
O corpo de...

258
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Cristo.

259
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Junto com a hóstia,
pode abençoar este livro sagrado?

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Esse livro é minha propriedade!

261
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Costumava ser.

262
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Agora é meu, como tudo que era seu.

263
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Agora, tudo que temos aqui é uma lista
de dívidas e prenomes.

264
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

265
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Deduzo que esses almofadinhas
gostem de um bom jogo,

266
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
e você tenha lucrado com eles.

267
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Suma daqui!
- Muita paixão do homem piedoso.

268
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
A propósito, Darius, gosta de andar a pé?

269
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Ou prefere ir a cavalo?

270
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Um nome completo de um almofadinha
inocente e menor, e acabou.

271
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Por enquanto.

272
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

273
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
E você viu esse paraíso
com seus próprios olhos?

274
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Sim, está gravado na minha alma.

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Vales verdejantes, florestas nobres.

276
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Solos ricos de ouro, provavelmente.

277
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Presumo que tenha provas.
Escrituras, mapas.

278
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Provas? Sim. No entanto, colocar
tal paisagem num papel seria sacrilégio,

279
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
e essa é sua única chance de comprar
um pedaço do Éden antes que o comprem.

280
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MERCEARIA MANNERS
BOM PRODUTO, PREÇO BAIXO

281
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Estou intrigado, mas, sem uma prova,

282
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
não posso arriscar meu capital
com meras palavras de um homem tão único.

283
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Considerarei isso um elogio.

284
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Eu não consideraria.

285
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Filhote de cruz-credo!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Sinto muito, é minha gota.

287
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Minha professora de cerâmica, Sra. Bloom,
diz que sou talentosa.

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Acho que ela sabe reconhecer talentos.

289
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Mas estou impressionado com isto.

290
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
É apenas um vaso de flores vazio.

291
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Eu adoraria preenchê-lo.

292
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Que ideia adorável.

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Que tal?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, sua vida transborda de paz
e alegria familiar.

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Quase tenho inveja.

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Sim.

297
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Bela tacada.

298
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Enquanto isso, preciso navegar
uma vida de aventuras diplomáticas,

299
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- cuidando de assuntos do Estado...
- É mesmo?

300
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Tem desgraçado a esposa
de qual embaixador ultimamente?

301
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Que humor deliciosamente cruel.

302
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Pombas!

303
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Para você, papai.
Para que se sinta melhor em breve.

304
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Bem, que tremenda...

305
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Deus te crie.
- Desculpe, querida. Gentileza sua.

306
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
E, assim, eu venço.

307
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Desculpe, Edfordshire.
- Não, sem problemas.

308
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
É apenas meu espírito competitivo natural.
Sabe, quando quero algo,

309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
preciso ter,

310
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
não importa o custo.

311
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Maravilhosamente pungente.

312
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Querido, você está bem?

313
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- O quê?
- Meu bom Deus!

314
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Levem-no ao hospital!
- Acho que preciso do hospital!

315
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas, não fique aí parado! Ajude!
- Apoie-se em mim, querido.

316
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Posso ajudar, inspetor?

317
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Perdão.

318
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Tomei a liberdade de ver
um dos seus cadáveres.

319
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Sem problemas.

320
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Na verdade, eu queria agradecer-lhe
por salvar Dawkins.

321
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Seu amigo?
- Não.

322
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Bem, é complicado.

323
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
De qualquer forma,
precisamos dele aqui, senhor.

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Se eu puder fazer algo...
- Pode, na verdade.

325
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Pode examinar esse cadáver?

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Preciso saber se o ferimento já existia

327
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
ou se causou a morte do homem.

328
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Não, o ferimento o matou.

329
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Pode esclarecer?

330
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Não existe <i>livor mortis.</i>

331
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Quando alguém morre, o sangue
vai para as extremidades inferiores,

332
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
criando uma cor arroxeada.
A falta dela revela exsanguinação.

333
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
E, como esse corte é o único ferimento...

334
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- É correto dizer que ele sangrou?
- Sim.

335
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
A dor e o choque podem ter contribuído,
mas ele morreu sangrando.

336
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Mas por que fechar um ferimento
se o objetivo era matar?

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Essa é uma questão para a lei,
não para a medicina.

338
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Poderia ser uma cirurgia que deu errado?

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Um cirurgião?

340
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Bem, não um dos meus.

341
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Essa sutura é tenebrosa.

342
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Isso não exclui
a possibilidade de um cirurgião, certo?

343
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Não. Suponho que não.

344
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Há algo motivo para um médico suturar mal?

345
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Cansaço, talvez?

346
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Todos os médicos estão cansados, inspetor.

347
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Provavelmente, ele foi interrompido
ou estava com pressa.

348
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
E podia estar, se estava operando na rua.

349
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Obrigado.

350
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Está esquecendo algo, doutor?

351
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Sim. Obrigado.

352
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Não consegui mais impedi-la.

353
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Espere!

354
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Espere! Por favor, espere.

355
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Senhora, precisamos operar,
ou você morrerá.

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Seu chefe disse que ficará tudo bem.

357
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Eu acho que ele está errado,
e a Lady Belle também acha.

358
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
E ela é a melhor mente médica
com que já trabalhei.

359
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Não voltarei para aquele hospital.

360
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
E precisamos de um hospital?

361
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Por favor. Deixe-me salvá-la.

362
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Mais ácido carbólico.
- Sim, senhor.

363
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Onde está o maldito éter?

364
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Temos um tempo enquanto Sneed opera,
mas não pode fazê-lo aqui.

365
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Ache um lugar privado e limpo.

366
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Farei na casa de Fagin.
- Não, eu disse "limpo".

367
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr. Dawkins?
- O que quer? Estou com pressa.

368
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Posso saber onde estava ontem à noite?
- Aqui. Operando.

369
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Alguém pode atestar isso?
- Provavelmente. Era tarde.

370
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Talvez eu possa ler seu relatório?

371
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Não escrevo relatórios.

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
É mesmo?
Então todo seu trabalho é extraoficial?

373
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Meu trabalho fala por si próprio.

374
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Eu o conheci
cuidando de um paciente fora daqui.

375
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Você já operou na rua?

376
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Só se o paciente precisar.

377
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Pode me deixar passar?
- Só quando eu terminar o interrogatório.

378
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Você usa linha azul para suturar?

379
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Não faço ideia.

380
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Não importa a cor, contanto que feche.
Com licença.

381
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Obrigado.

382
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
O que você fez consigo mesmo, seu idiota?

383
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Que caravana?

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Ele comprimiu um nervo,
e acho que fraturou uma costela.

385
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Não consegue ouvir,
então provavelmente perfurou o tímpano.

386
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Meu Deus!

387
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Ele não precisa de um hospital.
É algo simples.

388
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Que um médico qualificado pode fazer.

389
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Foram as flores?
- O quê?

390
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Não, foi o tio Dickie.

391
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Sim, é complicado.

392
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Sempre que ele nos visita,
o papai fica tenso.

393
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Tem soluços, tosse, treme.

394
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Que bobagem!
- Dessa vez, são espirros.

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Não estou chiando, é meu ouvido.

396
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
E minhas costas. E minha...

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Costela!
- Sim, minha costela!

398
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Mais rápido, por favor!

399
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Promete que não vai doer?

400
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Usarei éter. Tirará a dor, prometo.

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Certo, papai!

402
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Vamos lá, querida.
- Sim.

403
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Estamos quase lá.

404
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Isso. Venha!

405
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Um lugar privado e limpo."

406
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Está tudo bem aí?
- O governador está lá dentro,

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
mas não é crítico.

408
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Termine. Vou cuidar dele.

409
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Não vai.

410
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Se você sair agora, esse homem morre.

411
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Termine aqui.
Chamarei o professor para o governador.

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Não, chame o Dawkins!

413
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Ele... Ele não está.
- Onde diabos ele está?

414
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Não faço ideia, Rainsford.
Não sou a babá dele, você é.

415
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Ela é a médica.
- Entre.

416
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
É um procedimento simples para a coluna.
É só colar as costelas,

417
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
e o ouvido vai se curar sozinho,
se não for manipulado demais.

418
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Você não é médica.
- Sem o Dr. Dawkins,

419
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
sou a melhor pessoa para cuidar do papai.

420
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Chega!

421
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Eu nunca devia tê-la deixado entrar aqui.
Espere na carruagem.

422
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Mãe, isso é ridículo.
- Faça o que eu disse!

423
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Ou meu apoio
para sua educação médica termina.

424
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Desculpe, pai.

425
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Bem a tempo de salvar Sua Excelência.

426
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Minha mente está mais afiada
que uma rapieira sem o álcool.

427
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Sim, um xerez para mim.

428
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
De todas as decisões terríveis para tomar...

429
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Olá. Achei que não devesse me ver.

430
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Não devo.

431
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Antigamente,

432
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
um procedimento como esse
seria um grande desafio.

433
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Mas agora, temos um aparelho

434
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
que facilita muito o processo.

435
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Ele é mesmo a melhor opção?

436
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Bem, na ausência de Sneed e Dawkins, sim.

437
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkins foi o que você mandou prender
por salvar Belle?

438
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Pare.

439
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Certo, isto...

440
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Aguente firme.
- Jesus!

441
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Meu Deus do céu!
- Uma sugestão.

442
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- O quê? É para sentar?
- Sente-se. Sim, por favor.

443
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Tire o peso das pernas.

444
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
É ultrajante, realmente.

445
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Estou oferecendo-lhe terras incríveis...

446
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Que não existem.
- Um pequeno detalhe.

447
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...usando as vestes mais extravagantes
de Darius Cracksworth.

448
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- O chapéu vermelho era ótimo.
- Obrigado, também achei.

449
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Mas esses almofadinhas me desprezaram.

450
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Você precisa impressioná-los.
- Achei que tivesse.

451
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Eu poderia ser chanceler do Tesouro.

452
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Criminosos administram o Tesouro?
- Claro.

453
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Você precisa de algo para mostrar
que é rico.

454
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Que tal aquilo?

455
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, não pode roubar
a carruagem do governador.

456
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Não.

457
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Não, é só pegar emprestado.

458
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Passamos com ela pela mercearia, eu saio,

459
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
aceno para o Sr. Manners
e outros almofadinhas,

460
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
e a trazemos de volta. Simples.

461
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Simples." É suicídio!

462
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Você não deveria estar aqui.

463
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Bem, Sneed não me deixa operar lá dentro.
Temos pouco tempo.

464
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
E acho que você está certa, é maligno.
Ela morrerá se não o remover.

465
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Então estou operando aqui, agora,
com ou sem sua ajuda,

466
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
mas as chances dela melhorariam
com você ajudando, então...

467
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Você me enlouquece.

468
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Gostaria de fazer o primeiro corte?

469
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Segure-o firme.

470
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, ajustar um nervo comprimido
sempre dói.

471
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Quem sabe o éter, professor?
- Éter?

472
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Sem necessidade! Não.

473
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
O governador é forte como um touro!

474
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Sim. Bem, quem pode dizer?

475
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Mas, ao mesmo tempo...

476
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
O uso do éter nessa circunstância
seria abusar da modernidade!

477
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Sim, com certeza. Mas fico pensando se...

478
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Não tema, governador!
Você está sob as mãos mais seguras!

479
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Sim, certo.

480
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Um, dois, três!

481
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Assim que a incisão for feita,
o tumor deve sair facilmente.

482
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
GRÁFICA, EDITORA E PAPELARIA

483
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Volte aqui, maldito!
- Ele tem potencial.

484
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Venha aqui!

485
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Está preso.

486
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- O esternocleidomastoideo está preso nele.
- Jesus!

487
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Bem, precisaremos dissecá-lo.
- Não dá para ver nada aqui.

488
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Como vamos contornar a jugular
e a carótida dela?

489
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Tome cuidado.

490
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Acho que conseguiremos
se ela ficar perfeitamente...

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Saia da rua, seu filhote de cruz-credo!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? O que diabos faz aqui?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Estou libertando-o!

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Não tema, tenho tudo sob controle, Dodge.

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Bem, não pode encontrar outra forma?
Estou fazendo uma cirurgia.

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Desculpe, Dodge. Oportunidade de ouro!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Ande, seu idiota! Vamos!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Braços para cima. Isso mesmo.

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Agora, dobre os braços, senhor. Pronto?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Por que está me tratando tão mal?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Se eu o estivesse tratando mal, Richard,
você perceberia.

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Você era mais divertida.

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Costumávamos nos divertir.

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Até não nos divertirmos.

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Pronto.

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Você está alterada.
- E você continua o mesmo.

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Querido, você está bem?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Consigo ouvir novamente.

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Sucesso!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Vá te catar, seu imundo!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Que insensatez!
Por que Fagin roubou a carruagem?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Ele não a roubou.

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Eu o mandei dirigir,
porque é mais seguro nos movimentarmos.

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Pare com isso. Agora!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Seremos descobertos, e ela morrerá.

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Não podemos separar o tumor
sacudindo assim!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Saia daqui!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Meu bisturi!
- Eu tenho outro.

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Eu faço isso. Aprendi a cortar no mar,
sob tempestades. Será fácil.

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Você está gostando disso.
- Não estou.

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Minha Nossa Senhora do alívio!
Meu furúnculo rompeu!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Quem cuida desta rua?
- Já chega.

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Se não parar, eu paro.

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Não, espere.

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Eu ordeno que pare essa carruagem!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Quer fechar, ou eu fecho?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Sr. Fagin?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Sr. Manners.

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Não posso parar, infelizmente.
Estou indo comer com o governador. É.

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Entre, Bochechuda.
- Que irresponsável!

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Precisamos limpar a carruagem
e devolvê-la.

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Imediatamente!
- Um pedido adorável,

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
mas tenho um assunto importante
a resolver.

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Tudo certo, Sr. Fagin?
- Sim, obrigado.

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Sanduíches de perdiz para o chá,
governador? Muito bem.

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Certo. Limparei sua maldita carruagem.

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Excelente.

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Foi animador, não?
- Sim, um pouco duro, mas bem melhor.

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Obrigado, professor. Devo-lhe um xerez.

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Nosso professor é um gênio incompreendido.

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- É uma forma de dizer.
- Sim.

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Não se preocupe, pai, vou consertá-lo.

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Sim, obrigado.

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Subindo.
- Entre, querido.

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Isso mesmo.

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Isso mesmo, querido.

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Para você.

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Estou honrado.

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Incrivelmente, radiantemente belas.

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Acharia estranho se eu dissesse
que seu cabelo é tão belo

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
que quero fumá-lo em um cachimbo?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Bem, é a coisa mais romântica que já ouvi.

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Acharia estranho se eu dissesse

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
que quero cobrir meu rosto com seu cabelo

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
e olhar para o céu por ele?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, eu o amo.

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
É cedo demais para dizer?
Nos conhecemos na terça-feira, mas...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Eu a amo há anos.

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Como?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
A conheci nos meus sonhos.

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Eu não fazia ideia da sua conexão
com a família do governador.

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Sim. Bem, sabe, minha família,
a família deles. Somos uma só família.

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Há muitos investidores?
- Sim, vários.

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Mais do que você imagina.

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Excelente.

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Bem, então. Estou pronto
para fechar negócio.

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Magnífico!

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
E a burocracia...

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Sim, logo estará pronta.

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Ainda bem que entrou no acordo agora.
Há poucas terras restantes.

571
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Jesus, tomei minha cruz nos ombros</i>

572
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Para viajar e segui-lo</i>

573
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Destituído, desprezado, rechaçado</i>

574
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>Dessa forma devo ser</i>

575
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Preciso do restante dos nomes dos ricos.

576
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Um dia, cortarei sua garganta.

577
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Não será logo,
mas você morrerá pelas minhas mãos.

578
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
É, me dizem muito isso.

579
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Não muda o fato de que preciso
que me diga os nomes.

580
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Espero uma lista até amanhã, Darius.

581
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Caras, um brinde a encher a cara.

582
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Encher a cara!

583
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
O que é isto?

584
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
O que parece?

585
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
É a parcela inicial pela sua liberdade.

586
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, eu...

587
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Obrigado.

588
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Digo, virá mais
antes de você estar liberto, mas...

589
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
E sei que nem sempre demonstro
da forma que você gostaria,

590
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
mas você está sempre guardado
no meu coração enrugado.

591
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
E eu, sabe, lamento, sabe,

592
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
o que aconteceu entre você e a Bochechuda.

593
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Mas não acho que ela seja segura
para você, Dodge.

594
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Achei que não devêssemos nos ver.

595
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Não devemos. Não podemos.

596
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Mas precisava falar sobre isso.
Está no centro de tudo entre nós.

597
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Achei que tudo que houvesse entre nós
fosse amor, não?

598
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Na carruagem, hoje,

599
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
enquanto Fagin a conduzia, você...

600
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
gostou.

601
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Você não achou nada animador?

602
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Não.

603
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
No início, achei que fizesse isso
por sobrevivência.

604
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Mas, Jack,
você corre atrás dos riscos pelo êxtase.

605
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
É um vício, Jack.

606
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
E receio que eu seja isso para você.

607
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Não, Belle, você...

608
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Você é tudo para mim.

609
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
É a única pessoa na minha vida
que já me fez sentir seguro.

610
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Então por que não pode respeitar
meus desejos e tomar mais cuidado?

611
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Não entende como isso me assusta?
Como podemos passar a vida juntos

612
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
se você insiste em cortejar o perigo?

613
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
É a única vez que me sinto vivo.

614
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Quando o mundo está caindo e...

615
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
É nessa loucura que encontro lucidez.

616
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Você diz que nossas diferenças
nos dividirão, mas não.

617
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Nos aproximam. Sua prudência
e minha irresponsabilidade.

618
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Seu conhecimento e minhas mãos rápidas.

619
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Sozinhos, somos bons,
mas, juntos, somos brilhantes.

620
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
E não só pelos pacientes.

621
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Admita, parte de você acha animador.

622
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Você não está ouvindo.

623
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
O que me anima é mantê-lo vivo
para termos um futuro.

624
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Tivemos sorte hoje.

625
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
E não pode acontecer novamente.

626
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Eu lhe disse.

627
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ela sempre irá embora.

628
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Mas estou aqui até o fim.

629
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Venha, garoto.

630
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Descobriu algo, senhor?

631
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Intrigante que uma carruagem
com o tio do Dr. Dawkins

632
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
tenha sangue e um bisturi.

633
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Legenda Nathália Caldeira

