1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
저기 있습니다

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
몸이 찬가?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
그런 것 같습니다, 죽었네요

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
그런 것 같다는 말로는 부족하네

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
라이언 오도널입니다

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
마차 도둑이죠

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
몇 주째 쫓던 놈입니다

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
네, 그리고 몸이 찹니다

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
재킷을 열어 보게

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
그럴 필요 있습니까?
저희가 할 일을 해줬는데

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
그냥 하게

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
여기 사인이 있군요

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
큰 칼입니다

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
어둠 속에서 칼로 찌른 거라면
왜 굳이 꿰맨 거지?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
뭔가 복잡한 일이
얽혀 있을 것 같군

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
밝혀내야겠어

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
이건 시작에 불과하네

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
난 군인이다!
너를 쏴 버리겠다!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
시신을 안치소로 가져가게

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
아트풀 다저

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
뭘 이런 걸 다, 고맙군

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
이 양파 맛 좋네
다들 뭐 하러 사과를 먹나 몰라

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
그러게 말이에요

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
절인 혀와 양 목살 기억하냐?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
네

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
그거랑 내가 풀려나는 거랑
무슨 상관인데요?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
상관없지
내 장 보는 거랑은 있어도

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
하지만 지금
생각 중인 게 있으니

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
음식 배달 마치고 나면
말해 주지

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- 하나만 들어 줄래요?
- 엉덩이 종기 때문에 안 돼

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
몸이 어떻게 생겼길래

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
엉덩이 종기 때문에
가방 하나를 못 들어요?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
패긴처럼 생겼지

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
반갑습니다, 샘슨 부인

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- 어디 한번 봐요
- 아니, 괜찮아

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
소금을 바르고 있거든

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
도대체 왜요?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
봤지?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
너를 풀려나게 해 줄
계획이 있다고 했잖아

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
계획이 아니라
미코버 재판관님이잖아요

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
제게 하신 말씀을
잭에게도 해 주실 수 있을까요?

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
자네가 형을 면하려면

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
런던의 추밀원에서
판결을 뒤엎어야 해

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- 난 못 풀려나겠네요
- 풀려날 거야

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
추밀원에 뇌물을 주면 돼
권력 있고, 탐욕스럽고

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
부패한 사람이 필요하지

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- 슈루즈베리 공작처럼
- 벨의 삼촌 디키라고도 해

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
다들 하는 말로는
추밀원과 부정하게 얽혔다는군

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
귀족에게는
뇌물을 얼마나 줘야 하죠?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
1만 5천 파운드 정도

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
1만 5천 파운드요?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
공작에게는 그만한 돈이 있고

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
우리 경비로 5천 정도는
더 얹으면 좋을 거야

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
난 이제 그만 듣는 게 좋겠소

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
네, 제 생각도 그래요
이만 가 보시죠

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
고맙습니다

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- 공작 돈을 훔치자고요?
- 여기는 포트 빅토리야

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
공작이 아닌
우리 세상이라고

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
이것만 잘 해낸다면
패긴과 아들로서

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
사기꾼 역사에
이름을 남기게 될 거야

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
나를 풀려나게 해 주고요?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
너도 풀려나게 되지, 맞아

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
구체적으로 어떻게요?

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
땅

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- 땅?
- 땅

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
우리 것도 아니고
찾지도 못할 땅을 판 뒤

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
그 돈으로 뇌물을 먹인 다음
너를 풀려나게 하면 돼

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
남은 5천 파운드는
우리가 챙기고 말이야

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
뭐 하는 땅인데요?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
잘 봐, 여기가 지금
우리가 사는 곳이야

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
가장자리에 있지

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
하지만 이 중간에 있는
아까운 땅들을 봐

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
우리 소유의
손도 안 댄 낙원이라고 하면서

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
팔아치우는 거야

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
가짜 식민지를 팔겠다고요?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- 그런 셈이지
- 그래요

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
세상에, 패긴
무책임한 것도 정도가 있죠

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
그만 좀 징징대!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
이래서 우리가 한 팀인 거야

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- 나는 비전을 제시하고, 너는...
- 제대로 된 계획이 있죠

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
그렇다고 치자

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
우리가 사기 쳤던
런던의 은행가 기억나요?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
그래, 미소 천사 스위치

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
네, 그 사람요

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
일단 거의 상류층인 멍청이를
땅 이야기로 설득한 뒤

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
조금 더 상류층인 멍청이에게로
또 더 상류층에게로

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- 그렇게 올라가서...
- 디키 삼촌에게 가야지!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
그거야

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
일단 초짜 귀족만 있으면 돼

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- 감기 조심해
- 고맙다

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
여기 있었구나, 디키!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
내 안식처를 찾은 것 같네

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
나한테 잘 어울리지 않아?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
가운이요, 아니면 의자가요?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
여보, 거실에서부터 들렸어요

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
진찰을 받아 봐요

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
말도 안 되는 소리
코끝이 약간 간지러운 것뿐이오

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
내가 마지막으로 앉았던 의자는
실제 왕좌였지만

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
여기도 나름대로
목가적인 매력이 있군요

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
회계 장부를 돌려주시겠어요?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
동생의 따분한 업무를
조금 거들까 싶었지

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
내가 좀 노련하잖아

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
그래, 정말 고맙다

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
이 열은 잘못됐네요

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
식민지의 초석 자원에
관심이 있으신 것도 알겠고요

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
관심 있는 거야 많죠

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
크로케 치기
딱 좋은 날 같지 않아?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
그렇고말고

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
함께 치시겠어요?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
이것 먼저 고치고요

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
속늑골사이근, 속늑골...

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
미치겠네

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
삼각 흉골근

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
흉부 근육에 관해 물어봐 줘
순서는 바꿔서

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
싫어

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
자, 이거면 돼?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
좋았어, 고마워

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
가난한 사람들이
참 가엽기는 한데...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
그래, 너 그거로 유명하잖아

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
그래도 데블스 엘보에는
범죄자가 너무 많아

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
사람들은 위험하고
악취도 심하고...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- 그러니 도움을 줘야지
- 언니는 도우면 안 되잖아

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- 어머니가 수술은...
- 병원에서 하지 말라고 하셨지

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
난 둘 다 안 해
연고와 붕대를 나눠 줄 뿐이야

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- 자선 단체의 숙녀들처럼
- 어머니는 그렇게 안 보실걸

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
바구니의 가짜 바닥까지
정말 고마워

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- 왜 내 말을 안 듣는 것 같지?
- 안 듣고 있거든

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
제대로 된 도움을 못 주면
미쳐 버릴 거야

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- 예방 간호만으로도...
- 언니를 정말 사랑하는데

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
지금 하려는 말은
전혀 관심이 없거든

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
그냥 조심하기나 해

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- 난 늘 조심해
- 언니가 언제 조심했어

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
뭐 찾았나?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
아니요, 대리어스는
여기에 값진 걸 모아 두는데

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
열쇠 없이는 못 열어요

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
그렇군, 발로 한번
협상해 보는 건 어때?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
꽤 좋은 옷장이잖아요

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
제가 광도 냈는데
망가트리고 싶지 않아요

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
그래

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
네 마음이 꽃처럼 연약한 건
다들 알지만

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
그런 감상은 접어두고 부숴 봐

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
패긴!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
"빚"

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
그렇지

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
초짜 귀족들이야

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
타퀸 8파운드
바너버스 11파운드

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
성이 없어, 젠장

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
플래시, 왜 말처럼 입고 있지?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
상자에서 찾았어요

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
그렇군

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
대리어스

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
이 음란한 녀석

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
조랑말에 푹 빠졌군!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
이걸 왜 이제야 알게 된 거지?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
이렇게 멋질 수가!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
귀 얇은 귀족들의 비밀을
너희 둘 덕분에 밝혀냈다

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
대리어스에게 자백을 받아야겠어

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- 마녀!
- 날아간다!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
마녀!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
마녀야!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
마녀!

162
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
마녀!

163
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
마녀다!

164
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- 마녀!
- 그만해!

165
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
저리 가!

166
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
전 아무 짓도 안 했어요!

167
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
그렇겠죠

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
괜찮아요?

169
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
자, 내 스카프 받아요

170
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
얼른 받아요

171
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
살펴봐도 될까요?

172
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
돕고 싶어서 그래요
의학을 공부 중이거든요

173
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
병원은 이미 다녀왔어요

174
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
거기 있는 인간이
별일 아니라면서

175
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
아주 문전박대했어요

176
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
스니드 선생이었나 보네요

177
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
통증이 있어요?

178
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
목이 많이 아파요

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
보여 줄래요?

180
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
따라와요

181
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
"공지
천연두!"

182
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
림프샘에 딱딱한 종양이 잡히네요

183
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
대체로 양성이긴 한데
목이 아프다면...

184
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
솔직하게 말해 주세요

185
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
악성일 수도 있어요

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
암이란 뜻이죠

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
도킨스 선생님에게 가 보세요
다른 사람은 안 돼요

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
내가 보냈다고 하면
치료해 줄 거예요

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
하지만 잘라내야 해요

190
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
잘라내요?

191
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
그냥 두면 어떻게 되는데요?

192
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
아마 죽을 거예요

193
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
오래 못 가서요

194
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
걱정 마십시오, 마나님

195
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
아주 건강하시니까요

196
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
그것만 빼고요

197
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
긴장 풀어 주세요

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- 이걸 한번 제거해 볼 테니...
- 교수님!

199
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- 밖에서 기다려 주세요
- 네, 선생님

200
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
절개는 그만하세요

201
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
이 건방진 자식

202
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
환자가 너무 많아

203
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
난 네가 시체를 처음 보기도 전에
이 병원을 운영하던 몸이야

204
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
그러다가 술꾼이 되셨죠
기억하세요?

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
지금은 술을 끊고
엉망이 되셨어요

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
도킨스가 돌아왔어요

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
이제는 수술 안 하셔도 돼요
다시는요

208
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
나는 은퇴시키고
둘이서 잘해 보겠다 이건가?

209
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
은퇴하시라는데
이해 안 되는 부분 있으세요?

210
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
어디 한번 두고 보지

211
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
잭, 누가 찾아왔어요

212
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
도킨스 선생님이세요?

213
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
레이디 벨께서 보내셨어요
저한테...

214
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
림프샘에 종양이 있군요

215
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- 수술해야 해요
- 아니, 돌아가라고 해

216
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
양성이야, 전에도 말했어

217
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
아닌 것 같은데

218
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
난 관심 없어

219
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
한 번만 더 환자 앞에서
내 말에 반박하면

220
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
매질당할 줄 알아

221
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
혼자 환자를 진료하러 오기에
안전한 동네는 아니군요

222
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
저는 성경에서 말하는 대로
친절을 베푸는 것뿐이에요

223
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
혹시 성경 안 읽으셨나요?

224
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
읽었죠, 코이네 그리스어와
히브리어로요

225
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
관련 있다면
아람어로도 읽었죠

226
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
원어로 읽어야만
그 참뜻을 이해할 수 있으니까요

227
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- 플라톤인가요?
- 소크라테스요

228
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
플라톤도요

229
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
경찰한테 고대 언어가
왜 필요한 거죠?

230
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
태어날 때부터
경찰은 아니었으니까요

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
케임브리지 졸업 후 변호사였지만
세상에 더 도움이 되고 싶었죠

232
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
사망자를 조사하고
고대어로 책을 읽어서요?

233
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
업무 중 마주하는 끔찍한 일을
다스리는 방법이죠

234
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
세상이 변덕스러울지언정
지혜는 변함없더군요

235
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
불멸의 느낌을 주죠

236
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
신을 믿지 않으세요?

237
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
이제는 안 믿습니다

238
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
손을 주시죠

239
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
허락해 주세요

240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
고마워요

241
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
댁까지 모셔다드려도 될까요?

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
아니요, 괜찮아요

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
혼자 찾아갈 수 있어요

244
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
구원의 심오한 진리를
함께 숙고해 봅시다

245
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
새 보좌 신부 대리어스보다
큰 죄를 지은 이도 있을 겁니다

246
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
그는 타락한 삶을 살던 중
몰락의 길로 향하게 되어

247
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
교회에서 안식처를 찾게 되었죠

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
방탕함과 색욕, 도둑질

249
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
고리대금업이라는
수렁에 빠져...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
내가 빼먹은 게 있던가?

251
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- 아니요, 다 말씀하신 것 같군요
- 그래

252
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
이제는 주님께 오는 길을
찾은 사람입니다

253
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
구원의 증거로서

254
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
성체 베푸는 일을
그에게 부탁하려 합니다

255
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- 그리스도의 몸
- 감사합니다

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- 그리스도의 몸
- 감사합니다

257
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
그리스도의...

258
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
뭐냐

259
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}빵과 함께 이 성스러운 책을
축복해 주시겠습니까?

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
그거 내 책이잖아!

261
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
전에는 그랬지

262
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
이제는 내 책이야
네 다른 물건들도 그렇고

263
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
여기에 빚 내역이랑
이름만 있단 말이지

264
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
타퀸, 바너버스, 윌프레드

265
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
보아하니 이 귀족들은
도박을 좋아하고

266
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
넌 그걸 이용했지

267
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- 꺼져!
- 경건하면서 열정까지 넘치는군

268
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
그나저나 혹시 목 아프냐?

269
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
말이라도 태워 줄까?

270
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
초짜 귀족 한 명 성까지 알려줘
그러면 여기서 끝내지

271
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
일단은

272
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
헨리 매너스

273
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
이 낙원을 직접
두 눈으로 보셨다고요?

274
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
네, 잊을 수가 없답니다

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
신록의 계곡과 숭고한 숲에

276
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
땅은 또 금으로 가득하죠
아마 그럴 겁니다

277
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
증거가 있으시겠군요
땅문서나 지도 같은 거요

278
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
증거요? 있죠, 하지만 그런 비전을
종이에 담는 건 신성 모독이고

279
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
늦기 전에 에덴의 일부를
살 수 있는 단 한 번의 기회랍니다

280
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
"매너스 잡화점
좋은 품질, 저렴한 가격"

281
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
구미가 당기기는 하지만
증거 없이는

282
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
이렇게 독특한 외모를 지닌 분의
말만 믿고 내 자본을 걸 순 없죠

283
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
칭찬으로 듣겠습니다

284
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
칭찬 아닌데요

285
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
못난 새끼!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
미안합니다, 통풍이 있어서요

287
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
도예 선생님이신 블룸 부인이
제가 재능이 있대요

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
보는 눈이 있는 분이군요

289
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
하지만 저는 이게
더 마음에 드는데요

290
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
그냥 빈 화병이에요

291
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
제가 채우고 싶은데요

292
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
훌륭한 생각이에요

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
갈까요?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
네 인생은 평화와
가족의 축복으로 가득하구나

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
부러울 정도야

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
그래

297
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
굿 샷

298
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
하지만 나는 외교를 위한
모험 가득한 인생을 살며

299
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- 정부의 문제를 관리하고...
- 정말요?

300
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
최근 어떤 대사의 부인에게
망신을 줬나요?

301
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
아주 달콤하게
잔인한 농담이군요

302
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
이런!

303
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
아버지 드리는 거예요
쾌차하시라고요

304
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
이것 참...

305
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- 감기 조심하세요
- 미안하다, 고맙기도 해라

306
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
이렇게 내가 승리했군

307
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- 미안하다
- 아니, 괜찮아

308
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
내 타고난 경쟁심이 이래
원하는 게 있으면

309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
반드시 가져야 하지

310
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
그 대가가 무엇이든 간에

311
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
아주 톡 쏘는군

312
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
여보, 괜찮아요?

313
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- 뭐라고요?
- 어쩌면 좋아!

314
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- 병원으로 모셔가!
- 병원에 가야 할 것 같소!

315
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- 피니어스! 얼른 도와!
- 내가 부축할게요

316
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
도와드릴까요, 경감님?

317
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
실례합니다

318
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
마음대로 시신을 살폈습니다

319
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
아닙니다

320
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
안 그래도 도킨스를 살려 주셔서
감사드리고 싶었습니다

321
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- 친구 되시나요?
- 전혀요

322
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
말하자면 복잡합니다

323
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
어쨌든 그 친구가
필요하기는 하니까요

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- 제가 도울 일이 있다면...
- 사실 있습니다

325
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
이 시신 좀 살펴봐 주겠습니까?

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
상처는 원래 있던 것이
치유되던 중이었는지

327
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
아니면 사망 원인인지
알고 싶어서요

328
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
사망 원인이 맞습니다

329
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
설명해 주실 수 있을까요?

330
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
시반이 없거든요

331
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
사람이 죽으면
피가 다리 쪽으로 몰려서

332
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
자줏빛 얼룩을 만들죠
시반이 없는 걸 보면 출혈 과다고

333
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
몸의 주목할 만한 상처는
이게 유일하니...

334
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- 출혈 과다가 사망 원인인가요?
- 그렇다고 봅니다

335
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
통증과 충격도 영향을 줬겠지만
출혈 과다가 원인입니다

336
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
하지만 죽이는 게 목적이었는데
왜 상처를 꿰맨 거죠?

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
그건 법학에 물을 문제지
의학적인 관련은 없군요

338
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
수술을 실패한 건 아닐까요?

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
외과의가요

340
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
제가 한 수술은 아닙니다

341
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
꿰맨 자국이 형편없거든요

342
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
그렇다고 외과의를
배제할 수는 없겠죠?

343
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
네, 아마도요

344
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
의사가 형편없이 꿰맬
이유가 있을까요?

345
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
피로하다든가?

346
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
의사는 다들 피곤합니다

347
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
방해받거나 급박한 상황이었을
확률이 더 높죠

348
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
길에서 수술했다면
그럴 수도 있겠군요

349
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
고맙습니다

350
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
뭐 잊으신 거 없나요?

351
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
네, 감사합니다

352
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
더 붙잡아 둘 수가 없었어요

353
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
잠깐만요!

354
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
잠깐만요

355
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
부인, 수술하지 않으면 죽어요

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
상사분은 괜찮을 거라고
하셨잖아요

357
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
아닌 것 같아서 그래요
레이디 벨 생각도 같고요

358
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
제가 같이 일해 본
의사 중 최고예요

359
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
저 병원으로는
다시 안 돌아가요

360
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
병원에서 안 하면 돼요

361
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
부탁이에요
당신을 살리게 해 주세요

362
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- 석탄산이 더 필요해
- 알겠습니다

363
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
에테르는 어디 있죠?

364
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
스니드가 절개하는 동안
다른 데서 빨리 쓰고 오세요

365
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
사람 없고 깨끗한 곳에서요

366
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- 패긴 집에서 할게요
- 깨끗해야 한다니까요

367
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- 도킨스 선생님?
- 무슨 일이시죠? 좀 급해서요

368
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- 어젯밤 어디 계셨죠?
- 여기서 수술했어요

369
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- 증인이 있나요?
- 아마도요, 늦은 시각이었어요

370
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
환자 보고서를 볼 수 있을까요?

371
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
저는 보고서 안 써요

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
그래요? 그러면 모든 치료는
기록에 안 남습니까?

373
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
제 치료는 그 자체로
증명하거든요

374
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
병원 밖에서
환자를 치료하는 걸 봤는데

375
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
길에서 수술하기도 하나요?

376
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
안정이 필요한 환자가
있을 때만요

377
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- 비켜 주시겠어요?
- 질문이 다 끝나면 비켜 드리죠

378
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
꿰맬 때 파란 실을 쓰시나요?

379
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
모르겠는데요

380
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
출혈만 멎게 해 준다면
색깔은 상관없어요, 지나갈게요

381
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
고맙습니다

382
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
대체 어쩌다 이렇게 된 거예요?

383
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
뭘 해도 되냐고?

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
신경이 눌렸고
갈비뼈에 금이 간 것 같아요

385
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
소리를 못 듣는 걸 보면
고막에 구멍이 난 것 같고요

386
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
어쩜

387
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
병원에 안 가셔도 돼요
간단한 수술이면 되거든요

388
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
자격 있는 의사가 해야지

389
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- 꽃 때문이에요?
- 뭐요?

390
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
아뇨, 디키 삼촌 때문이에요

391
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
그래, 소리가 안 들려

392
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
삼촌이 오실 때마다
아버지가 신경이 곤두서세요

393
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
딸꾹질, 기침, 경련

394
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- 말도 안 돼
- 이번에는 재채기네요

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
아니, 새치기는 안 해
귀가 안 좋아서 이래

396
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
허리도 그렇고, 또...

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- 갈비뼈요!
- 그래, 갈비뼈!

398
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
더 빨리 가 줘요!

399
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
정말 아프지 않겠죠?

400
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
에테르를 사용하면
통증이 안 느껴질 거예요

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
됐어요, 아버지!

402
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- 가요, 여보
- 그래요

403
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
거의 다 왔어요

404
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
그래요, 얼른 와요!

405
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
사람 없고 깨끗한 곳이랬지

406
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- 밖에 문제는 없나?
- 총독께서 들어오셨는데

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
심각한 상태는 아니세요

408
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
여기 마무리해 줘
총독께 가 볼게

409
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
안 돼요

410
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
지금 가 버리시면
이 사람은 죽어요

411
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
수술 마저 끝내세요
총독께는 교수님을 보낼게요

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
안 돼, 도킨스를 데려와!

413
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- 여기 없어요
- 어디 있지?

414
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
모르죠, 레인스퍼드
잭은 당신이 관리하잖아요

415
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- 저 여자가 의사네
- 어서 해

416
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
허리만 살짝 손보면 되는
간단한 수술이에요, 갈비뼈를 묶고

417
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
귀는 상태가 심하지 않다면
자연스럽게 나을 거예요

418
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- 넌 의사가 아니잖아
- 도킨스 선생님 말고는

419
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
아버지를 치료할 적임자가
바로 저예요

420
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
그만해!

421
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
괜히 나 때문에 선을 넘는구나
마차에 가서 기다리렴

422
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- 어머니, 말도 안 돼요
- 시키는 대로 해!

423
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
안 그러면
네 의학 교육은 여기까지다

424
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
죄송해요, 아버지

425
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
총독님을 구하러
딱 맞춰 왔습니다

426
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
술을 끊은 제 집중력은 지금
칼보다 날카롭답니다

427
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
그래, 셰리주 한 잔 부탁하네

428
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
하필 이런 터무니없는 결정을...

429
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
안녕, 나를 만나면
안 되는 거 아니었어요?

430
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
네, 안 되죠

431
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
옛날에는

432
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
이런 것도
참 어려운 수술이었답니다

433
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
하지만 이제는 기계가 있어서

434
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
모든 것이 수월해졌죠

435
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
정말 저 사람이 최선인가요?

436
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
스니드와 도킨스가 없으니
어쩔 수 없어요

437
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
벨을 구했다고 감옥에 보낸 사람이
도킨스 맞죠?

438
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
그만해요

439
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
좋아요, 이걸...

440
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
버텨보세요

441
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- 안돼!
- 제안 하나 해도 될까요?

442
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- 뭐요? 앉으라고?
- 그냥 앉으세요, 네

443
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
앉아서 긴장 푸세요

444
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
이해가 안 돼

445
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
내가 알짜배기 땅을
팔겠다고 하는데...

446
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- 존재하지 않는 땅이죠
- 크게 중요하지 않잖아

447
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
대리어스의 벽장에 있는
허세 가득한 옷도 꺼내 입었어

448
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- 빨간 모자 괜찮아 보이는데요?
- 고마워, 내 생각도 그래

449
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
하지만 귀족들은 나를
아주 우습게 보고 있어

450
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- 좋은 인상을 남겨야겠어요
- 남기지 않았나?

451
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
이런 복장이라면
재무 장관도 될 수 있겠어

452
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- 범죄자한테 국고를 맡겨요?
- 당연하지

453
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
진짜 귀족이라는 걸
증명해 보여야죠

454
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
저건 어때?

455
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
패긴, 총독의 마차를
훔칠 생각은 아니겠죠?

456
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
아니지

457
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
그냥 빌리기만 하는 거야

458
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
저걸 타고
잡화점 앞에서 내린 뒤

459
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
매너스 씨와 귀족 몇 명에게
손을 흔들어 보인 다음

460
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
여기도 다시 가져오는 거지
간단하잖아

461
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
간단해요? 자살 행위잖아요!

462
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
여기 있으면 어떡해요?

463
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
스니드가 병원에서 못 하게 해요
지금 시간도 별로 없고요

464
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
당신 말대로 악성 같아요
제거하지 않으면 죽을 거예요

465
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
당신이 돕든 말든
지금 여기서 수술할 건데

466
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
도와준다면 성공할 확률이
훨씬 높아질 테니...

467
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
당신 때문에 미치겠어요

468
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
첫 절개는 당신이 할래요?

469
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
꽉 붙잡아

470
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
헤티, 신경 눌린 부분은
원래 건드리면 아파

471
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- 에테르를 써 볼까요?
- 에테르?

472
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
그럴 거 없어!

473
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
총독께서 얼마나 강인하신데!

474
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
그래, 그건 봐야 알겠지

475
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
하지만 또...

476
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
이 상황에서 에테르를 쓰면
현대 정서로서 미쳐 날뛰는 짓이죠

477
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
그래, 그렇지
하지만 만에 하나...

478
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
걱정 마십시오, 총독님!
저만 믿으시면 됩니다!

479
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
그래, 알았네

480
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
하나, 둘, 셋!

481
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
절개하기만 하면
종양은 쉽게 꺼낼 수 있을 거예요

482
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
- 이리 돌아와, 이 도둑놈아!
- 소질이 있군

483
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
이리 오라고!

484
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
걸렸어요

485
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- 흉쇄유양근이 박혀 있어요
- 이런

486
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- 절개해야 해요
- 아무것도 안 보이잖아요

487
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
어떻게 경정맥과 경동맥을
보지도 않고 비켜 가죠?

488
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
엄청 조심해서요

489
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
아무런 움직임이 없다면
아주 잘 해낼 수...

490
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
그렇지!

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
비켜라, 이 못난 놈!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
패긴? 여기서 뭐 해요?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
널 사면시키려는 거지

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
걱정 마라, 다 생각해 뒀어

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
다른 방법은 없어요?
지금 벨이랑 수술 중이에요

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
미안하다, 다저
기회가 나를 부르고 있어!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
비켜라, 이 멍청한 인간들아!
어서!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
팔 드세요, 됐어요

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
이제 팔을 접겠습니다
준비되셨죠?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
왜 이렇게
나한테 차갑게 구는 거죠?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
제가 차갑게 군다면
아마 바로 느낌이 오실걸요

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
전에는 즐길 줄 알았잖아요

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
우리 같이 즐겼잖아요

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
그러다가 그만뒀고요

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
됐습니다

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- 변했군요
- 당신은 정말 변함이 없네요

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
여보, 괜찮아요?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
이제 소리가 들리는군

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
성공입니다!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
마음대로 해라
이 냄새나는 것들아!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
너무 무모하잖아요!
패긴이 왜 마차를 훔친 거죠?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
훔친 게 아니에요

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
내가 마차를 몰라고 했어요
이동하는 편이 안전해서요

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
당장 세워야 해요!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
그러면 발각될 테고
환자는 출혈로 죽어요

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
이렇게 거칠게 움직이면
종양을 분리할 수가 없어요!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
저리 비켜!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- 내 메스!
- 여기 하나 있어요

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
내가 할게요, 폭우가 몰아치는
배 위에서도 해 봤으니 쉬워요

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- 이 상황이 즐겁나 보군요
- 아니에요

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
미치고 환장하겠네!
종기가 터졌어!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- 길이 왜 이따위야!
- 더는 못 참아요

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
당신이 안 한다면
내가 나서겠어요

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
잠깐만요

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
당장 이 마차를 멈춰요!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
당신이 닫을래요?
아니면 내가?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
패긴 씨?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
매너스 씨

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
총독님과 식사 약속이 있어서
미안하지만 시간을 못 내겠군요

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- 비켜봐요, 건방진 아가씨
- 진짜 무책임하네요

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
마차를 청소하고
돌려놔야 해요

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- 지금 당장요!
- 그러면 참 좋겠지만

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
지금 중요한 사업 거래가 있어요

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- 괜찮으세요, 패긴 씨?
- 네, 고마워요

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
자고새 샌드위치와 차 말입니까?
훌륭하군요, 총독님

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
알았어, 내가 청소하면 되잖아

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
훌륭합니다

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- 아주 즐거웠죠?
- 조금 뻣뻣하지만 훨씬 낫군

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
고맙네, 교수
셰리주 한 잔 빚졌어

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
교수가 보기와는 다르게 천재요

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- 그렇게 볼 수도 있겠군요
- 그래

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
걱정 마세요
제가 고쳐 드릴게요

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
그래, 고맙다

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- 계단을 올라야 해
- 얼른 들어가요, 여보

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
그렇죠

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
잘했어요

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
선물이에요

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
레이디 패니
이렇게 감사할 데가

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
말문이 막힐 정도로 아름답군요

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
파이프에 넣고 피우고 싶을 정도로
당신 머릿결이

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
아름답다고 하면 이상한가요?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
그렇게 낭만적인 말은
처음 듣는군요

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
당신 머리카락으로
내 얼굴을 덮고

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
그 사이로
하늘을 보고 싶다고 하면

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
이상한가요?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
피니어스, 사랑해요

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
너무 이른가요?
화요일에 만나기는 했지만...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
난 당신을 몇 년째 사랑했어요

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
어떻게요?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
꿈에서 봤거든요

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
총독님의 가족과
그렇게 가까우신 줄 몰랐네요

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
그래요, 서로 가족 같은 사이죠

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- 투자자가 많나요?
- 많아요

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
셀 수 없을 만큼 많죠

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
좋아요

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
그렇다면 투자할게요

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
훌륭하네요

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
서류도 준비해 주세요

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
그럼요, 곧 준비될 겁니다

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
지금 결정하셔서 다행이네요
남은 땅이 얼마 없거든요

571
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
십자가를 내가 지고

572
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
주를 따라가도다

573
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
이제부터 예수로만

574
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
나의 보배 삼겠네

575
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
나머지 귀족들의 이름도 필요해

576
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
언젠가 당신 목을 따주지

577
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
조만간은 힘들겠지만
반드시 내 손으로 할 거야

578
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
그래, 그런 말 많이 들어

579
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
그래도 이름은 말해 줘야겠어

580
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
내일까지 명단 준비해

581
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
멋지게 성공해서
거들먹거릴 날을 위하여

582
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
건배!

583
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
이게 뭐죠?

584
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
뭐 같아?

585
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
네 자유에 대한 보증금이야

586
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
패긴, 이건...

587
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
고마워요

588
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
완전히 해결하려면
아직 멀었지만...

589
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
네가 원하는 방식으로
보여 주지 않는 건 알지만

590
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
이 늙은이는 언제나
마음속으로 너를 생각한단다

591
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
유감스러운 점이라면...

592
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
너와 건방진 아가씨 사이에
있었던 일인데

593
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
그 여자가 있으면
넌 안전하지 않아, 다저

594
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
만나면 안 되는 거 아니었어요?

595
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
만나면 안 되죠, 큰일 나요

596
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
하지만 우리 사이에 있는
이 이야기를 해야겠어요

597
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
우리 사이에는
사랑만 있는 거 아니었나요?

598
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
오늘 마차에서

599
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
패긴이 마차를 몰고 갔을 때

600
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
당신은 즐겼어요

601
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
당신은 전혀
흥분되지 않았다는 거예요?

602
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
전혀요

603
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
처음에는 살기 위해
하는 일인 줄 알았는데

604
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
잭, 당신이 위험을 좇는 건
흥분되기 때문이에요

605
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
그 정도면 중독이에요

606
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
나도 당신에게
그런 존재인 것 같아요

607
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
아니에요, 벨, 당신은...

608
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
당신은 내 전부예요

609
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
나를 안전하게 느끼게 해 준 건
살면서 당신이 처음이에요

610
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
그러면 왜 조심해 달라는
내 부탁은 안 듣는 거예요?

611
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
얼마나 겁나는지 알아요?
매번 이렇게 위험을 좇으면

612
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
우리가 어떻게
함께할 수 있겠어요?

613
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
내가 살아 있음을 느끼는
유일한 순간이에요

614
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
어려움을 마주하면...

615
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
그 광기 속에서
생각이 또렷해져요

616
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
우리의 차이점은
당신 생각처럼 문제가 아니에요

617
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
오히려 우리를 이어 주죠
당신의 신중함이 있으니까요

618
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
당신의 지식과
재빠른 내 손도 그렇고요

619
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
서로 떨어져 있어도 괜찮지만
함께 있으면 우린 아주 뛰어나요

620
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
환자를 돌볼 때만이 아니에요

621
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
인정해요, 당신도 신나잖아요

622
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
내 말을 듣지 않네요

623
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
난 당신이 죽지 않고
함께 미래를 꿈꾸는 게 더 신나요

624
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
오늘은 운이 좋았지만

625
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
다시는 안 돼요

626
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
내가 뭐랬어?

627
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
늘 저렇게 떠날 거라니까

628
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
하지만 난 끝까지
네 곁을 지킬 거야

629
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
가자

630
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
뭐 찾으셨나요?

631
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
도킨스 선생의
삼촌이 모는 마차에

632
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
피와 메스가 있다니 흥미롭군

633
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
자막: 김유경

