1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Eccolo, signore.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
È freddo, Sergente?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Suppongo di sì, signore. È morto.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Io non mi baso su supposizioni.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
È Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Rapinatore di carrozze.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Lo cercavo da qualche settimana.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Sì, ed è freddo.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Aprigli la giacca, per favore.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
A che serve?
L'assassino ci ha fatto un favore.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Fallo e basta, Sergente.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Ecco la causa della morte.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Un grosso coltello.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
E perché prendersi la briga di suturare,
se è un semplice accoltellamento?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Questa storia ha diversi strati, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
e intendo scoprirli tutti.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Questo è solo l'inizio.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Sono un soldato inglese! Ti sparo!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Portate il corpo all'obitorio.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Ne prendo una. Grazie mille.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Una bella cipolla saporita.
Non so perché la gente preferisca le mele.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Non saprei proprio.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Ricordi la lingua in salamoia
e il collo d'agnello?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Sì.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
In che modo tutto questo può aiutarmi?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Non lo fa, ma aiuta me per la spesa.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Ma sto formulando un'idea che ti svelerò

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
quando avrai consegnato il cibo.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Puoi portare uno di questi?
- No. Ho un foruncolo sulle chiappe.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
In quale sistema di anatomia

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
questo ti impedirebbe di portare un pacco?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Il sistema di Fagin.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Che piacere, sig.ra Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Poi fammi dare un'occhiata.
- No, sto bene, grazie tante.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Ci sto mettendo il sale.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Perché?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Vedi?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Te l'avevo detto
che ho un piano per liberarti.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Questo non è un piano, Fagin.
È il giudice Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Sarebbe così gentile da dire
al giovane Jack ciò che ha detto a me?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Il solo modo per sfuggire
alla tua sentenza

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
è farla ribaltare
dal Consiglio privato a Londra.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Non mi libereranno.
- Sì, invece.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Se indirizziamo un po' la giustizia.
Ci serve qualcuno di potente,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
avido e corrotto.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Come il duca di Shrewsbury.
- Noto anche come lo zio di Belle, Dickie,

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
che ha, a detta di tutti,
rapporti di corruzione col Consiglio.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Quanto costa corrompere un lord?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Più o meno 15.000 sterline.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Quindicimila?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Una somma a cui il buon duca ha accesso,

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
più 5.000 sterline
per il nostro esborso e le spese.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Non penso che dovrei sentire altro.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
No, concordo. Vada pure.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Grazie, signore.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Non possiamo derubarlo. È un duca.
- Che importa a Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
È nel nostro mondo.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Se ci riusciamo, entreremo nella storia
come Fagin & Son,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
i più grandi truffatori mai esistiti.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
E sarò libero?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Ti renderà libero, sì.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Come? Sii più specifico.

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Terra.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Terra?
- Terra.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Gli vendiamo della terra che non abbiamo
e che non troverà,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
poi lo corrompiamo coi suoi stessi soldi
per farti liberare,

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
intascandoci le rimanenti 5.000 sterline.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
E qual è questa terra?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Guarda, questa è
la nostra abitazione attuale.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Noi siamo proprio al confine.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Ma guarda tutto questo spazio sprecato,
lì nel mezzo.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Gli diremo che ci appartiene
e che è un paradiso intatto,

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
e poi lo vendiamo.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Vuoi vendere una colonia finta?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Esattamente.
- Già.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Cavolo, Fagin, pensavo avessi
un piano un po' più convincente.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Smettila di commiserarti!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Siamo una squadra.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Io ho le idee e tu…
- Il vero piano.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Sì, se vuoi.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Ricordi il banchiere
che abbiamo truffato a Londra?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Sì. Quello che sorrideva sempre.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Sì. Proprio lui.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Allora, troviamo uno scemo quasi ricco
e gli raccontiamo della nostra terra,

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
poi passiamo a uno scemo più ricco
e poi a uno ancora più ricco,

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- finché non arriviamo a…
- Lo zio Dickie!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Sì.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Ci serve un signorotto alle prime armi.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Salute.
- Grazie.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Eccoti, Dickie!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Vedo che hai trovato
il mio piccolo rifugio.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Mi si addice, non trovi?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
La sua vestaglia o la sua sedia?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Tesoro, ti sento dal salotto.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Vai da un dottore.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Sciocchezze, tesoro.
È solo un prurito al naso.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Certo, la sedia nel mio ufficio precedente
era un vero e proprio trono,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
ma questa ha il suo fascino bucolico.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Posso riavere i conti del governo?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Ho pensato di dare un'occhiata
ai lavori più tediosi al posto tuo.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Data la mia esperienza.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Sei tremendamente gentile.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Questa colonna è errata.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
E vedo che ti interessano
le risorse di salnitro della colonia.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Mi interessano molte cose.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Una splendida giornata
per giocare a croquet, non trovi?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Indubbiamente.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Ti unisci a noi, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Prima correggo questi.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales…"</i>

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Dannazione.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni."</i>

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Chiedimi i muscoli del torace,
ma non in ordine.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Assolutamente no.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Tieni, va bene?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
È perfetto. Grazie.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Sono incredibilmente empatica
verso i meno fortunati…

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Sì, questo è ben noto.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Ma Devil's Elbow è un covo di delinquenti.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
La gente è pericolosa, il posto puzza…

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Per questo gli serve aiuto.
- Ma tu non puoi.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Madre ha detto niente chirurgia…
- In ospedale, ha detto.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Io non faccio nessuna delle due cose.
Distribuisco unguenti e bende.

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- Faccio beneficenza.
- Dubito che la vedrà così.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Per questo il cestino ha il doppiofondo,
grazie a te.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Sembra che non mi ascolti.
- Forse perché è proprio così.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, devo darmi da fare o impazzirò.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Cure semplici e preventive possono…
- Ti voglio bene,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
ma non mi interessa
ciò che stai per dirmi.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Ma stai attenta.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Sto sempre attenta.
- Non stai mai attenta.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Ci sei riuscito?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
No. Darius teneva
le cose di valore lì dentro,

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
e nessuno può forzarlo.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Già. Che ne dici di provare con i calci?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
È un bell'armadio.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Il mio compito era lucidarlo,
ma non volevo romperlo.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Già.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Sappiamo che sei un fiorellino delicato,
Aputi, ma andiamo,

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
non ci pensare e dacci dentro.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DEBITI

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Sì.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Signorotti alle prime armi.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, otto sterline.
Barnabas, 11 sterline."

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Nessun cognome. Dannazione.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, perché sei vestito da cavallo?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
L'ho trovato nella cassa.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Già.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Non sei un bravo ragazzo.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Quest'uomo è ossessionato dai pony!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Perché lo scopro solo ora?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
È grandioso!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Voi due avete contribuito a svelare
i segreti di ogni ricco ingenuo in città.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Vado da Darius per la confessione.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Strega!
- Sta volando!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Strega! Strega!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
La strega!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Strega! Strega!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Strega!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
È una strega!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Strega!
- Basta così!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Andatevene!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Non ho fatto nulla di male, signora!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Certo che no.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Si sente bene?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Tenga. Prenda il mio scialle.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Per favore. Lo prenda.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Posso visitarla?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Voglio aiutarla. Studio medicina.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Sono già stata in ospedale.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Quel ciarlatano ha detto che non ho nulla

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
e mi ha buttata fuori come uno straccio.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Tipico del dr. Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Le fa male qualcosa?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Mi fa malissimo la gola.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Posso vedere?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Venga con me.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
ATTENZIONE
VAIOLO

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Temo abbia un tumore
alle ghiandole linfatiche.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Sono spesso benigni,
ma se le fa male la gola…

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Me lo dica chiaramente.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Potrebbe essere maligno.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Cancro.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Vada dal dr. Dawkins,
solo dal dr. Dawkins.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Gli dica che la mando io. Lui la curerà.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Ma dovrà rimuoverlo.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Rimuoverlo?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
E se lo lasciassi lì?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
In quel caso, sospetto che morirà.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Presto.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Beh, non si preoccupi, mia signora.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
È in ottima salute.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
A parte quello.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Ora si rilassi.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Provo a rimuovere un po'…
- Professore!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Mi aspetti fuori.
- Sì, dottore.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Smettila di tagliare.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Ragazzino arrogante.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Siamo pieni.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Gestivo quest'ospedale prima
che tu vedessi il tuo primo cadavere!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
E poi sei diventato un ubriacone, ricordi?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Ora sei sobrio e sei un disastro.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins è tornato.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Non serve più che operi. Mai più.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Voi due volete farmi ritirare, vero?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Il concetto di pensione forzata
non ti era chiaro?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Vedremo.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. C'è qualcuno che dovresti vedere.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Lei è il dr. Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle mi ha mandato da lei.
Dice che ho…

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Un tumore alla ghiandola linfatica.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Va operato.
- No, deve andarsene.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Il tumore è benigno. Gliel'ho già detto.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Non sono d'accordo.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Non m'importa.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Se contraddici di nuovo la mia autorità
davanti ai pazienti,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
ti faccio frustare.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Non è il posto ideale per praticare
medicina da sola, mia signora.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Non pratico nulla, solo la gentilezza,
come dice la Bibbia.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Lei non l'ha letta?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Sì. In koinè ed ebraico.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
E in aramaico, dove necessario.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Non conosci davvero un libro
finché non lo leggi in lingua originale.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platone?
- Socrate.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
E Platone.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Perché a un poliziotto
serve una lingua morta?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Non sono sempre stato un poliziotto.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Ero a Cambridge, poi ho fatto l'avvocato.
Ma volevo fare di più per il mondo.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Indagando sui morti
e leggendo gli antichi?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Mi rilassano dopo gli orrori del lavoro.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Nonostante la nostra mutevolezza,
loro rimangono immutati.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Danno un senso di immortalità.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Non crede in Dio?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Non più.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Prego.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Lasci che l'aiuti.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Grazie.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Posso accompagnarla a casa, mia signora?

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
No. Grazie.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Posso tornare da sola.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Contempliamo la profonda verità
della redenzione.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Pochi hanno peccato di più
del nostro curato, Darius Cracksworth,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
che ha cercato rifugio nella chiesa
quando la sua vita decadente

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
lo ha tradito, mandandolo in rovina.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Un uomo smarrito
in una spirale di dissolutezza,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
lussuria, furti, usura…

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Ho dimenticato qualcosa?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- No, penso abbia detto tutto.
- Ok.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
…che ha ritrovato la via verso il Signore.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
E come segno della sua redenzione,

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
chiedo a lui di dare il Sacramento.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Il corpo di Cristo.
- Grazie.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Il corpo di Cristo.
- Grazie.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Il corpo di…

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Cristo.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Oltre al pane, puoi benedire
questo libro sacro?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Quel libro è di mia proprietà!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Lo era.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Ora è mio,
come tutto ciò che ti appartiene.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Qui abbiamo solo una lista
di debiti e di nomi.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Immagino che a questi ricconi
piaccia il gioco d'azzardo

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
e che tu ne abbia approfittato.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Sparisci!
- Quanta passione, per un uomo pio.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Comunque, Darius, hai mal di gola?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
O hai nitrito un po' troppo?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Il nome completo di un ingenuo
signorotto alle prime armi, solo questo.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Per ora.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
E ha visto questo paradiso
con i suoi occhi?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Sì, è scolpito nella mia anima.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Vallate verdeggianti, nobili foreste.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Terreni ricchi di oro, probabilmente.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Immagino avrà delle prove.
Atti di proprietà, mappe…

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Prove? Sì. Ma affidare tale meraviglia
alla carta sarebbe un sacrilegio,

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
e questa è la sua occasione per comprare
una parte di Eden prima che vada a ruba.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
EMPORIO
QUALITÀ ALTA - PREZZI BASSI

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Mi interessa, ma senza alcuna prova,

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
non rischierò il capitale per le parole
di un uomo dall'aspetto singolare.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Lo prendo come un complimento.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
E sbaglia.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Sgorbio bastardo!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Scusate, è la gotta.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
La mia insegnante di ceramica,
la sig.na Bloom, dice che sono portata.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Deve avere occhio per il talento.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Ma questo mi attira particolarmente.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
È solo un vaso vuoto.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Vorrei riempirlo.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Che bella idea.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Vogliamo farlo?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, la tua vita trabocca di pace
e idillio familiare.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Sono quasi invidioso.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Già.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Ehi, bel tiro.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Intanto, io devo affrontare
una vita di avventure diplomatiche,

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- occupandomi degli affari di stato…
- Davvero?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Hai disonorato la moglie
di qualche altro ambasciatore?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Che delizioso umorismo crudele.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Accidenti!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Per te, papà.
Spero che tu ti rimetta presto.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Beh, che incredibile…

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Salute.
- Scusa, tesoro. Sei gentile.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
E con questo, ho vinto io.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Scusa, Edfordshire.
- No, tranquillo.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
È il mio innato spirito competitivo.
Quando voglio qualcosa,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
devo conquistarlo…

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
Ad ogni costo.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Splendidamente intensi.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Tesoro, stai bene?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Cosa?
- Buon Dio!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Portatelo in ospedale!
- Devo andare in ospedale!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Non startene impalato. Aiutaci!
- Reggiti a me, tesoro.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Posso aiutarla, ispettore?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Chiedo scusa.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Mi sono preso la libertà
di esaminare un corpo.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Si figuri.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Anzi, volevo ringraziarla
per aver salvato Dawkins.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Un suo amico?
- Affatto.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Beh, è complicato.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
In ogni caso, ci serve qui, signore.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Se posso fare qualcosa…
- In realtà, sì.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Può esaminare questo corpo?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Devo sapere se la ferita
era precedente e stava guarendo

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
o se ha causato la morte dell'uomo.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
No, lo ha ucciso.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Può spiegarsi meglio?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Non c'è livor mortis.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Quando si muore, il sangue
si accumula nelle estremità inferiori,

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
donando un colorito violaceo.
Questa assenza rivela un dissanguamento.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
E dato che questo taglio
è la sola ferita sul corpo…

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Quindi è morto dissanguato?
- Sì.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Il dolore e lo shock avranno contribuito,
ma è morto dissanguato.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Ma perché suturare la ferita,
se voleva ucciderlo?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Questa è una domanda di legge,
non di medicina.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Forse un'operazione mediocre?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Un chirurgo?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Beh, non uno dei miei.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Quei punti sono tremendi.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Ma questo non esclude del tutto
un chirurgo, no?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
No. Suppongo di no.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
C'è un motivo per cui un dottore
può suturare male?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Stanchezza, forse?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Tutti i dottori sono stanchi, ispettore.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
È più probabile che sia stato interrotto
o che avesse fretta.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Il che è possibile,
se ha operato in strada.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Grazie.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Non dimentica niente, dottore?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Giusto. Grazie.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Non sono riuscita a trattenerla.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Aspetti!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Aspetti. Per favore, aspetti.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Signora, dobbiamo operarla o morirà.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Il suo capo ha detto
che forse non è niente.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Per me si sbaglia. E anche per Lady Belle.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
E lei è la mente medica migliore
con cui abbia lavorato.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Non tornerò in quell'ospedale.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Chi ha detto che serve un ospedale?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
La prego. Lasci che la salvi.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Serve altro acido carbolico.
- Sì.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Dove diavolo è l'etere?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Hai un po' di tempo mentre Sneed opera,
ma non puoi farlo qui.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Trova un posto privato e pulito.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Lo farò da Fagin.
- No, ho detto pulito.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr. Dawkins?
- Cosa vuole? Vado di fretta.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Posso chiederle dov'era ieri notte?
- Qui. A operare.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Qualcuno può confermarlo?
- Probabilmente sì. Era tardi.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Posso leggere il referto del paziente?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Non scrivo referti.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Davvero? Quindi il suo lavoro
non è registrato?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Il mio lavoro parla da sé.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
L'ho vista curare un paziente
fuori dall'ospedale.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Opera mai in strada?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Solo se il paziente va stabilizzato.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Mi lascia passare?
- Quando avrò finito le domande.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Usa il filo blu quando sutura?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Non ne ho idea.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Non mi importa del colore,
basta che suturi. Permesso.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Grazie.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Cosa ti sei fatto, sciocco?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Quale fiocco?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Ha un nervo compresso
e una costola rotta, sospetto.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Non ci sente, quindi si sarà perforato
la membrana timpanica.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Santo cielo.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Non serve l'ospedale.
È una procedura semplice.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Che eseguirà un medico qualificato.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Sono stati i fiori?
- Cosa?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Lo zio è causa di tutto.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Sì, sì. È un problema brutto.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Ogni volta che viene, padre è teso.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Ha il singhiozzo, la tosse, gli spasmi…

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Sciocchezze.
- Questa sorta di raffreddore.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Ma no, non è il cuore, è l'orecchio.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
E la schiena. E la…

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Costola!
- Sì, la costola!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Più veloce, per favore!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Mi promette che non farà male?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Userò l'etere.
Le toglierà il dolore, lo prometto.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Ci siamo, padre!

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Andiamo, tesoro.
- Sì.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Ci siamo quasi.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Così. Vieni!

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Un posto privato e pulito".

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Va tutto bene fuori?
- Ho accolto il governatore,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
ma non è in pericolo.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Finisci qui. Vado a visitarlo.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
No, invece.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Se te ne vai ora, quest'uomo morirà.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Finisci di operare.
Per il governatore, chiamo Prof.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
No, chiama Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Lui… non c'è.
- E dove diavolo è?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Non ne ho idea, Rainsford.
Sei tu il suo sorvegliante, non io.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- È la dottoressa.
- Forza.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Correggere la schiena è facile.
La costola va bendata,

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
e l'orecchio guarirà da solo
se non lo manipoliamo troppo.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Non sei un medico.
- Tolto Dawkins,

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
sono la più adatta qui a curare mio padre.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Basta così!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Non avrei mai dovuto farti entrare.
Aspettami nella carrozza.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Madre, questo è ridicolo.
- Fai come ti dico!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
O non sosterrò più
i tuoi studi di medicina.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Mi dispiace, padre.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
In tempo per salvare Sua Eccellenza.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Ho la mente lucidissima,
ora che non bevo più.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Sì, per me dello sherry.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Di tutte le decisioni ridicole
da prendere al mondo…

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Ciao. Pensavo che non potessi più vedermi.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
No. Infatti.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
In passato,

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
una procedura simile
sarebbe stata una vera sfida.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Ma ora abbiamo un marchingegno

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
che rende tutto assolutamente gestibile.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
È davvero l'opzione migliore?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
In assenza di Sneed e di Dawkins, sì.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Quello che hai fatto arrestare
per aver salvato Belle?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Smettila.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Ok, questo…

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Si tenga.
- Cristo santo.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Buon Dio!
- Posso darle un consiglio?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Cosa? Mi siedo?
- Si sieda. Sì, grazie.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Si metta comodo.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
È scandaloso.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Gli ho offerto
un pezzo di terra splendido…

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Che non esiste.
- Dettagli.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
…vestito da damerino
grazie all'armadio di Darius Cracksworth.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Il cilindro rosso ti donava.
- Grazie, concordo.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Ma questi ricconi
mi guardano con disprezzo.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Devi impressionarli.
- Pensavo di averlo fatto.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Vestito così potevo essere
il ministro del Tesoro.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- I criminali possono fare i ministri?
- Ovvio.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Ti serve qualcosa per dimostrare
che sei ricco.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Che ne dici di quella?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, non puoi rubare
la carrozza del governatore.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
No.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
La prendiamo solo in prestito.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Passiamo davanti all'emporio, io scendo,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
saluto il sig. Manners e altri ricconi

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
e poi la riportiamo qui. Semplice.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Semplice". È un suicidio!

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Non dovresti essere qui.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed non mi fa operare lì dentro.
Abbiamo poco tempo.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Credo che tu abbia ragione, è maligno.
Morirà se non lo rimuoviamo.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Quindi la opero qui, ora,
con o senza il tuo aiuto,

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
ma le sue probabilità di sopravvivere
aumentano se collabori con me.

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Sei così esasperante.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Vuoi fare tu la prima incisione?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Tienilo forte.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, sistemare un nervo compresso
fa sempre un po' male.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Magari dell'etere, professore?
- Etere?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Non serve! No.

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Il governatore è forte come un bue!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Già. Beh, chi può dirlo?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Ma allo stesso tempo…

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
L'uso dell'etere in questa circostanza
sarebbe una follia per le menti moderne!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Sì, certo. Ma mi chiedo…

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Non si preoccupi, Governatore!
È in ottime mani!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Sì, d'accordo.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Uno, due, tre!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Una volta praticata l'incisione,
il tumore sarà facile da estrarre.

481
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
- Torna qui, furfante!
- Ha del potenziale.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Vieni qui!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
È bloccato.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Avvolge lo sternocleidomastoideo.
- Dannazione.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Dovremo dissezionarlo ed estrarlo.
- Non si vede niente.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Come facciamo ad aggirare
la giugulare e la carotide?

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Con tanta attenzione.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Penso che possiamo farcela,
se rimane perfettamente…

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Sì!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Levati di mezzo, razza di sgorbio!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Che diavolo ci fai qui?

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Ti sto liberando!

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Non temere, ho pensato a tutto, Dodge.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Puoi trovare un altro modo?
Sto operando qualcuno qui con Belle.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Scusa, Dodge! L'occasione chiama!

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Spostati, razza di idiota! Forza!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Alzi le braccia. Ecco fatto.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Ora pieghi le braccia, signore. È pronto?

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Perché sei così scortese con me?

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Se fossi scortese, Richard, lo sapresti.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Un tempo eri simpatica.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Ci divertivamo.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Poi è cambiato tutto.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Ecco fatto.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Ti trovo cambiata.
- Io ti trovo noiosamente inalterato.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Tesoro, stai bene?

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Ci sento di nuovo.

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Vittoria!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Peggio per te, sporco puzzone!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
È così imprudente!
Perché Fagin ha rubato la carrozza?

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Non l'ha rubata.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Gli ho detto io di partire,
è più sicuro se ci muoviamo.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Devi fermarlo. Subito!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Così ci scopriranno
e lei morirà dissanguata.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Non possiamo separare il tumore
se non è immobile!

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Fuori dai piedi!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Il bisturi!
- Ne ho uno io.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Faccio io. Ho imparato a incidere
sul mare in tempesta. Sarà facile.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Ti stai divertendo.
- No, non è vero.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Maledizione! Il foruncolo!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Chi si occupa della strada?
- Basta.

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Se non fermi tutto, lo farò io.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
No, aspetta.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Ti ordino di fermare la carrozza!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Vuoi suturare tu, o faccio io?

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Sig. Fagin?

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Sig. Manners.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Temo di non potermi fermare.
Vado a pranzo col governatore. Già.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Fammi posto, Zigomi.
- Che irresponsabile.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Dobbiamo pulire la carrozza
e riportarla indietro.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Subito!
- Splendida idea,

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
ma ho affari importanti di cui occuparmi.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Tutto bene, sig. Fagin?
- Sì, grazie.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Panini di pernice per pranzo, Governatore?
Molto buoni.

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Ok. Pulirò la tua stupida carrozza.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Eccellente.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- È stato divertente, vero?
- Sì, sono un po' rigido, ma va meglio.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Grazie, Prof. Le devo uno sherry.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
È un genio sottovalutato, il nostro Prof.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Diciamo di sì.
- Sì.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Tranquillo, padre, ti curo io.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Sì, sì, grazie.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Il gradino…
- Sali, tesoro.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Così.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Così, tesoro.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Per te.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Che emozione.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Una bellezza assoluta, radiosa.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
È strano se ti dico
che i tuoi capelli sono così belli

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
che vorrei fumarli con la pipa?

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
È la cosa più romantica
che abbia mai sentito.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
E sarebbe strano se ti dicessi

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
che vorrei poggiarmi
i tuoi capelli sul viso

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
e guardare il cielo attraverso di essi?

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, ti amo.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
È presto per dirlo?
So che ci conosciamo solo da martedì, ma…

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Io ti amo da anni.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Come?

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Ti ho incontrata nei miei sogni.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Non sapevo che fosse così vicino
alla famiglia del governatore.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Già. Sa, la mia famiglia e la loro…
Siamo come un'unica famiglia.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Ci sono molti investitori?
- Sì, molti.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Più di quanti si possano contare.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Eccellente.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Beh, allora sono pronto a unirmi.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Grandioso.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
E i documenti.

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Certo, glieli farò avere presto.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Ha fatto appena in tempo.
La terra è stata quasi tutta venduta.

570
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Gesù, ho preso la mia croce</i>

571
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Tutto lascio per seguir Te</i>

572
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Povero, disprezzato, abbandonato</i>

573
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>D'ora in poi sarai tutto per me…</i>

574
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Mi servono i nomi degli altri ricconi.

575
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Un giorno ti taglierò la gola.

576
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Non accadrà presto,
ma morirai per mano mia.

577
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Sì, me lo dicono spesso.

578
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Ciò non toglie che voglio
che tu mi dica i loro nomi.

579
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Per domani mi aspetto una lista, Darius.

580
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Ragazzi, alla nostra.

581
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Alla nostra!

582
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Cos'è questo?

583
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Cosa ti sembra?

584
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
È la caparra per la tua libertà.

585
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, io…

586
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Grazie.

587
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Insomma, c'è ancora da fare
per liberarti del tutto, ma…

588
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
E so che spesso non lo dimostro
come vorresti tu,

589
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
ma ti porto sempre
nel mio vecchio cuore grinzoso.

590
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
E mi dispiace

591
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
per ciò che è successo tra te e Zigomi.

592
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ma non penso
che tu sia al sicuro con lei, Dodge.

593
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Pensavo che non potessimo vederci.

594
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Infatti. Non possiamo.

595
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Ma dovevo parlarti di questa cosa
perché è alla base di tutto tra noi.

596
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Pensavo che l'unica cosa tra noi
fosse l'amore, no?

597
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Oggi, nella carrozza,

598
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
quando l'ha presa Fagin, a te…

599
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
È piaciuto.

600
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Tu non ha provato alcun entusiasmo?

601
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
No.

602
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
All'inizio pensavo facessi questo
per sopravvivere.

603
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Ma, Jack, tu corri questi rischi
per sentire un brivido.

604
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
È una dipendenza, Jack.

605
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Ed è ciò che temo di essere io per te.

606
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
No, Belle, tu…

607
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Tu sei tutto, per me.

608
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Sei l'unica persona che mi abbia mai
fatto sentire al sicuro nella vita.

609
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Allora perché non rispetti la mia volontà
di fare più attenzione?

610
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Perché non capisci che ho paura?
Come possiamo passare la vita insieme

611
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
se insisti a scherzare col fuoco
a ogni occasione?

612
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
È l'unico momento in cui mi sento vivo.

613
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Quando il mondo crolla e…

614
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Trovo chiarezza in quella follia.

615
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Dici che queste differenze ci divideranno,
ma non è così.

616
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Sono ciò che ci lega.
La tua prudenza e il mio rischiare.

617
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
La tua conoscenza e le mie mani veloci.

618
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Divisi siamo bravi,
ma insieme siamo eccezionali.

619
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
E non solo per i pazienti.

620
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Ammettilo, senti anche tu quel brivido.

621
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Non mi ascolti.

622
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Ciò che mi emoziona è tenerti in vita
per poter avere un futuro insieme.

623
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Oggi abbiamo avuto fortuna.

624
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
E non può accadere di nuovo.

625
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Te l'ho detto.

626
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Se ne andrà sempre.

627
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Ma io sarò qui con te fino alla fine.

628
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Andiamo, ragazzo mio.

629
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Trovato qualcosa, signore?

630
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Interessante che una carrozza
con lo zio del dr. Dawkins

631
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
contenga sangue e un bisturi.

632
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Sottotitoli: Federica Sagone

