1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Da ist er, Sir.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Ist er kalt, Sergeant?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Ich nehme es an, Sir. Er ist tot.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Ich arbeite nicht mit Annahmen.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Es ist Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Ein Kutschenräuber.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Ich verfolge ihn seit Wochen.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Und ja, er ist kalt.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Öffnen Sie bitte seine Jacke.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Wozu? Der Killer hat uns
einen Gefallen getan.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Tun Sie es einfach, Sergeant.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Das ist die Todesursache, Sir.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Ein riesiges Messer.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Warum die Nähte, wenn es
ein simpler Messerangriff im Dunkeln war?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Da steckt mehr dahinter, Bramwell.

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
Und ich bringe es ans Licht.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Das ist erst der Anfang.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Ich bin ein Rotrock!
Ich werde euch erschießen!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Bringen Sie ihn ins Leichenschauhaus.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Sehr gerne doch. Vielen Dank.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Das ist eine schmackhafte Zwiebel.
Was wollen die Leute mit Äpfeln?

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Weiß ich auch nicht.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Erinnerst du dich
an eingelegte Zunge und Lammhals?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ja.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Wie hilft mir das, freizukommen?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Tut es nicht, es hilft mir beim Shoppen.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Aber ich arbeite an einer Idee,
die ich verrate,

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
nachdem du das Essen ausgeliefert hast.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Kannst du bitte ein Paket tragen?
- Ich habe leider ein Furunkel am Hintern.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
In welchem Anatomiesystem

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
hält dich so ein Furunkel vom Tragen ab?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Im Fagin-System.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Freut mich, Mrs. Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Ich werfe einen Blick darauf.
- Nein, schon gut, vielen Dank.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Ich streue Salz darüber.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Warum?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Siehst du?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Ich habe einen Plan für deine Befreiung.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Das ist kein Plan, Fagin.
Das ist Justice Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Würden Sie dem jungen Jack bitte sagen,
was Sie mir gesagt haben?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Sie können
Ihrer Verurteilung nur entkommen,

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
wenn sie vom Privy Council in London
widerrufen wird.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Sie befreien mich nicht.
- Das werden sie.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Um die Justiz zu schmieren,
brauchen wir jemand Mächtiges,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
Gieriges und Korruptes.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Wie den Duke von Shrewsbury.
- Auch bekannt als Belles Onkel Dickie.

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
Er hat angeblich zwielichtige Verbindungen
zum Privy Council.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Wie viel kostet es,
einen Lord zu bestechen?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
So um die £15.000.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
£15.000?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Eine Summe,
auf die der gute Duke Zugriff hat,

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
plus zusätzliche £5.000
für unsere Auslagen und Ausgaben.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Ich sollte das wirklich nicht mitanhören.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Da stimme ich zu. Gehen Sie schon.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Danke, Sir.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Wir können keinen Duke ausrauben.
- Was bedeutet das in Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Das ist unsere Welt.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Man wird sich an uns erinnern
als Fagin und Sohn,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
die größten Schwindler aller Zeiten.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Und ich komme frei?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Dadurch kommst du frei, ja.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Wie genau?

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Land.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Land?
- Land.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Wir verkaufen ihm Land,
das wir nicht besitzen,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
und dann bestechen wir ihn
mit seinem eigenen Geld,

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
während wir die £5.000 einstreichen.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Was ist das für ein Land?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Schau mal,
das ist unser gegenwärtiger Wohnort.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Wir leben ganz am Rande.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Aber schau dir an,
wie viel in der Mitte übrig ist.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Wir sagen ihm, dass wir
dieses unberührte Paradies besitzen,

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
und dann verkaufen wir es.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Eine falsche Kolonie verkaufen?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Ja, ganz genau.
- Klar.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Meine Güte, Fagin, Ich dachte,
du hättest etwas weniger Nutzloses.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Schluss mit deinem Gejammer!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Deshalb sind wir ein Team.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Ich habe die Vision, und du ...
- Den wahren Plan?

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Wenn du so willst.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Wir haben doch mal
diesen Banker in London reingelegt.

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Ja. Der Gigglemug-Tausch.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Ja, genau.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Wir erzählen einem beinahe reichen Trottel
von unserem Land.

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
Dann suchen wir einen reicheren Trottel
und noch einen.

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- Bis wir angelangt sind bei ...
- Onkel Dickie!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ja.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Wir brauchen nur
einen Möchtegern-Schnösel.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Gesundheit.
- Danke.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Da bist du ja, Dickie, mein Junge!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Du hast
meinen kleinen Rückzugsort gefunden.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Passt zu mir, oder nicht?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Sein Morgenmantel oder sein Stuhl?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Schatz, ich höre dich vom Zeichenraum aus.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Du musst zu einem Arzt.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Unsinn, Schätzchen.
Es ist nur ein Jucken im Riechkolben.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Bei meinem letzten Posten
saß ich auf einem echten Thron,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
aber das hier hat einen ländlichen Charme.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Bekomme ich die Regierungskonten zurück?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Ich wollte nur
die öde Arbeit für dich erledigen, Edders.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Bei meiner ganzen Erfahrung.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Ja, überaus freundlich.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Diese Spalte ist falsch.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Du interessierst dich also
für das Salpetervorkommen in der Kolonie?

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Mich interessieren viele Dinge.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Heute ist
ein großartiger Tag für Krocket, oder?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Ganz zweifellos.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Kommst du, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Sobald das korrigiert ist.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales ..."</i>

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Mist.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni."</i>

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Frag mich die Thoraxmuskeln ab,
aber nicht in Reihenfolge.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Absolut nicht.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Da, reicht das?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Es ist perfekt, danke.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Ich habe großes Mitgefühl
für die weniger Privilegierten ...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Ja, dafür bist du bekannt.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Aber Devil's Elbow ist voller Gauner.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Gefährliche Leute, stinkender Ort ...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Deshalb brauchen sie Hilfe.
- Du sollst nicht helfen.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mutter sagte, keine OPs ...
- Sie sagte, keine OPs im Krankenhaus.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Ich mache nichts von beidem.
Ich verteile nur Salben und Pflaster.

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- Wie eine wohltätige Dame.
- Sie wird es kaum so sehen.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Deshalb der falsche Boden.
Vielen Dank dafür.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Ich glaube, du hörst mir nicht zu.
- Weil ich es nicht tue.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, ich muss etwas Nützliches tun,
oder ich drehe durch.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Vorbeugende Maßnahmen helfen ...
- Ich liebe dich,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
aber ich habe kein Interesse daran,
was du mir sagen willst.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Sei einfach vorsichtig.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Das bin ich immer.
- Bist du nie.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Funktioniert es?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Nein. Hier hat Darius
sein gutes Zeug aufbewahrt,

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
und keiner kriegt es auf.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Klar. Wie wäre es
mit altmodischem Eintreten?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Es ist eine schöne Garderobe.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Mein Job war, sie zu polieren.
Ich wollte nichts zerstören.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Ja.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Wir wissen alle,
was für eine zarte Blume du bist, Aputi.

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
Denk nicht drüber nach und spring dagegen.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
SCHULDEN

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ja.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Möchtegern-Schnösel.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, £8. Barnabas, £11."

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Keine Nachnamen, verdammt.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, warum bist du
wie ein Pferd gekleidet?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Fand ich in der Kiste.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Klar.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Du bist ein ungezogener Junge.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Der Mann ist besessen von Ponys!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Warum finde ich das erst jetzt raus?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Das ist umwerfend.

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Ihr habt dabei geholfen, die Geheimnisse
aller reichen Trottel der Stadt zu lüften.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Ich nehme Darius die Beichte ab.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Hexe!
- Sie fliegt.

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Hexe! Hexe! Hexe!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Die Hexe!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Hexe! Hexe! Hexe!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Hexe!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Sie ist eine Hexe.

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Hexe!
- Das reicht.

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Verschwindet schon!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Ich habe nichts falsch gemacht, Ma'am!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Natürlich nicht.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Alles in Ordnung?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Hier, nehmen Sie meinen Schal.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Bitte, nehmen Sie ihn.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Darf ich Sie untersuchen?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Ich will helfen. Ich bin Medizinstudentin.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Ich war bereits im Krankenhaus.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Der Quacksalber sagte, ich hätte nichts.

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
Er warf mich raus
wie eine alte Bettpfanne.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Das klingt nach Dr. Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Haben Sie Schmerzen?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Ich hab höllische Halsschmerzen.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Darf ich mal sehen?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Kommen Sie mit.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
WARNUNG
POCKEN!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Sie haben ein Szirrhus der Lymphdrüsen.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Oft sind sie gutartig,
aber wenn Ihr Hals schmerzt ...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Sagen Sie es einfach.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Könnte bösartig sein.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Krebs.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Gehen Sie nur zu Dr. Jack Dawkins.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Sagen Sie ihm, ich habe Sie geschickt,
und er behandelt Sie.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Er wird es rausschneiden müssen.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Rausschneiden?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Was, wenn ich es lasse?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Dann werden Sie wohl sterben.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Bald.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Keine Sorge, Mylady.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Sie sind kerngesund.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Abgesehen davon.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Entspannen Sie sich einfach.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Ich entferne ein wenig von dem ...
- Professor!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Warten Sie draußen.
- Ja, Herr Doktor.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Schluss mit dem Aufschneiden.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Sie arroganter Bengel.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Wir sind überfüllt.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Ich habe dieses Krankenhaus geleitet,
bevor Sie Ihre erste Leiche sahen.

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Und dann wurden Sie zum Alkoholiker.

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Jetzt sind Sie ein trockenes Wrack.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins ist zurück.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Sie müssen nie wieder operieren.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Wollen Sie zwei
mich in den Ruhestand zwingen?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Was an Ihrem Zwangsruhestand
haben Sie nicht verstanden?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Das werden wir noch sehen.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Du solltest dir jemanden anschauen.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Sind Sie Dr. Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle schickte mich zu Ihnen.
Ich habe einen ...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Einen Lymphdrüsentumor.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Sie brauchen eine OP.
- Nein, sie muss gehen.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Ich sagte ihr, der Tumor ist gutartig.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Da stimme ich nicht zu.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Ist mir egal.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Wenn Sie mir noch mal
vor den Patienten widersprechen,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
werden Sie ausgepeitscht.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Kaum der richtige Ort,
um allein Medizin zu praktizieren, Mylady.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Ich praktiziere nur Güte,
wie es die Bibel vorschreibt.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Oder haben Sie sie nicht gelesen?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Das habe ich.
Auf Gemeingriechisch und Hebräisch.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Und teilweise auf Aramäisch.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Man muss ein Buch
in seiner Originalsprache lesen.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Plato?
- Sokrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Und Plato.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Wozu braucht ein Polizist tote Sprachen?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Ich war nicht immer Polizist.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Ich war in Cambridge, dann ein Anwalt.
Aber ich wollte mehr für die Welt tun.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Indem Sie Leichen untersuchen
und das Altertum studieren?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Nach den Schrecken meiner Arbeit
beruhigt mich das.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Trotz unserer Wankelmütigkeit
haben sie Bestand.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Ein Hauch von Unsterblichkeit.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Sie glauben nicht an Gott?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Nicht mehr.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Bitte.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Gestatten Sie.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Danke.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Gestatten Sie mir, Sie zu begleiten.

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nein. Danke.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Ich komme alleine klar.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Denken wir
über die tiefe Wahrheit der Erlösung nach.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Wenige unter uns haben mehr gesündigt
als unser neuer Vikar Darius Cracksworth.

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
Er suchte Zuflucht in der Kirche,
als sein dekadentes Leben

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
ihn in den Ruin trieb.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Ein Mann verloren
im Sumpf aus Ausschweifungen,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
Lust, Diebstahl, Gier ...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Habe ich was vergessen?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Nein, das war ziemlich ausführlich.
- In Ordnung.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
... der zu Gott zurückgefunden hat.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Und als Beweis seiner Erlösung

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
bitte ich ihn, das Sakrament zu spenden.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Der Leib Christi.
- Danke.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Der Leib Christi.
- Danke.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Der Leib ...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Oh Gott.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Können Sie zusätzlich zur Hostie
dieses heilige Buch segnen?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Dieses Buch gehört mir!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Früher einmal.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Jetzt gehört es mir,
wie dein gesamter Besitz.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Das ist nur
eine Liste mit Schulden und Vornamen.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Ich schätze, diese feinen Pinkel
lieben Glücksspiel,

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
und du hast das ausgenutzt.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Verpiss dich!
- Der fromme Mann ist aufgebracht.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Übrigens, Darius, hast du Halsschmerzen?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Oder bist du nur etwas heiser?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Den vollen Namen eines reichen Trottels,
mehr brauche ich nicht.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Im Moment.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Und Sie haben dieses Paradies
mit eigenen Augen gesehen?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ja, es hat sich
in meine Seele eingebrannt.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Grüne Täler, edle Wälder.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Ein Boden voller Gold, vermutlich.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Sie haben sicher Beweise?
Grundstücksurkunden, Karten.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Beweise? Ja. Aber es wäre ein Sakrileg,
solch eine Vision auf Papier zu bannen.

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Das ist Ihre Chance, ein Stück Eden
zu erhaschen, bevor es fort ist.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS-GEMISCHTLADEN
GUTE WAREN UND PREISE

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Klingt interessant, aber ohne Nachweis

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
kann ich mein Kapital nicht riskieren
für jemanden mit Ihrem Erscheinungsbild.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Ich sehe das mal als Kompliment an.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Sollten Sie nicht.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Mieser Drecksack!

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Verzeihung, ist meine Gicht.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Meine Töpfereilehrerin Ms. Bloom sagt,
ich hätte Talent.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Sie hat ein Auge für Talent.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Aber das interessiert mich.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Ist nur eine leere Blumenvase.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Ich würde sie gerne fühlen.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Was für eine schöne Idee.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Sollen wir?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, dein Leben
ist voller Frieden und Familienglück.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Ich bin fast neidisch.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Ja.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Hey, guter Schlag.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Unterdessen muss ich
diplomatische Abenteuer bestehen.

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- Ich kümmere mich um Staats ...
- Wirklich?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Welche Botschaftergattin
hast du nun entehrt?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
So ein herrlich grausamer Charme.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Vermaledeit!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Für dich, Papa.
Damit du dich bald besser fühlst.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Nun, wie überaus ...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Gesundheit.
- Danke, Schatz. Wie freundlich.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Ich habe gewonnen.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Tut mir leid, Edfordshire.
- Ist schon in Ordnung.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Ich bin von Natur aus ehrgeizig.
Wenn ich etwas möchte,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
muss ich gewinnen.

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
Egal zu welchem Preis.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Herrlich beißend.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Schatz, alles in Ordnung?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Was?
- Du großer Gott!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Ab ins Krankenhaus mit ihm!
- Ich muss wohl ins Krankenhaus!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas. Steh nicht nur rum. Hilf mir!
- Halte dich fest, Schatz.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Kann ich helfen, Inspektor?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Verzeihung.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Ich habe eine Ihrer Leichen untersucht.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Schon gut.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Ich wollte Ihnen
für die Rettung von Dawkins danken.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Ein Freund von Ihnen?
- Wohl kaum.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Es ist kompliziert.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Dennoch brauchen wir ihn hier, Sir.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Kann ich irgendwie helfen ...
- Das können Sie.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Können Sie diese Leiche untersuchen?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Ich muss wissen,
ob die Wunde bereit am Verheilen war,

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
oder ob sie seinen Tod herbeiführte.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Nein, sie hat ihn getötet.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Könnten Sie das ausführen?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Es gibt keine Totenflecken.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Wenn jemand stirbt, sammelt sich Blut
in den unteren Extremitäten.

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
Das erzeugt ein lilafarbenes Muster.
Das Fehlen deutet auf Verbluten hin.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Und da das
die einzig sichtbare Wunde am Körper ist ...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Er ist also verblutet?
- Ja.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Der Schock könnte dazu beigetragen haben,
aber er ist verblutet.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Warum die Nähte,
wenn man ihn töten wollte?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Das ist eine polizeiliche Frage,
keine medizinische.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Könnte es eine vermurkste Operation sein?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Ein Chirurg?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Keiner von meinen.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Die Nähte sind schrecklich.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Aber das schließt einen Chirurgen
nicht vollkommen aus, oder?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Vermutlich nicht.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Aus welchem Grund
könnte ein Arzt schlecht nähen?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Vielleicht Müdigkeit?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Alle Ärzte sind müde, Inspektor.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Derjenige wurde wohl unterbrochen
oder war in Eile.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Das könnte passieren,
wenn man auf der Straße operiert.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Danke.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Haben Sie nicht was vergessen, Doktor?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ja, danke.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Ich konnte sie nicht länger aufhalten.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Moment!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Warten Sie, bitte.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Madam, wir müssen operieren,
oder Sie werden sterben.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Ihr Boss sagte, es könnte in Ordnung sein.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Ich glaube, er irrt sich.
Und Lady Bell auch.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Sie versteht mehr von Medizin
als jeder andere.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Ich gehe nicht wieder in das Krankenhaus.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Wer hat etwas vom Krankenhaus gesagt?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Bitte, lassen Sie zu, dass ich Sie rette.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Wir brauchen mehr Karbolsäure.
- Jawohl.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Wo ist der verdammte Äther?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Du hast Zeit, während Sneed operiert,
aber mach es nicht hier.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Such einen sauberen, einsamen Ort.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Ich mache es bei Fagin.
- Ich sagte sauber.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr. Dawkins?
- Was wollen Sie? Ich habe zu tun.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Wo waren Sie gestern Nacht?
- Hier. Ich habe operiert.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Kann das jemand bezeugen?
- Wahrscheinlich. Es war spät.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Vielleicht kann ich
Ihren Patientenbericht lesen?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Ich schreibe keine.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Wirklich?
Also arbeiten Sie ohne jede Aufzeichnung?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Meine Arbeit spricht für sich selbst.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Sie haben draußen Patienten behandelt.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Operieren Sie sogar auf der Straße?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Wenn ich jemanden stabilisieren muss.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Lassen Sie mich bitte durch?
- Wenn meine Befragung beendet ist.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Nähen Sie mit blauem Faden?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Keine Ahnung.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Mir ist die Farbe egal,
solange das Blut drinnen bleibt.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Danke.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Was hast du nur gemacht,
du törichter Mann?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Warum "höriger" Mann?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Er hat einen eingeklemmten Nerv
und eine angebrochene Rippe.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Er kann nicht hören
und hat wohl sein Trommelfell perforiert.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Großer Gott.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Er braucht kein Krankenhaus.
Ist ein einfacher Eingriff.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Den ein qualifizierter Arzt durchführt.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Sind es die Blumen?
- Was?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Nein, Onkel Dickie.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ja, es ist ein "Dickicht".

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Bei jedem Besuch wird Vater nervös.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Das führt zu Schluckauf,
Husten oder Zucken.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Unsinn.
- Diesmal ist es Niesen.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Ich will nichts "vermiesen",
es ist mein Ohr.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Und mein Rücken. Und meine ...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Rippe!
- Ja, meine Rippe!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Schneller, bitte!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Es wird doch nicht wehtun?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Ich benutze Äther.
Sie werden keine Schmerzen haben.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Alles klar, Vater?

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Komm schon, Schatz.
- Ja.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Wir sind fast da.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Genau so. Komm mit.

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Ein einsamer, sauberer Ort."

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Alles gut da draußen?
- Der Gouverneur ist hier.

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
Aber es ist nicht kritisch.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Machen Sie fertig.
Ich kümmere mich um ihn.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Werden Sie nicht.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Wenn Sie gehen, stirbt der Mann.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Machen Sie fertig.
Der Professor sieht nach ihm.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Holen Sie Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Er ist nicht hier.
- Wo ist er?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Keine Ahnung, Rainsford.
Sie sind doch sein Aufpasser.

414
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Die Rückenkorrektur ist einfach.
Die Rippen müssen gebunden werden.

415
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
Das Ohr heilt von allein,
wenn man es schont.

416
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Du bist keine Ärztin.
- Außer Dr. Dawkins

417
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
bin ich die beste Wahl hier für Vater.

418
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Genug!

419
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Du hättest nie diese Schwelle
übertreten sollen. Warte in der Kutsche.

420
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Mutter, das ist lächerlich.
- Hör auf mich!

421
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Oder ich unterstütze
deine Medizinausbildung nicht länger.

422
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Verzeihung, Vater.

423
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Gerade rechtzeitig,
um Seine Exzellenz zu retten.

424
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Mein Verstand ist schärfer als ein Degen
ohne Alkohol.

425
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ja, ich nehme einen Sherry.

426
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Von allen lächerlichen Entscheidungen
auf der Welt ...

427
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hallo. Du sollst dich doch
von mir fernhalten.

428
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Nein, soll ich nicht.

429
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
In den alten Tagen

430
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
hätte so ein Eingriff
eine echte Herausforderung dargestellt.

431
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Aber jetzt haben wir eine Vorrichtung,

432
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
die die ganze Sache deutlich erleichtert.

433
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Ist er wirklich die beste Option?

434
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Abgesehen von Sneed und Dawkins schon.

435
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkins hast du eingesperrt,
weil er Belle rettete?

436
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Hör auf.

437
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Okay, das ...

438
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Durchhalten.
- Großer Gott.

439
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Gott!
- Darf ich einen Vorschlag machen?

440
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Was? Soll ich sitzen?
- Setzen Sie sich. Ja, bitte.

441
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Entlasten Sie sich.

442
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Es ist echt lächerlich.

443
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Ich biete ihm
ein erstklassiges Stück Land an ...

444
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Das es nicht gibt.
- Unwichtig.

445
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
Dabei trage ich den edelsten Zwirn
aus Cracksworths Garderobe.

446
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Der rote Hut gefällt mir.
- Danke, mir auch.

447
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Aber diese Schnösel sahen auf mich herab.

448
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Du musst sie beeindrucken.
- Das wollte ich.

449
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
So gekleidet
könnte ich der Schatzkanzler sein.

450
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Verbrecher verwalten die Staatskasse?
- Klar.

451
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Du musst ihnen zeigen,
dass du echt ein Schnösel bist.

452
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Wie wäre es damit?

453
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, du kannst nicht
die Gouverneurskutsche stehlen.

454
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nein.

455
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Wir leihen sie nur.

456
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Wir fahren am Gemischtladen vorbei,
ich hüpfe raus.

457
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
Ich winke Mr. Manners
und den anderen Schnöseln zu,

458
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
dann bringen wir sie einfach zurück.

459
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Einfach"? Das ist Selbstmord.

460
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Du solltest nicht hier sein.

461
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed lässt es mich nicht drinnen machen,
also haben wir nur wenig Zeit.

462
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Er ist wirklich bösartig.
Entfernen wir ihn nicht, stirbt sie.

463
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Ich werde jetzt und hier operieren,
mit oder ohne deine Hilfe.

464
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
Aber mit dir
stehen die Chancen deutlich besser.

465
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Du bist so eine Nervensäge.

466
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Willst du den ersten Einschnitt machen?

467
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Halte ihn fest.

468
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, ein eingeklemmter Nerv
schmerzt immer ein wenig.

469
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Vielleicht etwas Äther, Professor?
- Äther?

470
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Nicht nötig!

471
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Der Gouverneur ist stark wie ein Ochse!

472
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Ja. Wer weiß?

473
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Aber gleichzeitig ...

474
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Unter diesen Umständen Äther zu nehmen,
wäre eine absurde Modernität!

475
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Ja, ziemlich. Aber ich frage mich, ob ...

476
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Keine Sorge, Gouverneur.
Sie sind in besten Händen.

477
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Ja, in Ordnung.

478
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Eins, zwei, drei!

479
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Nach dem Einschnitt sollte der Tumor
ziemlich leicht rauskommen.

480
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
DRUCKEREI, BUCHHÄNDLER
UND SCHREIBWAREN

481
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Komm zurück, du Schuft!
- Er hat Potenzial.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Komm her!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Er steckt fest.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Der Halsmuskel ist darin verwachsen.
- Meine Güte.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Wir müssen ihn sezieren.
- Wir können darin nichts sehen.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Wie kommen wir blind um ihre Halsvene
und Halsschlagader herum?

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Mit größter Vorsicht.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Wir können es machen,
solange sie perfekt ruhig ...

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Ja!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Runter von der Straße, du blöder Penner!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Was zur Hölle machst du hier?

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Dich befreien!

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Keine Sorge,
ich habe alles durchdacht, Dodge.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Überleg dir was anderes.
Ich operiere hier mit Belle.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Sorry, Dodge. Die Gelegenheit ruft!

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Zur Seite, du Spatzenhirn! Komm schon!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Arme hoch. Hier, bitte.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Jetzt die Arme beugen, Sir. Bereit?

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Warum bist du so unfreundlich zu mir?

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Wenn ich unfreundlich wäre, Richard,
wüsstest du es.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Du warst mal spaßig.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Wir hatten mal Spaß.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Bis es nicht mehr so war.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Na also.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Du hast dich verändert.
- Du bist immer noch der Gleiche.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Schatz, alles in Ordnung?

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Ich kann wieder hören.

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Erfolg!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Wie du willst, du Dreckskerl!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Wie rücksichtslos!
Warum klaut Fagin die Kutsche?

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Er hat sie nicht gestohlen.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Ich sagte, er solle fahren,
da wir unterwegs sicherer sind.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Du musst das unterbinden. Sofort!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Dann entdeckt man uns und sie verblutet.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Wir können nicht operieren,
wenn sie herumhüpft.

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Verschwinde!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Mein Skalpell!
- Ich habe eines.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Ich mach es. Ich habe auf See
bei einem Sturm schneiden gelernt.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Du genießt das sogar.
- Tue ich nicht.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Gütige Mutter Gottes!
Das war es mit meinem Furunkel!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Wer wartet diese Straße?
- Genug.

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Dann beende ich den Irrsinn.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nein, warte.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Ich befehle, die Kutsche zu stoppen!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Willst du es zunähen oder soll ich?

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Mr. Fagin?

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Mr. Manners.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Ich kann leider nicht anhalten.
Ich treffe den Gouverneur zum Essen.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Zusammenrutschen.
- Völlig verantwortungslos.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Wir müssen die Kutsche säubern
und zurückbringen.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Sofort!
- Das ist ein schöner Gedanke.

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
Aber ich habe wichtige Geschäfte.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Alles in Ordnung, Mr. Fagin?
- Ja, danke.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Rebhuhn-Sandwiches zum Tee, Gouverneur?
Sehr schön.

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Na schön, ich putze deine blöde Kutsche.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Ausgezeichnet.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Das war aufregend, nicht?
- Ja, etwas steif, aber viel besser.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Danke, Prof.
Ich schulde Ihnen einen Sherry.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Unser Professor ist ein verkanntes Genie.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- So könnte man es auch sagen.
- Ja.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Keine Sorge, Vater. Ich regle das.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ja, danke.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Die Stufe hoch.
- Geh rein, Schatz.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Genau so.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Genau so, Schatz.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Für Sie.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Ich bin überwältigt.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Sie sind umwerfend schön.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Wäre es komisch zu sagen,
dass Ihr Haar so schön ist,

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
dass ich es in der Pfeife rauchen möchte?

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Das ist das Romantischste,
was ich je gehört habe.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Wäre es komisch, wenn ich Ihnen sage,

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
dass ich mein Gesicht
mit Ihrem Haar verhüllen will,

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
um durch es in den Himmel zu schauen?

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, ich liebe dich.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Kommt das zu früh?
Wir kennen uns erst sei Dienstag, aber ...

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Ich liebe dich seit Jahren.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Wie?

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Ich traf dich in meinen Träumen.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Ich wusste nicht, wie nahe Sie
der Familie des Gouverneurs stehen.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Ja. Meine Familie, ihre Familie.
Wir sind alle eine große Familie.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Gibt es viele Investoren?
- Ja, eine Menge.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Mehr als Flöhe in einem Sack.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Ausgezeichnet.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Dann ist es den Versuch wert.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Wundervoll.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Und die Unterlagen.

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ja, die kommen unverzüglich.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Sie haben noch Glück gehabt.
Es ist kaum noch Land übrig.

570
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Ich brauche die Namen
der restlichen Schnösel.

571
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Irgendwann schneide ich dir
die Kehle durch.

572
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Vielleicht nicht bald,
aber du stirbst durch meine Hand.

573
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Ja, das höre ich oft.

574
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Das ändert nichts daran,
dass du die Namen ausspucken musst.

575
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Bis morgen
möchte ich eine Liste haben, Darius.

576
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Jungs, lassen wir uns richtig zulaufen.

577
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Richtig zulaufen!

578
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Was ist das?

579
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Wonach sieht es aus?

580
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Eine Anzahlung auf deine Freiheit.

581
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, ich ...

582
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Danke.

583
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Es braucht noch mehr,
bevor sich deine Ketten lösen, aber ...

584
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Ich zeige es nicht oft auf die Art,
die du gerne hättest,

585
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
aber du hast einen besonderen Platz
in meinem alten, verschrumpelten Herzen.

586
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Und na ja, ich bereue das, na ja,

587
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
was zwischen dir
und deiner Süßen passiert ist.

588
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ich glaube einfach nicht,
dass sie sicher für dich ist, Dodge.

589
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Wir dürfen uns doch nicht treffen.

590
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Tun wir nicht. Können wir nicht.

591
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Aber ich muss das ansprechen,
weil es immer zwischen uns steht.

592
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Ich dachte, das Einzige zwischen uns
sei Liebe, nicht wahr?

593
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
In der Kutsche heute,

594
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
als Fagin die Zügel an sich riss,
hast du ...

595
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
... es genossen.

596
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Fandest du es nicht aufregend?

597
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Gar nicht.

598
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Zuerst dachte ich,
du tust das, um zu überleben.

599
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Aber Jack, du suchst das Risiko,
um die Aufregung zu spüren.

600
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Es ist eine Sucht, Jack.

601
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Und ich fürchte, das bin ich für dich.

602
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nein, Belle, du ...

603
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Du bist mein Ein und Alles.

604
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Du bist die Einzige,
bei der ich mich je sicher gefühlt habe.

605
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Warum hörst du dann nicht auf mich
und bist vorsichtiger?

606
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Warum verstehst du nicht meine Angst?
Wie können wir zusammenleben,

607
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
wenn du ständig der Gefahr hinterherjagst?

608
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Nur dann fühle ich mich lebendig.

609
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Wenn die Welt auseinanderfällt und ...

610
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
In diesem Wahnsinn finde ich Klarheit.

611
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Unsere Unterschiede
werden nicht zwischen uns stehen.

612
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Sie verbinden uns.
Deine Besonnenheit und meine Risikolust.

613
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Dein Wissen und meine Fingerfertigkeit.

614
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Getrennt sind wir gut,
aber zusammen sind wir brillant.

615
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Nicht nur für die Patienten.

616
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
- Gib es zu, du findest es auch aufregend.

617
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
- Du hörst nicht zu.

618
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Ich möchte dich am Leben halten,
damit wir eine Zukunft haben.

619
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Heute hatten wir Glück.

620
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Das darf nicht wieder passieren.

621
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Ich hab's dir gesagt.

622
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Sie wird immer abhauen.

623
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Aber ich bin bei dir bis zum Ende.

624
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Komm schon, mein Junge.

625
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Was gefunden, Sir?

626
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Interessant, dass eine Kutsche
mit Dr. Dawkins Onkel darin

627
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
Blut und ein Skalpell enthält.

628
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Untertitel von: Matthias Gross

