1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Hän on tuossa.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Onko ruumis kylmä, kersantti?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Oletettavasti. Hän on kuollut.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
En toimi oletusten pohjalta.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Se on Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Vaunuryöväri.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Olemme jahdanneet häntä pari viikkoa.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Ja kyllä, hän on kylmä.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Avatkaa hänen takkinsa.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Miksi? Tappaja teki meille palveluksen.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Tehkää se vain, kersantti.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Tuo aiheutti kuoleman.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Iso veitsi.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Miksi ommella haava,
jos kyseessä oli vain puukotus pimeässä?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Tässä on enemmän
kuin miltä näyttää, Bramwell.

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
Aion ottaa siitä selvää.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Tämä on vasta alku.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Olen punatakki! Ammun sinut!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Viekää ruumis ruumishuoneelle.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Minulle kelpaa. Kiitos paljon.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Mehevä sipuli. En tajua,
miksi ihmiset syövät omenoita.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Minäkään en keksi sille syytä.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Muistatko pikkelöidyn kielen
ja niskapalan?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Kyllä.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Miten tämä auttaa minua vapautumaan?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Ei autakaan. Autat ostosteni kanssa.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Mutta minulla on ajatus, jonka paljastan,

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
kun olet toimittanut ruoat.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Ottaisitko yhden laukuista?
- En voi, Dodge. Perseessäni on paise.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Minkä anatomian järjestelmän mukaan

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
paise perseessä estää kantamasta laukkua?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Faginin järjestelmän.

33
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Anna minun vilkaista sitä.
- Ei tarvitse, kiitos vain.

34
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Laitan siihen suolaa.

35
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Miksi?

36
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Näetkö?

37
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Sanoinhan, että minulla on
suunnitelma vapauttamiseksesi.

38
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Ei tuo ole suunnitelma,
vaan tuomari Micawber.

39
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Kertoisitteko nuorelle Jackille sen,
mitä kerroitte minulle?

40
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Voit vapautua tuomiostasi vain siten,

41
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
että valtaneuvosto kumoaa sen Lontoossa.

42
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Eivät he minua vapauta.
- Kyllä vapauttavat.

43
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Jos voitelemme oikeutta.
Tarvitsemme jonkun vaikutusvaltaisen,

44
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
ahneen ja korruptoituneen.

45
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Kuten Shrewsburyn herttuan.
- Joka sattuu olemaan Bellen Dickie-setä.

46
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
Hänellä on epäilyttäviä
yhteyksiä valtaneuvostoon.

47
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Paljonko lordin lahjominen maksaa?

48
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Suurin piirtein 15 000 puntaa.

49
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
15 000 puntaa?

50
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Se on summa,
jonka tiedämme herttualta löytyvän.

51
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
Lisäksi 5 000 puntaa meille koituvia
maksuja ja kuluja varten.

52
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Minun ei pitäisi kuulla enempää.

53
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Olen samaa mieltä. Menkää vain.

54
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Kiitos.

55
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Emme voi ryövätä herttuaa.
- Mitä väliä sillä on Port Victoryssä?

56
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Tämä on meidän maailmamme.

57
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Jos onnistumme tässä,
jäämme historiaan Faginina ja poikana,

58
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
kaikkien aikojen suurimpina huijareina.

59
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Ja minäkö vapautuisin?

60
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Niin.

61
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Miten tarkalleen ottaen?

62
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Maan avulla.

63
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Maanko?
- Niin.

64
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Myymme hänelle maata,
jota me emme omista, eikä hän löydä.

65
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
Sitten lahjomme hänet vapauttamaan sinut
hänen omilla rahoillaan,

66
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
ja pidämme loput 5 000 puntaa.

67
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Mikä se maa-alue on?

68
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Katso. Olemme nyt tässä.

69
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Olemme ihan reunalla.

70
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Mutta katso tätä.
Kaikki täällä keskellä menee hukkaan.

71
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Sanotaan, että omistamme tuon,
ja että se on koskematon paratiisi.

72
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
Sitten myymme sen.

73
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Myisimme siis valesiirtokunnan?

74
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Juuri niin.
- Aivan.

75
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Kristus, Fagin. Luulin,
että suunnitelmasi olisi vähän fiksumpi.

76
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Lakkaa marisemasta!

77
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Tämän vuoksi olemme tiimi.

78
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Minä visioin, sinä...
- Teen oikean suunnitelman.

79
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Niin, jos sopii.

80
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Muistatko sen pankkiirin,
jota huijasimme Lontoossa?

81
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Kyllä. Hymyhuulihuijauksen.

82
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Juuri sen.

83
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Aloitetaan kertomalla tarina maistamme
jollekin melko hienolle hölmölle,

84
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
sitten yhä hienommille.

85
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- Kunnes pääsemme...
- Dickie-setään!

86
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Niin.

87
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Tarvitsemme vain
aloittelevan yläluokan herran.

88
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Terveydeksi.
- Kiitos.

89
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Siinähän sinä olet, Dickie!

90
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Löysit näköjään rauhan tyyssijani.

91
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Sovin siihen hyvin, vai mitä?

92
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Hänen aamutakkiinsa vai tuoliinsa?

93
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Kultaseni, kuulin sinut
olohuoneeseen asti.

94
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Tarvitset lääkäriä.

95
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Hölynpölyä, kulta. Nenääni vain kutittaa.

96
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Edellisen toimipaikkani istuin
oli tosin oikea valtaistuin,

97
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
mutta tässä on
maalaisromanttista viehätystä.

98
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Saisinko valtion tilikirjat takaisin?

99
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Ajattelin vain hoitaa puolestasi
tylsimpiä töitäsi, Edders.

100
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Kokemukseni vuoksi.

101
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Hyvin ystävällistä.

102
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Tämä sarake on pielessä.

103
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Olet näköjään kiinnostunut
siirtokunnan salpietarivarannoista.

104
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Olen kiinnostunut monista asioista.

105
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Upea päivä kroketille, vai mitä?

106
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Epäilemättä.

107
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Liitytkö seuraamme, Janey?

108
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Kunhan olen korjannut nämä.

109
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>"Intercostales interni. Intercostales..."</i>

110
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Hemmetti.

111
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>"Triangularis sterni."</i>

112
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Kysele minulta rintakehän lihaksia,
mutta älä järjestyksessä.

113
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
En missään nimessä.

114
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Tässä, käykö tämä?

115
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Täydellistä. Kiitos.

116
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Tunnen suurta sympatiaa
epäonnekkaampia kohtaan...

117
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Olet kuuluisa siitä.

118
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Mutta Devil's Elbow on roistojen pesä.

119
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Vaarallista väkeä, paikka haisee...

120
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Siksi he tarvitsevat apua.
- Sinun ei pitäisi auttaa.

121
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Äiti kielsi leikkaukset...
- Hän kielsi ne hotellissa.

122
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Enkä tee kumpaakaan.
Menen jakamaan salvoja ja siteitä,

123
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- kuten muutkin hyväntekijät.
- Äiti ei näe sitä niin.

124
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Siksi korissa on valepohja. Kiitos siitä.

125
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Minusta tuntuu, ettet kuuntele minua.
- Ehkä en kuuntelekaan.

126
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, minun pitää tehdä
jotain käytännöllistä tai tulen hulluksi.

127
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Ennaltaehkäisevä hoito voi auttaa...
- Olet minulle rakas.

128
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
Mutta en ole kiinnostunut siitä,
mitä aiot kertoa.

129
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Ole varovainen.

130
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Olen aina varovainen.
- Et koskaan ole.

131
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Onnistaako?

132
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Ei. Dariuksen arvotavarat ovat siinä,

133
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
mutta tiirikointi ei onnistu.

134
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Aivan. Ehkä potku toimisi?

135
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Se on hieno vaatekaappi.

136
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Minun piti kiillottaa se.
En halunnut rikkoa sitä.

137
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Niin.

138
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Tiedämme kaikki, että olet herkkä
pieni kukkanen, Apuli,

139
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
mutta unohda se ja anna mennä.

140
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

141
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
VELAT

142
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Kyllä.

143
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Aloittelevia herroja.

144
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, 8 puntaa. Barnabas, 11 puntaa."

145
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Ei sukunimiä. Hitto vieköön.

146
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, miksi olet pukeutunut hevoseksi?

147
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Löysin sen laatikosta.

148
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Aivan.

149
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

150
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Olet tuhma poika.

151
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Miehellä on pakkomielle poneihin!

152
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Miksi tämä selviää vasta nyt?

153
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Tämä on mahtavaa!

154
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Autoitte selvittämään kaupungin jokaisen
höynäytettävän herran salaisuudet.

155
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Menen ripittäytymään Dariukselle.

156
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Noita!
- Hän valehtelee!

157
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Noita!

158
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Noita!

159
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Noita!

160
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Hän on noita!

161
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
Nyt riittää!

162
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Alkakaa laputtaa!

163
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
En ole tehnyt mitään väärää, rouva!

164
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Ette tietenkään.

165
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Oletteko kunnossa?

166
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Tässä. Ottakaa huivini.

167
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Olkaa kiltti. Ottakaa se.

168
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Saanko tutkia teidät?

169
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Haluan auttaa.
Olen lääketieteen opiskelija.

170
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Olen jo ollut sairaalassa.

171
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Se puoskari sanoi,
ettei ole syytä huoleen,

172
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
ja heitti minut pihalle kuin kusikipon.

173
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Kuulostaa tohtori Sneediltä.

174
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Onko teillä kipuja?

175
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Kurkkuuni sattuu kovasti.

176
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Saanko katsoa?

177
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Tulkaa mukaani.

178
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
HUOMIO
ISOROKKOA!

179
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Imusolmukkeenne tuntuvat kovilta.

180
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Se on usein hyvälaatuista,
mutta jos kurkkunne on kipeä...

181
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Puhukaa suoraan.

182
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Se voi olla pahanlaatuista.

183
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Syöpää.

184
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Menkää tohtori Dawkinsin luo.
Kelpuuttakaa vain hänet.

185
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Sanokaa, että lähetin teidät,
niin hän hoitaa teitä.

186
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Mutta hänen pitää leikata se pois.

187
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Leikatako?

188
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Entä jos annan sen olla?

189
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Sitten luultavasti kuolette.

190
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Pian.

191
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Ei huolta, rouva.

192
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Olette hyvin terve.

193
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Tuota lukuun ottamatta.

194
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Olkaa ihan rennosti vain.

195
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Yritän poistaa osan...
- Professori!

196
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Odottakaa ulkona.
- Selvä, tohtori.

197
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Lopeta leikkaukset.

198
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Senkin ylimielinen penikka.

199
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Hukumme potilaisiin.

200
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Pyöritin tätä sairaalaa
ennen kuin olit edes nähnyt ruumista!

201
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Ja sitten sinusta tuli juoppo, muistatko?

202
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Nyt olet raitis ja romuna.

203
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins palasi.

204
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Sinun ei tarvitse enää ikinä leikata.

205
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Yritättekö te kaksi ajaa minut eläkkeelle?

206
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Mikä osa pakotetusta eläköitymisestäsi
hämmentää sinua?

207
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Sehän nähdään.

208
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Sinulle on potilas.

209
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Oletteko tohtori Dawkins?

210
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle lähetti minut.
Minulla on kuulemma...

211
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Kasvain imusolmukkeessa.

212
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Se pitää leikata.
- Ei, hänen pitää lähteä.

213
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Kasvain on hyvälaatuinen. Kerroin sen jo.

214
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Olen eri mieltä.

215
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Sama se.

216
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Jos kyseenalaistat vielä auktoriteettini
potilaiden edessä,

217
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
annan sinut ruoskittavaksi.

218
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Tämä ei ole ihanteellinen paikka
lääketieteen harjoittamiselle, neiti.

219
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Harjoitan vain ystävällisyyttä,
kuten Raamattu opettaa.

220
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Vai ettekö ole lukenut sitä?

221
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Olen. Koinee-kreikaksi ja hepreaksi.

222
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Ja olennaisissa kohdissa arameaksi.

223
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Kirjaa ei tunne ennen kuin
sen on lukenut alkuperäiskielellä.

224
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platoako?
- Sokratesta.

225
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Ja Platoa.

226
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Mihin poliisi tarvitsee kuolleita kieliä?

227
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
En ole aina ollut poliisi.

228
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Olin Cambridgessa, sitten asianajaja.
Ajattelin voivani tehdä enemmän.

229
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Tutkimalla kuolleita
ja lukemalla antiikin kirjallisuutta?

230
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Se rauhoittaa mieltäni
työni kauhujen jälkeen.

231
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Vaikka me muutumme, niiden viisaus pysyy.

232
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Niissä tuntee kuolemattomuuden.

233
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Ettekö usko Jumalaan?

234
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
En enää.

235
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Olkaa ystävällinen.

236
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Sallikaa minun auttaa.

237
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Kiitos.

238
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Saanko saattaa teidät kotiinne?

239
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Ette, kiitos.

240
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Pärjään itsekseni.

241
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Pohdiskellaan yhdessä lunastuksen
syvällistä totuutta.

242
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Harva meistä on tehnyt yhtä paljon syntiä
kuin kappalaisemme Darius Cracksworth.

243
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
Hän etsi turvaa kirkosta,
kun hänen rappiollinen elämänsä

244
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
johti hänet tuhoon.

245
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Hän oli eksyksissä irstailun,

246
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
himon, varastelun ja kiskonnan suossa...

247
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Unohdinko jotain?

248
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Ette, tuo kattaa kaiken.
- Selvä.

249
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
Mutta hän löysi tiensä
takaisin Jumalan tykö.

250
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Hänen pelastuksensa merkiksi

251
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
pyydän häntä toimittamaan sakramentin.

252
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Kristuksen ruumis.
- Kiitos.

253
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Kristuksen ruumis.
- Kiitos.

254
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Kristuksen...

255
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Voi kristus.

256
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Voisitteko leivän lisäksi
siunata tämän pyhän kirjan?

257
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Tuo kirja on minun!

258
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Oli aiemmin.

259
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Nyt se on minun, kuten muukin omaisuutesi.

260
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Tässä on lista veloista ja etunimiä.

261
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

262
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Päättelin, että nämä herrat
pitävät uhkapelaamisesta,

263
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
ja sinä käytit sitä hyväksesi.

264
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Häivy!
- Käypä hurskas mies kuumana.

265
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Muuten, Darius, onko kurkkusi kipeä?

266
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Vai hirnutko muuten vain?

267
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Kerro yhden aloittelevan yläluokan herran
koko nimi, niin tämä jää tähän.

268
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Toistaiseksi.

269
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

270
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Oletteko nähnyt
sen paratiisin omin silmin?

271
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Kyllä, näky syöpyi sieluuni.

272
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Sen vehreät laaksot ja jalot metsät.

273
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Maa, joka lienee kultaa täynnä.

274
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Teillä lienee todisteita.
Maanomistustodistus, karttoja.

275
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Kyllä, mutta sellaisen näyn piirtäminen
paperille olisi pyhäinhäväistys,

276
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
ja tämä on ainutlaatuinen tilaisuutenne
ostaa pala Eedeniä ennen kuin se viedään.

277
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERSIN KAUPPA
LAATUA HALVALLA

278
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Olen kiinnostunut, mutta ilman todisteita

279
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
en voi riskeerata varojani noin uniikin
tyylin omaavan miehen sanojen perusteella.

280
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Otan tuon kohteliaisuutena.

281
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Minä en ottaisi.

282
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Ruma paskiainen!

283
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Anteeksi, kihti vaivaa.

284
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Savityön opettajani neiti Bloomin
mukaan olen aika lahjakas.

285
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Hänellä on silmää lahjakkuudelle.

286
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Mutta tämä vetoaa minuun.

287
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Se on vain tyhjä maljakko.

288
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Olisi mukavaa täyttää se.

289
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Ihana idea.

290
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Mennäänkö?

291
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, elämäsi pursuaa rauhaa
ja perhe-elämän autuutta.

292
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Olen melkein kateellinen.

293
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Niin.

294
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Hyvä lyönti.

295
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Minun pitää sitä vastoin
navigoida diplomaattisilla seikkailuilla

296
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- ja huolehtia valtion asioista...
- Todellako?

297
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Kenen suurlähettilään vaimon
häpäisit viimeksi?

298
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Hurmaavan julmaa nokkeluutta.

299
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Pirskatti!

300
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Nämä ovat sinulle, isä.
Toivottavasti voit pian paremmin.

301
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Onpa valtavan...

302
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Terveydeksi.
- Anteeksi, kulta. Ystävällistä.

303
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Minä voitin.

304
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Olen pahoillani, Edfordshire.
- Ei se mitään.

305
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Olen luonnostani kilpailullinen.
Kun haluan jotain,

306
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
minun pitää saada se...

307
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
Hinnasta välittämättä.

308
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Onpa voimakas tuoksu.

309
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Kulta, oletko kunnossa?

310
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Mitä?
- Herran tähden!

311
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Viekää hänet sairaalaan!
- Minun pitää mennä sairaalaan!

312
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Älä vain seiso siinä. Auta!
- Pidä minusta kiinni, kulta.

313
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Voinko auttaa, komisario?

314
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Suokaa anteeksi.

315
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Otin vapauden tutkia yhtä ruumiistanne.

316
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Ilman muuta.

317
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Minun onkin pitänyt kiittää
Dawkinsin pelastamisesta.

318
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Onko hän ystävänne?
- En sanoisi niin.

319
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Se on monimutkainen juttu.

320
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Siitä huolimatta tarvitsemme häntä täällä.

321
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Jos voin tehdä jotain...
- Itse asiassa voitte.

322
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Voitteko tutkia tämän ruumiin?

323
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Haluan tietää,
oliko haava vanha ja paranemassa,

324
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
vai aiheuttiko se miehen kuoleman.

325
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Ei, hän kuoli siihen.

326
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Voisitteko selventää?

327
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Lautumaa ei ole.

328
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Kun ihminen kuolee,
veri pakkautuu alaraajoihin

329
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
ja saa aikaan sinipunaisia jälkiä.
Niiden puute kertoo veren menetyksestä.

330
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Ja koska viilto on ruumiin ainoa vamma...

331
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Hän siis vuoti kuiviin?
- Niin.

332
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Kipu ja sokki vaikuttivat kuolemaan,
mutta verenvuoto aiheutti sen.

333
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Miksi ommella haava,
jos tarkoituksena oli tappaa?

334
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Oikeuden pitää ratkaista se kysymys,
ei lääketieteen.

335
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Saattoiko se olla epäonnistunut leikkaus?

336
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Kirurgi?

337
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Ei ainakaan kukaan täältä.

338
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Tikit ovat kammottavia.

339
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Tekijä saattoi silti olla kirurgi,
vai mitä?

340
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Niinpä kai.

341
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Voisiko huonoille ompeleille
olla jokin syy?

342
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Ehkä väsymys?

343
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Kaikki lääkärit ovat väsyneitä, komisario.

344
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Ennemminkin teko keskeytyi
tai se tehtiin kiireessä.

345
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Niin saattaisi käydä, jos toimii kadulla.

346
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Kiitos.

347
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Unohtuiko jotain, tohtori?

348
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Kyllä. Kiitos.

349
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
En saanut pidäteltyä häntä enempää.

350
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Odottakaa!

351
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Odottakaa, olkaa kiltti.

352
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Se pitää leikata, tai te kuolette.

353
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Pomonne sanoi, ettei se ehkä haittaa.

354
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Minusta hän on väärässä.
Lady Belle ajattelee samoin.

355
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Ja hän on paras tuntemani
lääketieteen tuntija.

356
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
En palaa sairaalaan.

357
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Emme tarvitse siihen sairaalaa.

358
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Olkaa kiltti.
Antakaa minun pelastaa teidät.

359
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Tarvitsemme lisää karbolihappoa.
- Selvä.

360
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Missä se hiton eetteri on?

361
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Voit tehdä sen Sneedin leikkauksen aikana,
mutta et täällä.

362
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Etsi yksityinen ja puhdas paikka.

363
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Teen sen Faginin luona.
- Sanoin puhdas.

364
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Tohtori Dawkins?
- Mitä haluatte? Minulla on kiire.

365
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Missä olitte eilen illalla?
- Täällä. Tein leikkausta.

366
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Voiko joku vahvistaa sen?
- Luultavasti. Oli myöhä.

367
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Saisinko lukea potilasraportin?

368
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
En kirjoita raportteja.

369
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Niinkö? Eli teette työtänne
täysin kirjanpidon ulkopuolella?

370
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Työni puhuu puolestaan.

371
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Hoiditte aiemmin potilasta
sairaalan ulkopuolella.

372
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Teettekö leikkauksia kadulla?

373
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Vain kun potilaan tila pitää vakauttaa.

374
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Väistättekö vähän?
- Heti, kun olen kysynyt kysymykseni.

375
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Käytättekö sinistä lankaa tikatessanne?

376
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Ei hajuakaan.

377
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Värillä ei ole väliä, kunhan se
pitää veren sisällä. Anteeksi.

378
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Kiitos.

379
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Mitä menit tekemään itsellesi,
senkin hupsu?

380
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Mikä tupsu?

381
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Hermo on puristuksissa,
ja kylkiluu on luultavasti murtunut.

382
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Hän ei kuule, joten tärykalvossa
on todennäköisesti reikä.

383
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Herran tähden.

384
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Toimenpide on yksinkertainen,
eikä vaadi sairaalaa.

385
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Sen tekee pätevä lääkäri.

386
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Johtuiko se kukista?
- Mitä?

387
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Ei, vaan Dickie-sedästä.

388
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Niin, se on hankalaa.

389
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Aina kun hän tulee käymään, isä hermostuu.

390
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Hän hikottelee, yskii ja säpsähtelee.

391
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Hölynpölyä.
- Tällä kertaa hän aivastelee.

392
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Ei kähinää, vika on kuulossa.

393
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Ja selässä. Ja...

394
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Kylkiluussa!
- Niin, kylkiluussa!

395
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Nopeammin, kiitos!

396
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Lupaatteko, ettei se satu?

397
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Käytän eetteriä. Se vie kivun, lupaan sen.

398
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
No niin, isä!

399
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Tule, kulta.
- Niin.

400
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Olemme melkein perillä.

401
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Hyvä. Tännepäin.

402
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Yksityinen ja puhdas paikka."

403
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Onko siellä kaikki hyvin?
- Kuvernööri tuli.

404
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
Tilanne ei ole kriittinen.

405
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Viimeistele tämä. Vilkaisen kuvernööriä.

406
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Ei käy.

407
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Jos lähdet, mies kuolee.

408
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Jatka loppuun.
Professori hoitaa kuvernöörin.

409
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Ei, hae Dawkins.

410
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Hän ei ole täällä.
- Missä hitossa hän sitten on?

411
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Ei aavistustakaan,
en ole hänen vartijansa. Sinä olet.

412
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Nainen on lääkäri.
- Vauhtia.

413
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Se on helppoa. Kylkiluu pitää sitoa,

414
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
korva paranee itsestään,
jos sitä ei käsitellä liikaa.

415
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Et ole lääkäri.
- Tohtori Dawkins on poissa.

416
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
Olen paras henkilö huolehtimaan isästä.

417
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Riittää!

418
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Ei olisi pitänyt päästää sinua tänne.
Odota vaunussa.

419
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Äiti, tämä on naurettavaa.
- Tee niin kuin sanoin!

420
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Tai en enää tue lääketieteen opintojasi.

421
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Olen pahoillani, isä.

422
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Tulin sopivasti pelastamaan
hänen ylhäisyytensä.

423
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Mieleni on terävämpi kuin pistomiekka
juomisen lopetettuani.

424
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Kyllä, otan sherryn.

425
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Kaikista maailman
järjettömistä päätöksistä...

426
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hei. Luulin, ettet saa tavata minua.

427
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
En saakaan.

428
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
Entisaikoina

429
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
tällainen toimenpide
olisi ollut todellinen haaste.

430
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Mutta nykyään meillä on laite,

431
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
joka tekee koko homman
helposti hoidettavaksi.

432
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Onko tämä tosiaan paras vaihtoehto?

433
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Sneedin ja Dawkinsin
ollessa poissa, kyllä.

434
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkinsko sinut lähetti vankilaan
Bellen pelastamisesta?

435
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Lopeta.

436
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Selvä, tämä...

437
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Pysy aloillasi.
- Kristus.

438
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Luoja!
- Saanko ehdottaa jotain?

439
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Mitä? Istunko alas?
- Kyllä, kiitos.

440
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Istu ja rentoudu.

441
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Se oli oikeastaan törkeää.

442
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Tarjouduin myymään hänelle maata...

443
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Jota ei ole olemassa.
- Pikku juttu.

444
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
Darius Cracksworthin
prameimmissa vaatteissa.

445
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Punainen silinteri oli kiva lisä.
- Niin minustakin.

446
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Mutta ne hienostelijat halveksivat minua.

447
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Tee heihin vaikutus.
- Luulin tehneeni.

448
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Näytän tässä asussa
valtiovarainministeriltä.

449
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Saako rikollinen johtaa ministeriötä?
- Tietysti.

450
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Tarvitset jotain osoittamaan,
että kuulut yläluokkaan.

451
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Kävisikö tuo?

452
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Et voi varastaa kuvernöörin vaunuja.

453
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
En niin.

454
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Me vain lainaamme niitä.

455
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Nousen kyydistä kaupalla

456
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
ja vilkutan herra Mannersille
ja muille herroille.

457
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
Sitten tuomme sen takaisin.
Yksinkertaista.

458
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Yksinkertaista." Se on itsemurha!

459
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Sinun ei pitäisi olla täällä.

460
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed ei anna minun leikata tuolla.
Aikaa on rajallisesti.

461
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Ja olet oikeassa, se on pahanlaatuinen.
Hän kuolee, jos sitä ei poisteta.

462
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Teen leikkauksen täällä,
sinun avullasi tai ilman,

463
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
mutta hänen mahdollisuutensa
paranevat avullasi...

464
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Olet raivostuttava.

465
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Haluatko tehdä ensimmäisen viillon?

466
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Pitele häntä tiukasti.

467
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, hermopinteen käsittely sattuu aina.

468
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Auttaisiko eetteri, professori?
- Eetterikö?

469
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Ei sitä tarvita!

470
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Kuvernööri on vahva kuin härkä!

471
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Niin. Kuka tietää?

472
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Mutta samaan aikaan...

473
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Eetterin käyttö tässä tilanteessa
olisi sulaa hulluutta!

474
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Aivan. Mutta sitä pohtii...

475
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Älkää pelätkö, kuvernööri!
Olette turvallisissa käsissä!

476
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Selvä.

477
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Yksi, kaksi, kolme!

478
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Kun viilto on tehty,
kasvaimen pitäisi irrota melko helposti.

479
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
- Tule takaisin, lurjus!
- Hänessä on potentiaalia.

480
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Tule tänne!

481
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Se on jumissa.

482
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Kaulan lihas on sen sisällä.
- Kristus.

483
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Se pitää silti leikata.
- Emme näe sinne.

484
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Miten kierrämme kaulalaskimon
ja kaulavaltimon sokkoina?

485
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Hemmetin varovasti.

486
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Se onnistuu, jos hän pysyy täysin...

487
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Vauhtia!

488
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Pois tieltä, apina!

489
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin, mitä hemmettiä sinä täällä teet?

490
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Hoidan sinut vapaaksi!

491
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Älä pelkää. Olen suunnitellut kaiken.

492
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Voitko keksiä jotain muuta?
Teemme Bellen kanssa leikkausta.

493
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Olen pahoillani. Tämä on tilaisuutemme!

494
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Väistä, senkin tomppeli! Vauhtia!

495
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Nostakaa käsiä. Hyvä.

496
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Ja taivuttakaa niitä. Valmiina?

497
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Miksi olet minulle niin tyly?

498
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Jos olisin tyly, tietäisit sen kyllä.

499
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Olit ennen hauska.

500
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Meillä oli ennen hauskaa.

501
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Kunnes ei enää ollut.

502
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Hyvä.

503
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Olet muuttunut.
- Sinä olet samanlainen kuin ennenkin.

504
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Kulta, oletko kunnossa?

505
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Kuulen taas.

506
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Se onnistui!

507
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Tee niin kuin haluat,
senkin törkyinen silli!

508
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Tämä on vastuutonta!
Miksi Fagin varasti vaunut?

509
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Hän ei varastanut niitä.

510
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Käskin hänen ajaa.
Olemme turvassa liikkeellä.

511
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Sinun pitää pysäyttää tämä. Nyt heti!

512
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Hän vuotaisi kuiviin.

513
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Emme voi erottaa kasvainta,
kun hän heiluu.

514
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Pois tieltä!

515
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Skalpellini!
- Minulla on yksi.

516
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Opin merillä leikkaamaan myrskyssä.
Tämän pitäisi olla helppoa.

517
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Sinä nautit tästä.
- Enpäs.

518
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Maria, suloisen helpotuksen äiti!
Paiseeni puhkesi!

519
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Kuka tietä hoitaa?
- Riittää.

520
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Teen tästä hulluudesta lopun.

521
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Ei, odota.

522
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Pysäytä vaunut!

523
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Suljetko haavan vai teenkö minä sen?

524
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Herra Fagin?

525
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Herra Manners.

526
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
En valitettavasti ehdi pysähtymään.
Lähden kuvernöörin kanssa syömään.

527
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Mene sisään, Cheekybones.
- Täysin vastuutonta.

528
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Meidän pitää siivota vaunut
ja palauttaa ne.

529
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Välittömästi!
- Kaunis ajatus,

530
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
mutta minulla on tärkeää tekemistä.

531
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Onko kaikki hyvin, herra Fagin?
- Kyllä, kiitos.

532
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Fasaanivoileipää teellä,
niinkö, kuvernööri? Hienoa.

533
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Hyvä on. Siivotkaa typerät vaununne.

534
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Erinomaista.

535
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Se oli jännittävää, eikö?
- Kyllä, olen vielä vähän jäykkä.

536
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Kiitos, professori.
Jään sinulle sherryn velkaa.

537
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Hän on aliarvostettu nero.

538
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Voi sen niinkin sanoa.
- Niin.

539
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Älä huoli, isä. Pistän sinut kuntoon.

540
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Niin, kiitos.

541
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Sitten ylös.
- Sisään, kulta.

542
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Hyvä.

543
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Hyvä, kulta.

544
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Sinulle.

545
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Olen häkeltynyt.

546
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Ne ovat valtavan kauniita.

547
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Olisiko outoa, jos sanoisin,
että hiuksesi ovat niin ihanat,

548
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
että haluaisin polttaa niitä piipussa?

549
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Tuo on romanttisinta,
mitä olen ikinä kuullut.

550
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Pitäisitkö sitä outona, jos sanoisin,

551
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
että haluan verhota kasvoni hiuksillasi

552
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
ja katsoa niiden lävitse taivaalle?

553
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, rakastan sinua.

554
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Onko liian aikaista sanoa se?
Tapasimme vasta tiistaina...

555
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Olen rakastanut sinua vuosia.

556
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Miten?

557
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Tapasin sinut unissani.

558
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
En tiennytkään, miten läheinen olette
kuvernöörin perheen kanssa.

559
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Niin. Perheemme ovat kuin yhtä perhettä.

560
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Onko sijoittajia paljon?
- Kyllä.

561
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Vaikka kuinka paljon.

562
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Erinomaista.

563
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
No, olen valmis kokeilemaan.

564
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Suurenmoista.

565
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Ja paperit.

566
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ne tulevat pian perässä.

567
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Olette onnekas, kun ehditte mukaan.
Maat ovat jo vähissä.

568
00:36:32,280 --> 00:36:37,800
<i>Jeesus, olen ottanut ristini</i>

569
00:36:37,880 --> 00:36:43,680
<i>Jättääkseni kaiken ja seuratakseni sinua</i>

570
00:36:43,760 --> 00:36:49,480
<i>Rahaton, halveksuttu, hylätty</i>

571
00:36:49,560 --> 00:36:54,800
<i>Olet tästä lähtien kaikkeni...</i>

572
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Tarvitsen loppujen herrojen nimet.

573
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Leikkaan kurkkusi jonain päivänä.

574
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Niin ei käy pian,
mutta kuolet käteni kautta.

575
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Kuulen tuota usein.

576
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Se ei muuta sitä,
että sinun pitää kertoa nimet.

577
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Odotan listaa huomiseen mennessä, Darius.

578
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Malja kunnon kännille.

579
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Kännille!

580
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Mitä tämä on?

581
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Miltäs näyttää?

582
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Vapautesi ennakkomaksu.

583
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, minä...

584
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Kiitos.

585
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Sitä tulee lisää ennen vapautumistasi...

586
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Ja tiedän, etten näytä sitä
haluamallasi tavalla,

587
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
mutta olet aina ryppyisessä sydämessäni.

588
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
Ja minua kaduttaa se,

589
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
mitä sinun
ja Cheekybonesin välillä tapahtui.

590
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Minusta sinun vain ei ole
turvallista olla hänen kanssaan.

591
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Eihän meidän pitänyt enää tavata.

592
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Emme tapaakaan. Emme voi.

593
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Mutta minun piti kertoa tästä,
koska se koskee meitä kaikkia.

594
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Luulin, että välillämme oli
vain rakkautta.

595
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Tänään vaunuissa,

596
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
kun Fagin vohki sen,

597
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
sinä nautit siitä.

598
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Eikö se ollut sinusta jännittävää?

599
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Ei.

600
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Luulin aluksi,
että teit tällaista selvitäksesi,

601
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
mutta otat riskejä tunteaksesi jännitystä.

602
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Se on addiktio, Jack.

603
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Pelkään, että olen sinulle sellainen.

604
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Ei, Belle, olet...

605
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Olet kaikkeni.

606
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Olet ainoa ihminen,
jonka kanssa tunnen olevani turvassa.

607
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Mikset sitten kunnioita toiveitani
ja ole varovaisempi?

608
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Etkö ymmärrä, että tämä pelottaa minua?
Miten voimme elää yhdessä,

609
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
kun leikittelet jatkuvasti vaaralla?

610
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Vain silloin tunnen olevani elossa.

611
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Kun maailma murenee ja...

612
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
Löydän siitä hulluudesta selkeyttä.

613
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Sinusta erilaisuutemme erottaa meitä,
mutta se ei ole totta.

614
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Ne yhdistävät meitä. Sinun varovaisuutesi
ja minun hurjapäisyyteni.

615
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Sinun tietosi ja minun nopeat käteni.

616
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Erillämme olemme hyviä, yhdessä loistavia.

617
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Emmekä vain potilaillemme.

618
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Myönnä, että se ilahduttaa sinua.

619
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Et kuuntele.

620
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Minua ilahduttaa se, että pysyt elossa
yhteisen tulevaisuutemme vuoksi.

621
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Meillä oli tänään onnea.

622
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Niin ei saa käydä uudelleen.

623
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Minähän sanoin.

624
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Hän lähtee aina.

625
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Minä pysyn vierelläsi loppuun saakka.

626
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Tule, poikani.

627
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Löysittekö jotain?

628
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Mielenkiintoista,
että Dawkinsin sedän vaunuista

629
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
löytyy verta ja skalpelli.

630
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Käännös: Antti Pakarinen

