1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Εκεί είναι, κύριε.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Είναι κρύος, λοχία;

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Έτσι εικάζω, κύριε. Είναι νεκρός.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Δεν δουλεύω με εικασίες.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Είναι ο Ράιαν Ο'Ντόνελ.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Ληστής αμαξών.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Τον ψάχνουμε μερικές εβδομάδες.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Και, ναι, είναι κρύος.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Ξεκούμπωσε το σακάκι του.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Ποιο το νόημα; Χάρη μας έκανε ο δολοφόνος.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Κάν' το, λοχία.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Ορίστε η αιτία θανάτου, κύριε.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Μεγάλο μαχαίρι.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Προς τι ο κόπος για ράμματα
αν είναι ένα απλό μαχαίρωμα στα σκοτάδια;

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Η υπόθεση έχει πολλές πτυχές, Μπράμγουελ,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
και σκοπεύω να τις αποκαλύψω.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Αυτό είναι μόνο η αρχή.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Είμαι φαντάρος! Θα σε πυροβολήσω!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Πηγαίνετε το πτώμα στο νεκροτομείο.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Μετά χαράς. Ευχαριστώ πολύ.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Ωραίο ζουμερό κρεμμύδι.
Απορώ τι τα θέλει ο κόσμος τα μήλα.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Όχι, δεν μπορώ να φανταστώ.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Θυμάσαι τη γλώσσα τουρσί
και τον αρνίσιο λαιμό;

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ναι.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Πώς με βοηθούν όλα αυτά να ελευθερωθώ;

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Δεν σε βοηθούν, εγώ βοηθιέμαι στα ψώνια.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Αλλά κάτι σχεδιάζω που θα το αποκαλύψω

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
αφού παραδώσεις τα τρόφιμα.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Θα πάρεις καμιά τσάντα, σε παρακαλώ;
- Δεν μπορώ, Χέλη. Έχω απόστημα στον κώλο.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Σε ποιο ανατομικό σύστημα

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
ένα απόστημα στον κώλο
εμποδίζει στο κουβάλημα;

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Στου Φέιγκιν.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Χαίρετε, κυρία Σάμσον.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Τουλάχιστον άσε με να το δω.
- Όχι, καλά είμαι, ευχαριστώ πολύ.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Του βάζω αλάτι.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Γιατί;

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Βλέπεις;

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Σου είπα ότι είχα ένα σχέδιο
για να ελευθερωθείς.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Αυτό δεν είναι σχέδιο, Φέιγκιν.
Αυτός είναι ο δικαστής Μικόμπερ.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Έχετε την καλοσύνη
να πείτε στον νεαρό Τζακ ό,τι μου είπατε;

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Ο μόνος τρόπος να γλιτώσεις την ποινή σου

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
είναι να την αναιρέσει
το Μυστικό Συμβούλιο στο Λονδίνο.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Δεν θα μ' ελευθερώσουν.
- Θα το κάνουν.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Αν λαδώσουμε τη δικαιοσύνη.
Χρειαζόμαστε κάποιον ισχυρό,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
άπληστο και διεφθαρμένο.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Όπως ο δούκας του Σριούσμπερι.
- Δηλαδή, ο θείος Ντίκι της Μπελ,

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
που έχει, το δίχως άλλο,
βρόμικες επαφές με το Μυστικό Συμβούλιο.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Πόσο κοστίζει να δωροδοκήσεις έναν λόρδο;

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Δεκαπέντε χιλιάδες λίρες, λίγο πολύ.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Δεκαπέντε χιλιάδες λίρες;

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Γνωρίζουμε ότι ο καλός δούκας
έχει πρόσβαση στο ποσό

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
και σε άλλες 5.000 λίρες
για την αμοιβή και τα έξοδά μας.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Δεν νομίζω ότι πρέπει να ακούσω άλλα.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Όχι, συμφωνώ. Πηγαίνετε.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Ευχαριστώ, κύριε.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Δεν μπορούμε να ληστέψουμε έναν δούκα.
- Τι αξία έχει αυτό στο Πορτ Βίκτορι;

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Είναι ο δικός μας κόσμος.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Αν τα καταφέρουμε, θα μείνουμε
στην ιστορία ως Φέιγκιν και Υιός,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
οι μεγαλύτεροι απατεώνες που έζησαν ποτέ.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Και θα με ελευθερώσουμε;

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Έτσι θα ελευθερωθείς, ναι.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Πώς; Θέλω λεπτομέρειες.

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Γη.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Γη;
- Γη.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Αφού του πουλήσουμε άφαντη γη
που δεν μας ανήκει,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
θα τον δωροδοκήσουμε με τα λεφτά του
για να ελευθερωθείς

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
και θα τσεπώσουμε συγχρόνως
τις 5.000 λίρες που περισσεύουν.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Και τι είναι αυτή η γη;

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Δες. Αυτά είναι τώρα
τα σημεία όπου κατοικούμε.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Είμαστε κολλημένοι στα άκρα.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Μα δες όλο αυτό το κομμάτι
που πάει στράφι στη μέση.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Θα του πούμε, λοιπόν, ότι μας ανήκει,
ότι είναι ένας παρθένος παράδεισος

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
και θα του το πουλήσουμε.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Θα πουλήσεις ψεύτικη αποικία;

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Ναι, θα το ήθελα πολύ.
- Μάλιστα.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Χριστέ μου, Φέιγκιν! Πίστευα
ότι είχες κάτι κάπως λιγότερο μάταιο.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Πάψε με τη μιζέρια σου!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Γι' αυτό είμαστε ομάδα.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Εγώ βάζω το όραμα και εσύ...
- Το πραγματικό σχέδιο.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Ναι, αν προτιμάς.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Θυμάσαι τον τραπεζίτη
που εξαπατήσαμε στο Λονδίνο;

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Ναι. Το κόλπο του χαμογελαστούλη.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Ναι. Αυτό είναι.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Ξεκινάμε με έναν ψιλοπλούσιο βλάκα
και του πουλάμε το παραμύθι για τη γη μας.

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
Μετά θα πάμε σε έναν πιο πλούσιο βλάκα
και ούτω καθεξής

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- ώσπου να φτάσουμε...
- Στον θείο Ντίκι.

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ναι.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι ένας νεόκοπος λεφτάς.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Γείτσες.
- Ευχαριστώ.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Εδώ είσαι, Ντίκι!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Βλέπω ότι βρήκες το μικρό μου καταφύγιο.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Μου πάει, δεν νομίζεις;

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Η ρόμπα του ή η καρέκλα του;

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Αγάπη μου, σ' ακούω από το καθιστικό.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Πρέπει να σε δει γιατρός.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Ανοησίες, αγάπη μου.
Ένα γαργαληματάκι στη μύτη είναι μόνο.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Φυσικά, στην τελευταία μου απόσπαση,
η καρέκλα ήταν αληθινός θρόνος,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
αλλά κι αυτή έχει
τη δική της βουκολική γοητεία.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Μπορώ να έχω πίσω τα κρατικά λογιστικά;

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Είπα να ρίξω εγώ μια ματιά αντί για σένα
στην πιο βαρετή δουλειά, Έντερς.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Δεδομένης της εμπειρίας μου.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Ναι, τρομερά ευγενικό.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Αυτή η στήλη είναι λάθος.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Και βλέπω ότι σε ενδιαφέρουν
οι πόροι νιτρικού καλίου της αποικίας.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Με ενδιαφέρουν πολλά πράγματα.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Φοβερή μέρα για κροκέ, δεν νομίζετε;

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Αναμφίβολα.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Θα μας κάνεις παρέα, Τζέινι;

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Μόλις διορθώσω αυτά.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
"Εσωτερικοί μεσοπλεύριοι. Εσωτερικοί..."

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Να πάρει.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
"Εγκάρσιος θωρακικός".

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Εξέτασέ με στους μυς του θώρακα,
αλλά ανακατεμένα.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Αποκλείεται.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Ορίστε, σου κάνει αυτό;

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Είναι τέλειο. Ευχαριστώ.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Είμαι υπερβολικά πονόψυχη
με τους λιγότερο τυχερούς...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Ναι, φημίζεσαι γι' αυτό.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Μα το Ντέβιλς Έλμποου
είναι άντρο απατεώνων.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Είναι επικίνδυνα, μυρίζει άσχημα...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Γι' αυτό χρειάζονται βοήθεια.
- Δεν πρέπει να βοηθάς.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Η μητέρα είπε κανένα χειρουργείο...
- Είπε κανένα χειρουργείο στο νοσοκομείο.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Δεν κάνω τίποτα απ' τα δύο.
Μοιράζω μόνο αλοιφές κι επιδέσμους

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- όπως κάθε κυρία που κάνει φιλανθρωπίες.
- Δεν θα το δει έτσι.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Εξού και ο ψεύτικος πάτος,
για τον οποίο σ' ευχαριστώ.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Έχω την αίσθηση ότι δεν μ' ακούς.
- Μάλλον επειδή δεν σ' ακούω.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Φάνι, αν δεν κάνω κάτι χρήσιμο
για να βοηθήσω, θα τρελαθώ.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Η προληπτική φροντίδα θα βοηθούσε...
- Σ' αγαπώ πολύ,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
αλλά δεν ενδιαφέρομαι καθόλου
για ό,τι πρόκειται να πεις.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Μόνο να προσέχεις.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Πάντα προσέχω.
- Ποτέ δεν προσέχεις.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Έβγαλες άκρη;

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Όχι. Εδώ φυλούσε ο Ντάριους
τα καλούδια του.

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
Είναι αδιάρρηκτη.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Μάλιστα. Τι λες για λίγη παλιά,
καλή διαπραγμάτευση με τα πόδια;

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Είναι ωραία ντουλάπα.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Δουλειά μου ήταν να τη γυαλίσω,
αλλά δεν ήθελα να τη διαλύσω.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Ναι.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Απούτι, όλοι ξέρουμε ότι είσαι
ένα ευαίσθητο λουλουδάκι, μα έλα τώρα,

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
διώξε αυτήν τη σκέψη και πάρε φόρα.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Φέιγκιν!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
ΧΡΕΗ

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ναι.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Νεόκοποι λεφτάδες.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Τάρκουιν, οχτώ λίρες.
Μπάρναμπας, έντεκα λίρες".

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Κανένα επώνυμο. Ανάθεμα.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Στρακαστρούκα, γιατί ντύθηκες σαν άλογο;

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Το βρήκα στο κιβώτιο.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Μάλιστα.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Ντάριους.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Είσαι ατακτούλης.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Ο άνθρωπος έχει εμμονή με τα πόνι!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Γιατί το μαθαίνω μόλις τώρα;

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Είναι καταπληκτικό!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Μόλις βοηθήσατε να αποσπάσουμε τα μυστικά
κάθε εύπιστου πλούσιου στην πόλη.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Θα κάνω τον Ντάριους να ομολογήσει.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Μάγισσα!
- Πετάει!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Μάγισσα! Μάγισσα!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Η μάγισσα!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Μάγισσα! Μάγισσα!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Μάγισσα!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Είναι μάγισσα!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Μάγισσα!
- Αρκετά!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Φύγετε!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Δεν έκανα τίποτα κακό, κυρία!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Φυσικά και όχι.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Είστε καλά;

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Ορίστε. Πάρτε το σάλι μου.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Σας παρακαλώ. Πάρτε το.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Μπορώ να σας εξετάσω;

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Θέλω να σας βοηθήσω.
Είμαι φοιτήτρια ιατρικής.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Πήγα ήδη στο νοσοκομείο.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Ο αγύρτης είπε ότι δεν ήταν ανησυχητικό

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
και με πέταξε έξω σαν σκουπίδι.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Μάλλον θα ήταν ο δρ Σνιντ.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Πονάτε;

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Πονάει ο λαιμός μου πάρα πολύ.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Μπορώ να δω;

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Ελάτε μαζί μου.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΥΛΟΓΙΑ!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Φοβάμαι ότι έχετε έναν όγκο
στους λεμφικούς αδένες.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Συχνά είναι καλοήθεις,
αλλά αν έχετε πόνο στον λαιμό...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Πείτε μου ξεκάθαρα.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Μπορεί να είναι κακοήθης.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Καρκίνος.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Πηγαίνετε να δείτε τον δρα Ντόκινς,
μόνο τον δρα Ντόκινς.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Πείτε του ότι σας έστειλα εγώ
και θα σας κάνει καλά.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Αλλά θα χρειαστεί εγχείρηση.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Εγχείρηση;

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Κι αν το αφήσω;

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Τότε έχω την υποψία ότι θα πεθάνετε.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Σύντομα.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Μην ανησυχείτε, λαίδη μου.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Χαίρετε άκρας υγείας.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Εκτός από αυτό.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Κάντε μου τώρα τη χάρη να χαλαρώσετε.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Θα προσπαθήσω να αφαιρέσω κάποια...
- Κύριε καθηγητά!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Περιμένετέ με έξω.
- Ναι, γιατρέ.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Σταματήστε τις επεμβάσεις.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Βρε νεαρέ αλαζόνα.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Δεν προλαβαίνουμε τους ασθενείς.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Όταν ανέλαβα τη διεύθυνση του νοσοκομείου,
εσύ ούτε καν είχες δει πτώμα!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Και μετά γίνατε μεθύστακας, το θυμάστε;

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Τώρα είστε νηφάλιος και ερείπιο.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Ο Ντόκινς επέστρεψε.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Δεν χρειάζεται να χειρουργήσετε. Ποτέ.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Εσείς οι δυο θέλετε
να με πάτε για απόσυρση, έτσι;

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Ποιο σημείο της εξαναγκαστικής σας
συνταξιοδότησης ήταν ασαφές;

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Αυτό θα το δούμε.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Τζακ. Πρέπει να δεις κάποια.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Είστε ο δρ Ντόκινς;

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Η λαίδη Μπελ με έστειλε να σας δω.
Είπε ότι έχω...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Έναν όγκο στον λεμφικό αδένα.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Θα χρειαστείτε επέμβαση.
- Όχι, πρέπει να φύγει.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Είναι καλοήθης. Της το είπα ήδη.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Διαφωνώ.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Δεν με νοιάζει.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Αν ξαναμφισβητήσεις την εξουσία μου
μπροστά σε ασθενείς,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
θα βάλω να σε μαστιγώσουν.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Δεν είναι το ιδανικό μέρος
για να ασκείτε την ιατρική, λαίδη μου.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Το μόνο που ασκώ είναι καλοσύνη,
όπως υπαγορεύει η Βίβλος.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Ή μήπως δεν την έχετε διαβάσει;

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Την έχω διαβάσει.
Στην κοινή ελληνική και στα εβραϊκά.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Και στα αραμαϊκά, όπου ήταν συναφή.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Δεν γνωρίζεις αληθινά ένα βιβλίο
αν δεν το διαβάσεις στο πρωτότυπο.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Πλάτωνας;
- Σωκράτης.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Και Πλάτωνας.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Τι τις χρειάζεται ένας αστυνομικός
τις νεκρές γλώσσες;

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Δεν ήμουν πάντα αστυνομικός.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Πήγα στο Κέιμπριτζ και έγινα δικηγόρος.
Κι ένιωθα ότι είχα να προσφέρω πιο πολλά.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Ερευνώντας τους νεκρούς
και διαβάζοντας τους αρχαίους;

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Με ηρεμούν
μετά τις φρικαλεότητες της δουλειάς.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Εμείς μπορεί να αλλάζουμε,
μα αυτοί παραμένουν επίκαιροι.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Δίνουν μια αίσθηση αθανασίας.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Δεν πιστεύετε στον Θεό;

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Όχι πια.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Παρακαλώ.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Επιτρέψτε μου.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Ευχαριστώ.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Μπορώ να σας συνοδεύσω ως το σπίτι;

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Όχι. Ευχαριστώ.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Τα καταφέρνω και μόνη μου.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Ας αναλογιστούμε
τη θεμελιώδη αλήθεια της εξιλέωσης.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Λίγοι έχουμε αμαρτήσει όσο ο νέος μας
υπεφημέριος, ο Ντάριους Κράκσγουορθ,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
ο οποίος αναζήτησε καταφύγιο στην εκκλησία
όταν η παρακμιακή ζωή του

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
τον πρόδωσε οδηγώντας τον στην καταστροφή.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Ένας άντρας πνιγμένος
σε έναν βούρκο ακολασιών,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
ηδονών, κλοπών, τοκογλυφιών...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Μου διέφυγε κάτι;

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Όχι, νομίζω ότι ήταν υπεραρκετά.
- Ωραία.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...ο οποίος μπήκε πάλι στον δρόμο του Θεού.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Ως απόδειξη της εξιλέωσής του,

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
του ζητώ να τελέσει τη Θεία Ευχαριστία.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Το σώμα του Χριστού.
- Ευχαριστώ.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Το σώμα του Χριστού.
- Ευχαριστώ.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Το σώμα του...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Χριστέ μου.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Μαζί με τον άρτο,
θα ευλογήσεις κι αυτό το ιερό βιβλίο;

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Αυτό το βιβλίο είναι δικό μου!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Ήταν.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Τώρα είναι δικό μου, όπως καθετί δικό σου.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Εδώ έχουμε μια λίστα
μόνο με χρέη και μικρά ονόματα.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Τάρκουιν, Μπάρναμπας, Γουίλφρεντ".

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Συμπεραίνω ότι όλοι τους
έχουν μια αδυναμία στον τζόγο

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
κι εσύ τους εκμεταλλεύτηκες.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Δίνε του!
- Πολύ πάθος για θεοσεβούμενος.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Επ' ευκαιρία, Ντάριους,
πονάει ο λαιμός σου;

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Ή η γλώσσα σου καλπάζει κανονικά;

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Το πλήρες όνομα ενός εύπιστου,
νεόκοπου λεφτά και τελειώσαμε.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Για την ώρα.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Χένρι Μάνερς.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Και είδατε αυτόν τον παράδεισο
με τα ίδια σας τα μάτια;

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ναι, έχει χαραχτεί στην ψυχή μου.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Καταπράσινες κοιλάδες, επιβλητικά δάση.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Χώματα πλούσια σε χρυσάφι, μάλλον.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Υποθέτω ότι έχετε αποδείξεις.
Τίτλους ιδιοκτησίας, χάρτες.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Αποδείξεις; Ναι. Αν και θα ήταν ιεροσυλία
η μεταφορά τέτοιου οράματος στο χαρτί.

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Είναι η μοναδική σας ευκαιρία να αγοράσετε
ένα κομμάτι της Εδέμ πριν την αρπάξουν.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΜΑΝΕΡΣ

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Ακούγεται ενδιαφέρον,
αλλά, δίχως τεκμήρια,

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
δεν ρισκάρω το κεφάλαιό μου για τα λόγια
ενός άντρα με τόσο ιδιαίτερη εμφάνιση.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Εγώ δεν θα το έκανα.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Κακομούτσουνο κάθαρμα!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Συγγνώμη, η ποδάγρα μου.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Η δασκάλα κεραμικής μου, η κυρία Μπλουμ,
λέει ότι έχω χάρισμα.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Θεωρώ ότι ξέρει να διακρίνει το ταλέντο.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Αλλά μου αρέσει πολύ αυτό.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Είναι μόνο ένα άδειο ανθοδοχείο.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Θα ήθελα πολύ να το γεμίσω.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Τι υπέροχη ιδέα.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Πάμε;

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Έντερς, η ζωή σου ξεχειλίζει από γαλήνη
και οικογενειακή ευτυχία.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Σχεδόν σε ζηλεύω.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Ναι.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Ωραίο χτύπημα.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Στο μεταξύ, εγώ έχω να διαχειριστώ
μια ζωή διπλωματικών περιπετειών,

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- φροντίζοντας κρατικές υποθέσεις...
- Αλήθεια;

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Ποιανού πρέσβη τη σύζυγο
ντρόπιασες τελευταία;

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Τι απολαυστικά βάναυσο χιούμορ.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Άι στον κόρακα!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Για εσένα, μπαμπά.
Με την ελπίδα να νιώσεις καλύτερα σύντομα.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Τι απίστευτα...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Γείτσες.
- Με συγχωρείς. Ευγενικό εκ μέρους σου.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Και πήρα τη νίκη.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Λυπάμαι, Έντφορντσαϊρ.
- Όχι, δεν πειράζει.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Φταίει το έμφυτο ανταγωνιστικό μου πνεύμα.
Όταν θέλω κάτι,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
πρέπει να το κερδίσω...

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
με κάθε κόστος.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Εξαίσια ευωδία.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Αγάπη μου, είσαι καλά;

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Τι;
- Κύριε ελέησον!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Πάτε τον στο νοσοκομείο!
- Μάλλον χρειάζομαι νοσοκομείο!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Φινέα! Μη στέκεσαι έτσι. Βοήθα!
- Κρατήσου από εμένα, αγάπη μου.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Μπορώ να βοηθήσω, επιθεωρητά;

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Συγχωρήστε με.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Πήρα το θάρρος να εξετάσω
ένα από τα πτώματά σας.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Κανένα θέμα.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Μάλιστα, ήθελα να σας ευχαριστήσω
που σώσατε τον Ντόκινς.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Φίλος σας;
- Μετά βίας.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Λοιπόν, είναι περίπλοκο.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Παρά ταύτα, τον έχουμε ανάγκη εδώ, κύριε.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω...
- Υπάρχει, βασικά.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Θα εξετάσετε αυτό το πτώμα;

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Πρέπει να μάθω αν το τραύμα
προϋπήρχε και επουλωνόταν

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
ή αν ήταν η αιτία θανάτου.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Όχι, αυτό τον σκότωσε.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Μπορείτε να γίνετε πιο σαφής;

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Δεν υπάρχει πτωματική υπόσταση.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Όταν ένα άτομο πεθαίνει,
το αίμα του κατακάθεται χαμηλά,

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
δημιουργώντας ένα μελάνιασμα.
Η απουσία του εδώ μαρτυρά αφαίμαξη.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Και αφού η τομή
είναι το μόνο ουσιαστικό τραύμα...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Καταλήγουμε ότι πέθανε από αιμορραγία;
- Ναι.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Ο πόνος, το σοκ μπορεί να συνέβαλαν,
αλλά πέθανε από αιμορραγία.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Μα γιατί να ραφτεί το τραύμα
όταν ο σκοπός ήταν ο φόνος;

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Αυτό είναι ένα ερώτημα για τον νόμο,
όχι για την ιατρική.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Θα μπορούσε να 'ναι
εγχείρηση που στράβωσε;

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Ένας χειρουργός;

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Όχι δικός μου.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Αυτά τα ράμματα είναι αποκρουστικά.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Αυτό δεν αποκλείει εντελώς
έναν χειρουργό, έτσι;

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Όχι. Υποθέτω πως όχι.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Υπάρχει κάποιος λόγος
που ένας γιατρός θα έραβε άσχημα;

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Από κούραση, ίσως;

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Όλοι οι γιατροί
είναι κουρασμένοι, επιθεωρητά.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Πιο πιθανό είναι
να τους διέκοψαν ή να βιάζονταν.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Που ενδεχομένως να ισχύει
αν χειρουργούσαν στον δρόμο.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Σας ευχαριστώ.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Μήπως ξεχάσατε κάτι, γιατρέ;

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ναι. Ευχαριστώ.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Δεν μπορούσα να την κρατήσω άλλο.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Περιμένετε!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Σας παρακαλώ, περιμένετε.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Κυρία, χρειάζεστε εγχείρηση,
αλλιώς θα πεθάνετε.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Το αφεντικό σας είπε
ότι μπορεί να είναι εντάξει.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Πιστεύω ότι κάνει λάθος.
Το ίδιο και η λαίδη Μπελ.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Δεν έχω συνεργαστεί
με καλύτερο ιατρικό μυαλό.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Δεν γυρίζω σ' εκείνο το νοσοκομείο.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Ποιος είπε ότι το χρειαζόμαστε;

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Σας παρακαλώ. Αφήστε με να σας σώσω.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Θέλουμε κι άλλο καρβολικό οξύ.
- Μάλιστα.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Πού διάολο είναι ο αιθέρας;

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Έχεις περιθώριο όσο ο Σνιντ χειρουργεί,
αλλά δεν μπορείς εδώ.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Βρες ένα ήσυχο και καθαρό μέρος.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Θα το κάνω στου Φέιγκιν.
- Όχι, είπα καθαρό.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Δρ Ντόκινς;
- Τι θέλετε; Βιάζομαι.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Μπορώ να ρωτήσω πού ήσασταν χθες βράδυ;
- Εδώ. Χειρουργούσα.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Υπάρχει κάποιος να εγγυηθεί για εσάς;
- Πιθανώς. Ήταν αργά.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Μήπως μπορώ να διαβάσω
την ιατρική σας αναφορά;

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Δεν γράφω αναφορές.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Αλήθεια; Δηλαδή, δεν υπάρχει
επίσημη καταγραφή της δουλειάς σας;

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Η δουλειά μου μιλάει από μόνη της.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Σας έχω δει
να φροντίζετε ασθενή εκτός νοσοκομείου.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Χειρουργείτε ποτέ στον δρόμο;

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Μόνο αν κινδυνεύει η ζωή του ασθενή.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Με αφήνετε να περάσω, παρακαλώ;
- Ευχαρίστως, μόλις τελειώσω τις ερωτήσεις.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Χρησιμοποιείτε μπλε νήμα
όταν κάνετε ράμματα;

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Δεν έχω ιδέα.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Δεν με νοιάζει το χρώμα,
εφόσον συγκρατεί το αίμα. Με συγχωρείτε.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Ευχαριστώ.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Τι πήγες κι έπαθες, χαζούλη;

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Ποιο νταούλι;

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Πίεσε κάποιο νεύρο
και υποψιάζομαι ότι έσπασε ένα πλευρό.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Αφού δεν ακούει, μάλλον έπαθε
διάτρηση τυμπανικής μεμβράνης.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Θεέ και Κύριε.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Δεν χρειάζεται νοσοκομείο.
Είναι απλή επέμβαση.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Που θα την κάνει διπλωματούχος γιατρός.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Τα λουλούδια φταίνε;
- Τι;

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Όχι, ο θείος Ντίκι.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ναι, είναι μανίκι.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Όποτε μας επισκέπτεται,
ο πατέρας αγχώνεται.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Του βγαίνει σε λόξιγκα, βήχα, σπασμούς.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Ανοησίες.
- Αυτήν τη φορά, φταρνίζεται.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Όχι, δεν ζαλίζομαι, το αφτί μου πονάει.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Και η πλάτη μου. Και το...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Το πλευρό σου!
- Ναι, το πλευρό μου!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Πιο γρήγορα, παρακαλώ!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Υπόσχεστε ότι δεν θα πονέσω;

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Θα χρησιμοποιήσω αιθέρα.
Υπόσχομαι να σας κάνει να μην πονάτε.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Εντάξει, πατέρα.

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Έλα, αγάπη μου.
- Ναι.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Σχεδόν φτάσαμε.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Έτσι μπράβο. Έλα!

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Κάπου ήσυχα και καθαρά".

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Όλα καλά έξω;
- Έκανα εισαγωγή τον κυβερνήτη,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
αλλά δεν είναι κάτι επείγον.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Τελείωσε εδώ. Θα τον αναλάβω εγώ.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Όχι.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Αν φύγεις τώρα, θα πεθάνει.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Τελείωσε εδώ.
Θα στείλω τον καθηγητή στον κυβερνήτη.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Όχι, πες στον Ντόκινς!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Δεν είναι εδώ.
- Πού στο καλό είναι;

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Δεν έχω ιδέα, Ρέινσφορντ.
Εσύ είσαι κηδεμόνας του, όχι εγώ.

414
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Είναι απλή διαδικασία η διόρθωση ράχης.
Τα πλευρά θέλουν δέσιμο,

415
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
και το αφτί θα γιάνει από μόνο του
αν δεν καταπονείται.

416
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Δεν είσαι γιατρός.
- Λείπει ο δρ Ντόκινς,

417
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
άρα είμαι η καλύτερη
να φροντίσω τον πατέρα.

418
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Αρκετά!

419
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Δεν έπρεπε ποτέ να σε αφήσω να διαβείς
αυτό το κατώφλι. Περίμενε στην άμαξα.

420
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Μητέρα, είναι παράλογο.
- Κάνε ό,τι σου λέω!

421
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Αλλιώς τέλος η υποστήριξή μου
στην ιατρική σου εκπαίδευση.

422
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Με συγχωρείς, πατέρα.

423
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Πάνω στην ώρα για να σώσω τον Εξοχότατο.

424
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Ο νους κόβει σαν ξυράφι τώρα,
εν τη απουσία του ποτού.

425
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ναι, θα πιω ένα σέρι.

426
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Απ' όλες τις γελοίες αποφάσεις
που θα μπορούσε να πάρει κανείς...

427
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Γεια σου.
Νόμιζα ότι δεν πρέπει να με βλέπεις.

428
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Όχι. Δεν πρέπει.

429
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Τα παλιά τα χρόνια,

430
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
μια τέτοια επεμβατική θεραπεία
θα ήταν αληθινή πρόκληση.

431
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Αλλά τώρα έχουμε ένα μαραφέτι

432
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
που κάνει το όλο πράγμα
τελείως διαχειρίσιμο.

433
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Είναι πράγματι η καλύτερη επιλογή;

434
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Αφού απουσιάζουν
ο Σνιντ και ο Ντόκινς, ναι.

435
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Ο Ντόκινς που φυλάκισες
επειδή έσωσε την Μπελ;

436
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Σταμάτα.

437
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Εντάξει, αυτό...

438
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Κάντε κουράγιο.
- Χριστέ μου.

439
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Θεέ μου!
- Θα ακούγατε μια σύσταση;

440
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Τι; Να καθίσω;
- Απλώς καθίστε. Ναι, παρακαλώ.

441
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Ξεκουραστείτε λίγο.

442
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Είναι εξωφρενικό.

443
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Προσφέρθηκα να του πουλήσω
ένα εκλεκτό κομμάτι γης...

444
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Ανύπαρκτο.
- Ασήμαντη λεπτομέρεια.

445
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...φορώντας τα πιο δήθεν ρούχα
στην ντουλάπα του Ντάριους Κράκσγουορθ.

446
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Ωραία πινελιά το κόκκινο καπέλο.
- Ευχαριστώ, συμφωνώ.

447
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Αλλά οι λεφτάδες με κοίταζαν αφ' υψηλού.

448
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Πρέπει να εντυπωσιάσεις.
- Νόμιζα ότι το έκανα.

449
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Θα μπορούσα να 'μαι
υπουργός οικονομικών με αυτά.

450
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Δίνουν το θησαυροφυλάκιο σε εγκληματίες;
- Αμέ.

451
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Πρέπει με κάτι
να τους αποδείξεις ότι είσαι λεφτάς.

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Τι λες γι' αυτό;

453
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Δεν μπορείς να κλέψεις
την άμαξα του κυβερνήτη.

454
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Όχι.

455
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Όχι, θα τη δανειστούμε μόνο.

456
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Θα περάσουμε με αυτήν
απ' το κατάστημα, θα βγω,

457
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
θα χαιρετήσω τον κύριο Μάνερς
και άλλους λεφτάδες

458
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
και θα την επιστρέψουμε. Απλό.

459
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Απλό". Είναι αυτοκτονία!

460
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Δεν θα έπρεπε να 'σαι εδώ.

461
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Ο Σνιντ δεν μ' αφήνει να το κάνω εκεί.
Έχουμε στενό χρονικό περιθώριο.

462
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Μάλλον έχεις δίκιο, είναι κακοήθης.
Θα πεθάνει αν τον αφήσουμε.

463
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Άρα, θα κάνω την εγχείρηση εδώ και τώρα,
με ή χωρίς τη βοήθειά σου,

464
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
αλλά τα χέρια σου θα αυξήσουν
τις πιθανότητες επιτυχίας. Επομένως...

465
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Είσαι εξοργιστικός.

466
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Θα ήθελες να κάνεις την πρώτη τομή;

467
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Κράτησέ τον καλά.

468
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Χέτι, η αποκατάσταση πιεσμένου νεύρου
πάντα πονάει λίγο.

469
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Μήπως με αιθέρα, κύριε καθηγητά;
- Αιθέρα;

470
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Δεν χρειάζεται! Όχι.

471
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Ο κυβερνήτης είναι δυνατός σαν βόδι!

472
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Ναι. Ποιος να ξέρει;

473
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Αλλά συγχρόνως...

474
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Η χρήση αιθέρα στην περίπτωση αυτή θα ήταν
προϊόν τρέλας των μοντέρνων ευαισθησιών.

475
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Ναι, σωστά. Όμως αναρωτιέται κανείς...

476
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Μη φοβάστε, κύριε κυβερνήτα!
Είστε στα ασφαλέστερα χέρια!

477
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Ναι, καλώς.

478
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Ένα, δύο, τρία!

479
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Μόλις γίνει η τομή,
ο όγκος λογικά θα βγει αρκετά εύκολα.

480
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
ΤΖΑΓΚΑΡΝΤ ΚΑΙ ΜΠΛΑΟΥΝΤ
ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ, ΒΙΒΛΙΑ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙΚΑ

481
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Γύρνα πίσω, αλητάμπουρα!
- Έχει δυνατότητες.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Έλα εδώ!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Είναι κολλημένος.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Έχει γίνει ένα με τον στερνομαστοειδή μυ.
- Χριστέ μου.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Πρέπει να τον αφαιρέσουμε με νυστέρι.
- Δεν βλέπουμε τίποτα εδώ μέσα.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Πώς θα αποφύγουμε τη σφαγίτιδα φλέβα
και την καρωτιδική αρτηρία στα τυφλά;

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Με προσοχή, διάολε.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε,
αρκεί να μείνει εντελώς...

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Ναι!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Φύγε απ' τον δρόμο, μαϊμουδόφατσα!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Φέιγκιν; Τι διάολο κάνεις εδώ;

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Σε ελευθερώνω!

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Μη φοβάσαι, τα έχω σκεφτεί όλα, Χέλη.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Μπορείς να βρεις άλλον τρόπο;
Κάνω μια εγχείρηση με την Μπελ.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Συγγνώμη, Χέλη. Η ευκαιρία με καλεί!

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Κουνήσου, μπουμπούνα! Εμπρός!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Ψηλά τα χέρια. Έτσι μπράβο.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Λυγίστε τα χέρια τώρα, κύριε.
Είστε έτοιμος;

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Γιατί είσαι τόσο αγενής μαζί μου;

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Αν ήμουν αγενής,
θα το καταλάβαινες, Ρίτσαρντ.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Κάποτε ήξερες να περνάς καλά.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Μαζί περνούσαμε καλά.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Μέχρι που πάψαμε.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Έτσι μπράβο.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Σε βρίσκω αλλαγμένη.
- Σε βρίσκω αδιάφορα ίδιο.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Αγάπη μου, είσαι καλά;

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Ακούω πάλι.

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Θρίαμβος!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Κάνε ό,τι νομίζεις, λιγδιάρη!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Είναι πολύ επικίνδυνο!
Γιατί ο Φέιγκιν έκλεψε την άμαξα;

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Δεν την έκλεψε.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Εγώ του είπα να οδηγήσει.
Είμαστε πιο ασφαλείς εν κινήσει.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Πρέπει να το σταματήσεις. Τώρα!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Θα αποκαλυφθούμε
και θα πεθάνει από αιμορραγία.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Δεν γίνεται να βγάλουμε τον όγκο
όσο ταρακουνιέται!

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Κάντε στην άκρη!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Το νυστέρι μου!
- Έχω εγώ ένα.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Θα το κάνω εγώ. Έμαθα να χειρουργώ
σε θαλασσοταραχή. Αυτό είναι εύκολο.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Στην πραγματικότητα, το απολαμβάνεις.
- Ούτε καν.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Παναγιά Παρθένα! Πάει το απόστημά μου!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
Ποιος συντηρεί αυτόν τον δρόμο;

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Θα σταματήσω αυτήν την τρέλα.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Όχι, περίμενε.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Σε διατάζω να σταματήσεις την άμαξα!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Θες να τη ράψεις εσύ ή να το κάνω εγώ;

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Κύριε Φέιγκιν;

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Κύριε Μάνερς.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Δεν μπορώ να σταματήσω, δυστυχώς.
Πάω να τσιμπήσω κάτι με τον κυβερνήτη.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Μέριασε, Ροδομάγουλη.
- Τελείως ανεύθυνο.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Πρέπει να καθαρίσουμε την άμαξα
και να την επιστρέψουμε.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Αμέσως!
- Είναι υπέροχη ιδέα,

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
αλλά έχω σημαντικές δουλειές να κάνω.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Όλα καλά, κύριε Φέιγκιν;
- Ναι, ευχαριστώ.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Σάντουιτς με πέρδικα μαζί με το τσάι,
κύριε κυβερνήτα; Πολύ ωραία.

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Εντάξει. Θα καθαρίσω τη χαζοάμαξά σου.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Έξοχα.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Συναρπαστικό δεν ήταν;
- Ναι, είμαι λίγο πιασμένος, αλλά καλύτερα.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Ευχαριστώ, καθηγητά. Σας χρωστάω ένα σέρι.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Είναι μια υποτιμημένη ιδιοφυΐα
ο καθηγητής μας.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Μπορείς να το πεις κι έτσι.
- Ναι.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Μην ανησυχείς, πατέρα,
εγώ θα σε κάνω καλά.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ναι, ευχαριστώ.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Όπα το σκαλοπάτι.
- Μπες, αγάπη μου.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Έτσι μπράβο.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Αυτό ήταν, αγάπη μου.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Για εσένα.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Λαίδη Φάνι! Δεν ξέρω τι να πω.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Μα πόσο ακτινοβόλα ομορφιά.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Θα σε παραξένευε αν έλεγα
ότι έχεις μαλλιά τόσο υπέροχα,

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
που θέλω να τα καπνίσω σε πίπα;

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Είναι το πιο ρομαντικό πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Θα σε παραξένευε αν σου έλεγα

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
ότι θέλω να τυλίξω το πρόσωπό μου
στα μαλλιά σου

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
και να κοιτώ τον ουρανό μέσα από αυτά;

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Φινέα, σ' αγαπώ.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Είναι πολύ νωρίς για να το πω;
Γνωριστήκαμε μόλις την Τρίτη, μα...

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Σ' αγαπώ εδώ και πολλά χρόνια.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Πώς;

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Σε συνάντησα στα όνειρά μου.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Δεν είχα ιδέα ότι έχετε τόσο στενή σχέση
με την οικογένεια του κυβερνήτη.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Ναι. Η οικογένειά μου, οικογένειά τους.
Είμαστε όλοι μία οικογένεια.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Είναι πολλοί οι επενδυτές;
- Ναι, πολλοί.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Τόσοι, που χάνεις το μέτρημα.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Έξοχα.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Τότε, είμαι έτοιμος να συμμετέχω.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Θαυμάσια.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Και τα έγγραφα;

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ναι, θα γίνουν κι αυτά σύντομα.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Είστε τυχερός που εμπλακήκατε εγκαίρως.
Έχει μείνει ελάχιστη γη.

570
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Θέλω τα υπόλοιπα ονόματα των λεφτάδων.

571
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Μια μέρα θα σου κόψω τον λαιμό.

572
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Δεν θα είναι σύντομα,
αλλά θα πεθάνεις απ' το χέρι μου.

573
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Ναι, μου το λένε συχνά.

574
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Δεν αλλάζει το γεγονός
ότι θέλω να μου δώσεις τα ονόματα.

575
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Μέχρι αύριο, Ντάριους, περιμένω μια λίστα.

576
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Παιδιά, στην υγειά των κορόιδων.

577
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Στα κορόιδα!

578
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Τι είναι αυτό;

579
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Σαν τι σου φαίνεται;

580
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Είναι προκαταβολή για την ελευθερία σου.

581
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Φέιγκιν, εγώ...

582
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Σ' ευχαριστώ.

583
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Θα ακολουθήσουν κι άλλα
πριν σου βγάλουμε τις αλυσίδες, αλλά...

584
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Και ξέρω ότι δεν το δείχνω πάντα
με τον τρόπο που θα ήθελες,

585
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
αλλά πάντα σ' έχω μέσα
στη γερασμένη μου καρδιά.

586
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Και είμαι ευγνώμων, ξέρεις τώρα,

587
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
για ό,τι έγινε
ανάμεσα σ' εσένα και τη Ροδομάγουλη.

588
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Μα απλώς δεν πιστεύω
ότι είσαι ασφαλής μαζί της, Χέλη.

589
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Νόμιζα ότι δεν πρέπει να βλεπόμαστε.

590
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Δεν πρέπει. Δεν μπορούμε.

591
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Μα έπρεπε να το συζητήσω γιατί ό,τι έχουμε
μεταξύ μας περιστρέφεται γύρω του.

592
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Νόμιζα ότι το μόνο που έχουμε μεταξύ μας
είναι η αγάπη.

593
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Στην άμαξα σήμερα,

594
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
όταν την οδηγούσε ο Φέιγκιν, εσύ...

595
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
το απολάμβανες.

596
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Εσύ δεν ένιωσες κανέναν ενθουσιασμό;

597
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Κανέναν.

598
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Στην αρχή νόμιζα
ότι το έκανες για να επιβιώσεις.

599
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Όμως, Τζακ, αναζητάς αυτούς τους κινδύνους
για να νιώσεις έκσταση.

600
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Είναι εθισμός, Τζακ.

601
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Και ανησυχώ ότι αυτό είμαι για εσένα.

602
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Όχι, Μπελ, εσύ...

603
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Είσαι το παν για εμένα.

604
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Είσαι το μόνο άτομο στη ζωή μου
που με έκανε ποτέ να νιώσω ασφαλής.

605
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Τότε γιατί δεν σέβεσαι την επιθυμία μου
να είσαι πιο προσεκτικός;

606
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Γιατί δεν κατανοείς πόσο με φοβίζει αυτό;
Πώς θα ζήσουμε μαζί

607
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
όταν επιμένεις
να φλερτάρεις παντού με τον κίνδυνο;

608
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Είναι οι μόνες στιγμές που νιώθω ζωντανός.

609
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Όταν ο κόσμος καταρρέει και...

610
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Μέσα σ' αυτήν την τρέλα
είναι που σκέφτομαι καθαρά.

611
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Λες ότι οι διαφορές μας
θα μας χωρίσουν, αλλά δεν ισχύει.

612
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Αυτές είναι που μας ενώνουν.
Η σύνεσή σου και τα ρίσκα μου.

613
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Η γνώση σου και τα γρήγορα χέρια μου.

614
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Χώρια είμαστε καλοί,
αλλά μαζί είμαστε εκπληκτικοί.

615
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Και όχι μόνο για τους ασθενείς.

616
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Παραδέξου το, σε συναρπάζει κατά βάθος.

617
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Δεν ακούς.

618
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Με συναρπάζει το να σε κρατήσω ζωντανό
για να έχουμε μέλλον.

619
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Σταθήκαμε τυχεροί σήμερα.

620
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Και δεν πρέπει να ξανασυμβεί.

621
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Σου το είπα.

622
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Πάντα θα φεύγει.

623
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Αλλά εγώ είμαι δίπλα σου ως το τέλος.

624
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Έλα, αγόρι μου.

625
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Βρήκατε κάτι, κύριε;

626
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Ενδιαφέρον που η άμαξα
που μετέφερε τον θείο του Ντόκινς

627
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
έχει μέσα αίμα και ένα νυστέρι.

628
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη

