1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Daar is hij, meneer.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Is hij koud, sergeant?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Ik neem aan van wel. Hij is dood.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Ik werk niet met aannames.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Het is Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Koetsrover.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Ik zit al weken achter hem aan.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Ja, en hij is koud.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Maak z'n jas open, alstublieft.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Waarom? De moordenaar heeft ons geholpen.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Doe het, sergeant.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Dat is de doodsoorzaak.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Groot mes.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Waarom moeite doen om te hechten
als hij neergestoken is in het donker?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Er steekt meer achter, Bramwell...

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
...en ik ga uitzoeken wat.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Dit is pas het begin.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Ik ben een roodrok. Ik schiet je neer.

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Breng het lijk naar het mortuarium.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Neem me niet kwalijk. Bedankt.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Lekkere ui. Wat moeten mensen met appels?

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Inderdaad.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Herinner je je de ingelegde tong
en 't lamsvlees?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ja.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Hoe helpt dit me om vrij te komen?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Niet. Het helpt mij met boodschappen doen.

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Maar ik heb een plan dat ik onthul...

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
zodra jij mij het etenswaar hebt geleverd.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
Kun je helpen met dragen?
- Nee, Dodge. Ik heb een steenpuist.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Onder welk anatomie-systeem...

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
kun je geen tas dragen
door een steenpuist?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Het Fagin-systeem.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Goed u te zien, Mrs Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
Laat me daarnaar kijken.
- Dat is niet nodig. Bedankt.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Ik doe er zout op.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Waarom?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Zie je nou wel?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Ik zei toch dat ik een plan had
om je vrij te krijgen.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Dat is geen plan, Fagin.
Dat is rechter Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Wilt u jonge Jack vertellen
wat u mij verteld hebt?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Je ontloopt je straf alleen...

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
als hij door de Privy Council in Londen
ongedaan gemaakt wordt.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
Ze laten me niet vrij.
- Jawel.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Als we de rechtbank willen paaien,
hebben we een machtig persoon nodig...

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
hebzuchtig en corrupt.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
Zoals de hertog van Shrewsbury.
- Oftewel Belles oom Dickie...

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
...die volgens iedereen op corrupte wijze
verbonden is met Privy Council.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Wat kost het om een heer om te kopen?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Ongeveer £15.000.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
£15.000?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
De hertog heeft daar toegang toe...

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
plus £5000 voor onze uitgaven en kosten.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Ik denk dat ik genoeg gehoord heb.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Nee, inderdaad. Ga maar.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Bedankt, meneer.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
We kunnen een hertog niet beroven.
- Wat maakt dat uit in Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Dit is onze wereld.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Als dit lukt, gaan we de geschiedenis in
als Fagin en Zoon...

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
de grootste zwendelaars ooit.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Kom ik dan vrij?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Daardoor kom jij vrij, ja.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Hoe? Details?

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Land.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
Land?
- Land.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
We verkopen hem land
dat niet te vinden is...

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
...en kopen hem om
met zijn eigen geld om je vrij te krijgen...

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
terwijl we de overige £5000
in eigen stak steken.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Wat voor land dan?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Kijk, hier wonen we momenteel.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Op het randje.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Maar kijk naar dit ongebruikte middenstuk.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Als we zeggen dat het van ons is
en onaangetast paradijs...

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
verkopen we het.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Verkoop je hem een nep-kolonie?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
Ja, eigenlijk wel.
- Oké.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Jezus, Fagin,
ik dacht dat je iets beters had.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Stel je niet zo aan.

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Daarom zijn we een team.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
Ik heb de visie en jij...
- Het plan.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Ja, wat jij wilt.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Ken je die Londense bankier nog
die we opgelicht hadden?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Ja. De Lachebek.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Ja, die.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
We beginnen met een deftige sukkel
en smeren hem verhaal van ons land aan...

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
en dan gaan we naar een deftigere sukkel
en steeds verder...

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
tot we aankomen bij...
- Oom Dickie.

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ja.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
We hebben
een rijkaard zonder ervaring nodig.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
Gezondheid.
- Bedankt.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Daar ben je, Dickie.

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Je hebt mijn heiligdom gevonden.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Het past bij me, vind je niet?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Zijn gewaad of stoel?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Lieverd, ik hoor je vanuit de salon.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Ga naar een dokter.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Onzin, lieverd.
Het is slechts gekriebel in het snuitje.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
De stoel bij mijn laatste functie
was natuurlijk een echte troon...

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
maar deze heeft
zijn eigen landelijke charme.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Mag ik de overheidsrekeningen terug?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Ik wilde een blik werpen
op je saaie werk, Edders.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Gezien mijn ervaring.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Ja, vreselijk aardig.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Deze kolom is verkeerd.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
En ik zie dat je interesse hebt
in de salpeterbronnen van de kolonie.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Ik heb interesse in veel dingen.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Geweldige dag voor croquet, vind je niet?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Uiteraard.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Doe je mee, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Zodra ik deze verbeterd heb.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
Intercostales interni.

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Verdorie.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
Triangularis sterni.

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Overhoor me met de spieren van de thorax.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Absoluut niet.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Kijk. Is deze goed?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfect. Bedankt.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Ik heb zeer veel medeleven
met de minderbedeelden.

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Daar sta je bekend om.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Maar Devils Elbow is een schurkenhol.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Mensen zijn gevaarlijk, de plek riekt...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
Daarom hebben ze hulp nodig.
- Je mag niet helpen.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
Moeder zei geen operatie...
- Geen operatie in het ziekenhuis.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Dat doe ik niet.
Ik deel simpelweg zalf en pleisters uit...

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
als vrijwilligerswerk.
- Dat ziet ze vast niet zo.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Vandaar de dubbele bodem in de mand,
bedankt daarvoor.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
Het voelt alsof je niet luistert.
- Dat klopt wel.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, ik moet iets doen om te helpen,
anders word ik gek.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
Simpele, preventieve zorg...
- Ik hou heel veel van je...

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
maar wat je me gaat vertellen
interesseert me niet.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Doe gewoon voorzichtig.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
Dat doe ik altijd.
- Nee, nooit.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Gelukt?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Nee. Daar bewaarde Darius zijn goede spul.

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
Niemand krijgt 'm open.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Juist. En wat als we geweld gebruiken?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Het is een mooie kledingkast.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Ik moest 'm openmaken,
maar wilde 'm niet vernielen.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Ja.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
We weten allemaal
dat je delicaat bent, Aputi, maar kom op...

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
niet nadenken, maar doen.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin.

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
SCHULDEN

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ja.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Rijkaard zonder ervaring.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
Tarquin, £8. Barnabas, £11.

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Geen achternamen. Potverdorie.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, waarom ben je gekleed als paard?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Gevonden in een krat.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Juist.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Je bent een stoute jongen.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Die man is geobsedeerd door pony's.

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Waarom ontdek ik dat nu pas?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Dit is magnifiek.

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Door jullie zijn alle geheimen
van elke goedgelovige rijkaard onthuld.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Ik ga met Darius biechten.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
Heks.
- Ze vliegt.

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Heks.

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
De heks.

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Heks.

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Heks.

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Ze is een heks.

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
Heks.
- Genoeg zo.

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Wegwezen nu.

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Ik heb niks fout gedaan, mevrouw.

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Natuurlijk niet.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Gaat het?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Hier. Neem mijn sjaal.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Alstublieft. Pak aan.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Mag ik u onderzoeken?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Ik wil u helpen. Ik studeer geneeskunde.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Ik ben al in het ziekenhuis geweest.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Volgens die kwakzalver is er niks loos.

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
Hij zette me eruit
als ik 'n oude pispot was.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Typisch dr. Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Hebt u pijn?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Mijn keel voelt pijnlijk.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Mag ik kijken?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Kom met me mee.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
KENNISGEVING
WATERPOKKEN!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Ik vrees dat u
een verharding van de lymfeklier hebt.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Vaak is het goedaardig,
maar als u keelpijn hebt...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Vertel het me gewoon.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Het kan kwaadaardig zijn.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Kanker.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Ga naar dr. Dawkins. Alleen dr. Dawkins.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Zeg dat ik u gestuurd heb
en hij zal u behandelen.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Maar hij moet het eruit snijden.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Eruit snijden?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Wat als ik het laat zitten?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Dan zult u sterven.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Snel.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Geen zorgen, mevrouw.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
U bent in goede gezondheid.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Afgezien daarvan.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Ontspan u.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
Ik probeer wat te verwijderen...
- Professor.

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
Wacht buiten op me.
- Ja, dokter.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Stop met snijden.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Arrogante snotneus.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
We zijn overbelast.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Ik leidde dit ziekenhuis al
voor je ooit een kadaver had gezien.

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
En toen werd je een dronkaard,
weet je nog?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Nu ben je sober en een wrak.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins is terug.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Je hoeft niet meer te opereren.
Nooit meer.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Jullie willen me weg hebben, hè?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Welk deel van gedwongen pensioen
snap je niet?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Dat zullen we wel zien.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Er is iemand voor je.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Bent u dr. Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle heeft me gestuurd. Ze zei...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Een tumor in de lymfeklier.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
U moet geopereerd worden.
- Ze moet vertrekken.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Haar tumor is goedaardig. Dat weet ze.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Ik ben het oneens.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Dat interesseert me niet.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Als je weer m'n gezag tegenspreekt
waar patiënten bij zijn...

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
laat ik je geselen.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Zeker niet de ideale locatie
om geneeskunde te beoefenen, mevrouw.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Ik toon alleen vriendelijkheid,
zoals de Bijbel instrueert.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Of hebt u het goede boek niet gelezen?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Jawel. In het Koinè-Grieks
en het Hebreeuws.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
En het Aramees, waar relevant.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Je leert een boek pas kennen
als je het in de originele taal leest.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
Plato?
- Socrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
En Plato.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Wat moet een politieagent met dode talen?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Ik was niet altijd politieagent.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Ik zat op Cambridge. Ik was advocaat
en wilde meer voor de wereld doen.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Door de doden te onderzoeken
en klassiekers te lezen?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Ze kalmeren me
na de gruwelen van mijn werk.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Ondanks onze vergankelijkheid
blijven zij bestaan.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Het idee van onsterfelijkheid.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Gelooft u niet in God?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Niet meer.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Alstublieft.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Sta me toe.

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Bedankt.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Mag ik u naar huis begeleiden?

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nee. Bedankt.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Dat lukt me zelf wel.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Laat ons nadenken
over de diepe waarheid van verlossing.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Weinigen van ons hebben meer gezondigd
dan de nieuwe koster, Darius Cracksworth...

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
die toevlucht in de kerk zocht
toen zijn leven vol decadentie...

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
hem ten val bracht.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Een man verloren
in een moeras van losbandigheid...

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
lust, diefstal, woeker...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Heb ik iets gemist?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
Nee, ik denk dat het de lading dekt.
- Goed.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...die zijn weg
heeft teruggevonden naar God.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
En als getuigenis van zijn verlossing...

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
vraag ik hem het Sacrament toe te dienen.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
Lichaam van Christus.
- Bedankt.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
Lichaam van Christus.
- Bedankt.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Lichaam van...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Jezus.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Kunt u dit heilige boek ook zegenen?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Dat boek is van mij.

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Vroeger.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Nu is het van mij, net als de rest.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Hier hebben we
een lijst met schulden en voornamen.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
Tarquin, Barnabas, Wilfred.

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Ik leid hieruit af
dat die rijkaards dol zijn op een gokje...

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
en jij hebt daaraan verdiend.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
Rot op.
- Wat fel van een vrome man.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Trouwens, Darius, stel je me teleur...

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
of ben je het beste paard van stal?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Een naam van een goedgelovige rijkaard
zonder ervaring. Meer niet.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Voorlopig.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Heb je dit paradijs zelf gezien?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ja, het is in mijn ziel gegrift.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Groene valleien, majestueuze bossen.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Gronden vol goud waarschijnlijk.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Ik neem aan dat je bewijs hebt.
Grondakten, kaarten.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Ja. Hoewel zo'n visioen op papier
vastleggen heiligschennis zou zijn.

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
Dit is je enige kans om een stukje Eden
te kopen voor het weggekaapt wordt.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS SUPERMARKT
GOEDE KWALITEIT LAGE PRIJS

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Ik ben geïntrigeerd,
maar zonder onderbouwing...

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
kan ik m'n kapitaal niet riskeren op basis
van een man met een uniek voorkomen.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Dat vat ik op als een compliment.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Dat zou ik niet doen.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Lompe klootzak.

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Sorry, dat is mijn jicht.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Mijn keramiekdocent, Miss Bloom,
vindt me getalenteerd.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Ik denk dat ze oog heeft voor talent.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Maar deze vind ik aantrekkelijk.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Dat is gewoon een lege bloemenvaas.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Die wil ik graag vullen.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Wat een leuk idee.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Zullen we?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, je leven stroomt over
van rust en gezinsgeluk.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Ik word bijna jaloers.

295
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Goede slag.

296
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Ik moet mijn weg vinden
in een leven vol diplomatieke avonturen...

297
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
en voor staatszaken zorgen...
- Echt?

298
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Welke ambassadeursvrouw
heb je nu weer bezoedeld?

299
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Verrukkelijk wrede geestigheid.

300
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Drommels.

301
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Voor jou, papa.
Hopelijk voel je je snel beter.

302
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Wat ontzettend...

303
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
Gezondheid.
- Sorry, lieverd. Wat aardig van je.

304
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Ik heb gewonnen.

305
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
Sorry, Edfordshire.
- Nee, dat geeft niet.

306
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Het is mijn competitieve aard.
Als ik iets wil...

307
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
moet ik het winnen...

308
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
koste wat het kost.

309
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Heerlijk scherp.

310
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Lieverd, gaat het?

311
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
Wat?
- Heer heb genade.

312
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
Breng hem naar het ziekenhuis.
- Mij ook.

313
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
Phineas, blijf daar niet zo staan. Help.
- Pak me vast.

314
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Kan ik u helpen, inspecteur?

315
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Mijn excuses.

316
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Ik heb een van uw lijken onderzocht.

317
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Geen probleem.

318
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Ik wilde u bedanken
voor het redden van Dawkins.

319
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
Een vriend?
- Amper.

320
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Het is gecompliceerd.

321
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Maar we hebben hem hier nodig.

322
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
Als ik iets kan doen...
- Dat kan.

323
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Kunt u dit lijk onderzoeken?

324
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Ik wil weten of de wond er al was
en aan het genezen was...

325
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
of dat hij z'n dood veroorzaakte.

326
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Nee, die werd zijn dood.

327
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Kunt u dat toelichten?

328
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Er is geen lijkvlek-vorming.

329
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Als iemand sterft, zakt het bloed
naar de onderste ledematen...

330
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
en veroorzaakt een paars patroon.
Het ontbreken ervan wijst op uitbloeding.

331
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Gezien de snee de enige wond is
van het lichaam...

332
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
Is hij dus doodgebloed?
- Ja.

333
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Pijn en schok kan hebben bijgedragen,
maar het was de bloeding.

334
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Maar waarom de wond hechten
als het doel doden is?

335
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Dat is een vraag voor de wet,
niet voor de geneeskunde.

336
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Zou dit een mislukte operatie kunnen zijn?

337
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Een chirurg?

338
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Niet een van de mijne.

339
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Die hechting is vreselijk.

340
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Dus chirurgen zijn niet uitgesloten?

341
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Nee. Ik denk het niet.

342
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Is er een reden
waarom een arts zo slecht zou hechten?

343
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Moeheid misschien?

344
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Alle artsen zijn moe, inspecteur.

345
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Het is waarschijnlijker
dat hij onderbroken werd of haast had.

346
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Dat zou kunnen als men op straat opereert.

347
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Bedankt.

348
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Vergeet u niet iets?

349
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ja, bedankt.

350
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Ik kon haar niet langer tegenhouden.

351
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Wacht.

352
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Wacht, alstublieft.

353
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Mevrouw, we moeten opereren,
anders sterft u.

354
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Uw baas zei dat het misschien goed kwam.

355
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Ik denk dat hij het mis heeft.
En Lady Belle denkt dat ook.

356
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Zij is de beste medicus
met wie ik gewerkt heb.

357
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Ik ga niet terug naar dat ziekenhuis.

358
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Wie zegt dat dat nodig is?

359
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Alstublieft. Laat mij u redden.

360
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
Haal meer carbolzuur.
- Ja, meneer.

361
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Waar is de ether?

362
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Je hebt even tijd als Sneed opereert,
maar hier kan het niet.

363
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Vind 'n plek die privé en schoon is.

364
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
Ik doe het bij Fagin.
- Schoon, zei ik.

365
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
Dr. Dawkins?
- Wat wilt u? Ik heb haast.

366
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
Waar was u gisteravond?
- Hier aan het opereren.

367
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
Kan iemand dat bevestigen?
- Misschien. Het was laat.

368
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Mag ik uw patiëntenrapport lezen?

369
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Die schrijf ik niet.

370
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Nee? Dus al uw werk is niet officieel?

371
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Mijn werk spreekt voor zichzelf.

372
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Ik zag u een patiënt buiten behandelen.

373
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Opereert u wel eens op straat?

374
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Als hij gestabiliseerd moet worden.

375
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
Mag ik erlangs?
- Als we klaar zijn met de ondervraging.

376
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Gebruikt u blauw draad voor de hechtingen?

377
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Ik heb geen idee.

378
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
De kleur interesseert me niet
als het bloed maar binnen blijft.

379
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Bedankt.

380
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Wat heb je jezelf aangedaan, domme man?

381
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Welke pan?

382
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Hij heeft een zenuw bekneld
en mogelijk een rib gebroken.

383
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Hij hoort niet goed, dus heeft vast
z'n trommelvlies gescheurd.

384
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Goede god.

385
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Een ziekenhuis is niet nodig.
De procedure is simpel.

386
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Dat zal een gekwalificeerd arts doen.

387
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
Komt het door de bloemen?
- Wat?

388
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Nee, het is oom Dickie.

389
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ja, potverdikkie.

390
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Als hij op bezoek komt,
is vader gespannen.

391
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Dat uit zich in de hik,
hoesten en een tic.

392
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
Onzin.
- Dit keer is het niezen.

393
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Nee, niet mijn kiezen. Het is mijn oor.

394
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
En mijn rug. En mijn...

395
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
Rib.
- Ja, mijn rib.

396
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Sneller, alsjeblieft.

397
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Beloof dat het geen pijn doet.

398
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Ik gebruik ether.
Dat neemt de pijn weg. Dat beloof ik.

399
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Goed, vader.

400
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
Kom op, lieverd.
- Ja.

401
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
We zijn er bijna.

402
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Goed zo. Kom maar mee.

403
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
Ergens privé en schoon.

404
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
Is alles goed daar?
- Ik heb de gouverneur...

405
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
maar het is niet kritiek.

406
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Maak het hier af. Ik zorg voor hem.

407
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Nee, dat doe je niet.

408
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Als je nu vertrekt, sterft deze man.

409
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Maak de operatie af. Ik haal de professor.

410
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Nee, haal Dawkins.

411
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
Hij is er niet.
- Waar dan?

412
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Geen idee, Rainsford.
Ik ben niet zijn verzorger, jij wel.

413
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Het is een simpele ingreep
om de rug te corrigeren. En de ribben.

414
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
Het oor herstelt zelf
als het niet te erg beschadigd is.

415
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
Je bent geen arts.
- Na dr. Dawkins...

416
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
ben ik de beste hier
om voor vader te zorgen.

417
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Genoeg.

418
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Ik had dit nooit moeten toestaan.
Wacht in de koets.

419
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
Moeder, dit is belachelijk.
- Doe wat ik zeg.

420
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Anders stopt mijn steun
voor je medische opleiding.

421
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Sorry, vader.

422
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Net op tijd
om Zijne Excellentie te redden.

423
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
De geest is nu scherper dan een degen,
door het niet drinken.

424
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ja, ik wil een sherry.

425
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Van alle belachelijke beslissingen
die je kunt maken...

426
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hallo. Ik dacht
dat je me niet meer mocht zien.

427
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Nee, dat klopt.

428
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
In de dagen van weleer...

429
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
zou zo'n ingreep
een echte uitdaging geweest zijn.

430
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Maar nu hebben we een machientje...

431
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
dat het geheel beheersbaar maakt.

432
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Is hij echt de beste optie?

433
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Als Sneed en Dawkins
niet beschikbaar zijn, wel.

434
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkins heb je toch laten arresteren?

435
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Stop.

436
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Oké, dit...

437
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Wacht even.
- Jezus.

438
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
God.
- Wilt u luisteren naar een suggestie?

439
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
Wat? Zal ik gaan zitten?
- Ga zitten. Ja, graag.

440
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Dat ontlast.

441
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Het is echt belachelijk.

442
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Ik bied hem eersteklas land te koop aan...

443
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
Dat niet bestaat.
- Onbeduidend detail.

444
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...gekleed in de potsierlijke plunje
uit de kast van Darius Cracksworth.

445
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
De rode hoge hoed maakte het helemaal af.
- Bedankt.

446
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Maar die rijkaards keken op me neer.

447
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
Maak indruk op ze.
- Ik dacht dat ik dat deed.

448
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Hiermee zou ik
minister van Financiën kunnen zijn.

449
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
Mogen criminelen de schatkist besturen?
- Ja.

450
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Je moet laten zien
dat je een echte rijkaard bent.

451
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Wat vinden jullie daarvan?

452
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Je kunt de koets
van de gouverneur niet stelen.

453
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nee.

454
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Nee, we lenen hem gewoon.

455
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
We trekken ermee langs de winkel,
ik stap uit...

456
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
ik zwaai naar Mr Manners
en wat andere rijkaards...

457
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
en dan brengen we 'm terug. Simpel.

458
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
Simpel? Het is zelfmoord.

459
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Je mag hier niet zijn.

460
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed laat me het daar niet doen.
We hebben weinig tijd.

461
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Het is kwaadaardig.
Ze sterft als hij niet verwijderd wordt.

462
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Daarom doe ik de operatie hier. Nu.
Met of zonder je hulp.

463
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
Maar ze maakt meer kans als jij helpt.

464
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Ik word gek van je.

465
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Wil jij de eerste incisie maken?

466
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Hou hem stevig vast.

467
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, een beknelde zenuw bevrijden,
doet altijd even pijn.

468
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
De ether, misschien, professor?
- Ether?

469
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Niet nodig.

470
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
De gouverneur is zo sterk als een os.

471
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Ja. Misschien wel.

472
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Maar tegelijkertijd...

473
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Onder deze omstandigheden ether gebruiken
zou de fatsoensnormen op z'n kop zetten.

474
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Ja, nogal. Maar je vraagt je toch af...

475
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Vrees niet, gouverneur.
U bent in goede handen.

476
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Ja.

477
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Eén, twee, drie.

478
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Zodra de incisie gemaakt is, moet de tumor
makkelijk te verwijderen zijn.

479
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
DRUKKERIJ, BOEKHANDEL
EN KANTOORBENODIGDHEDEN

480
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
Kom terug, vlegel.
- Hij heeft potentie.

481
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Kom hier.

482
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Hij zit vast.

483
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
De sternocleidomastoïde spier zit vast.
- Christus.

484
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
We moeten 'm eruit snijden.
- We kunnen niks zien.

485
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Hoe werken we zonder zicht
langs de halsader en halsslagader?

486
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Heel voorzichtig.

487
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
We kunnen het zolang ze maar perfect...

488
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Ga opzij, smerige aap.

489
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Wat doe jij hier?

490
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Jou bevrijden.

491
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Vrees niet. Ik heb alles uitgezocht.

492
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Is er een andere manier?
Ik ben aan het opereren met Belle.

493
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Sorry, Dodge. De kans lonkt.

494
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Opzij, domme mossel. Vooruit.

495
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Armen omhoog. Daar gaan we.

496
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Even buigen, meneer. Bent u er klaar voor?

497
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Waarom doe je zo onvriendelijk?

498
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Als ik onvriendelijk was, Richard,
zou je dat wel merken.

499
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Vroeger was je leuk.

500
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Vroeger hadden we het leuk samen.

501
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
En toen niet meer.

502
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Kijk eens aan.

503
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
Ik vind dat je veranderd bent.
- Jij bent niks veranderd.

504
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Lieverd, gaat het?

505
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Ik kan weer horen.

506
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Succes.

507
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Doe wat je wilt, onderkruipsel.

508
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Dit is roekeloos.
Waarom heeft Fagin de koets gestolen?

509
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Niet gestolen.

510
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Ik zei dat hij moest rijden,
want dat is veiliger.

511
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Je moet hem stoppen. Nu.

512
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Dan worden we ontdekt en bloedt ze dood.

513
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Zo kunnen we de tumor niet verwijderen.

514
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Opsodemieteren.

515
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
Mijn scalpel.
- Ik heb er een.

516
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Ik heb geleerd te snijden op zee
in een storm. Dit moet lukken.

517
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
Je geniet hiervan.
- Niet waar.

518
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Heilige moeder Maria.
Dat was mijn steenpuist.

519
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
Wie onderhoudt deze weg?
- Genoeg.

520
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Dan stop ik deze waanzin.

521
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nee, wacht.

522
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Ik beveel je te stoppen.

523
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Wil jij hechten of zal ik het doen?

524
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Mr Fagin?

525
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Mr Manners.

526
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Ik vrees dat ik niet kan stoppen.
Ik ga eten met de gouverneur.

527
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
Schuif op, snoesje.
- Wat onverantwoord.

528
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
We moeten de koets schoonmaken
en terugbrengen.

529
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
Direct.
- Dat is een prachtig idee...

530
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
maar ik moet belangrijke zaken afhandelen.

531
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
Is alles in orde?
- Ja, bedankt.

532
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Broodjes met patrijs bij de thee,
toch, gouverneur? Heel lekker.

533
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Goed. Ik maak je stomme koets wel schoon.

534
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Uitstekend.

535
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
Dat was spannend, hè?
- Een beetje stijf, maar veel beter.

536
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Bedankt. Ik ben je een sherry schuldig.

537
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Onze professor is een onderschat genie.

538
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
Zo kun je het ook noemen.
- Ja.

539
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Geen zorgen, vader. Ik lap je weer op.

540
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ja, bedankt.

541
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
Omhoog.
- Naar binnen, lieverd.

542
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Goed zo.

543
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Goed zo, lieverd.

544
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Voor jou.

545
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny. Ik ben er ondersteboven van.

546
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Het is echt prachtig.

547
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Zou je het vreemd vinden als ik zeg
dat je haar zo mooi is...

548
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
dat ik het wil roken in een pijp?

549
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Dat is het meest romantische
wat ik ooit gehoord heb.

550
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Zou jij het vreemd vinden als ik zeg...

551
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
dat ik je haar
over mijn gezicht wil draperen...

552
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
en erdoorheen naar de hemel wil kijken?

553
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, ik hou van je.

554
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Is dat te vroeg om te zeggen?
We kennen elkaar sinds dinsdag, maar...

555
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Ik hou al jaren van je.

556
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Hoe dan?

557
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Ik heb je in mijn dromen ontmoet.

558
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Ik had geen idee dat je zo hecht was
met de gouverneursfamilie.

559
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Ja, mijn familie, hun familie.
We zijn één grote familie.

560
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
Zijn er veel investeerders?
- Ja.

561
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Meer dan je kunt tellen.

562
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Uitstekend.

563
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Dan ben ik bereid me eraan te wagen.

564
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Magnifiek.

565
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
En het papierwerk.

566
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ja, dat zal spoedig volgen.

567
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Gelukkig ben je op tijd.
Er is amper land over.

568
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Ik heb de namen
van de andere rijkaards nodig.

569
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Op een dag snijd ik je keel door.

570
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Niet binnenkort,
maar je zult sterven door mijn hand.

571
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Ja, dat hoor ik vaker.

572
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Dat verandert niets aan het feit
dat je mij die namen moet bezorgen.

573
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Morgen verwacht ik een lijst.

574
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Jongens, proost
op het straalbezopen raken.

575
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Straalbezopen.

576
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Wat is dit?

577
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Waar lijkt het op?

578
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Dat is een aanbetaling voor je vrijheid.

579
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, ik...

580
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Bedankt.

581
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Er komt meer voor we de ketens
af kunnen werpen, maar...

582
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
En ik weet dat ik het niet zo vaak
laat zien op de manier zoals je wilt...

583
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
maar je hebt een plekje
in mijn gerimpelde, oude hart.

584
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
En ik vind het erg...

585
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
wat er gebeurd is tussen jou en snoesje.

586
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Maar ze vormt een risico voor je.

587
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Ik dacht dat we elkaar niet mochten zien.

588
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Dat klopt. Dat kan niet.

589
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Maar ik moest dit ter sprake brengen,
want het is de kern van alles tussen ons.

590
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Het enige tussen ons was liefde, toch?

591
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Vandaag in de koets...

592
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
toen Fagin hem overnam...

593
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
genoot je ervan.

594
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Voelde jij helemaal geen opwinding?

595
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Nee.

596
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Eerst dacht ik
dat je dit deed om te overleven.

597
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Maar je zoekt naar risico's
om opwinding te voelen.

598
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Het is een verslaving.

599
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
En ik vrees dat ik dat voor jou ben.

600
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nee, Belle, jij...

601
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Jij bent alles voor me.

602
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Jij bent de enige in mijn leven
die mij een veilig gevoel geeft.

603
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Waarom respecteer je mijn wens dan niet
om voorzichtiger te zijn?

604
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Snap je niet dat dit me bang maakt?
Hoe kunnen we een leven delen...

605
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
als je telkens weer het gevaar opzoekt?

606
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Alleen dan voel ik dat ik leef.

607
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Als de wereld afbrokkelt en...

608
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
In die waanzin vind ik duidelijkheid.

609
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Je zegt dat onze verschillen
ons uiteen drijven. Dat is niet zo.

610
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Die verbinden ons juist.
Jouw voorzichtigheid en mijn durf.

611
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Jouw kennis en mijn snelle handen.

612
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Apart zijn we goed,
maar samen zijn we briljant.

613
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
En niet alleen voor de patiënten.

614
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Een deel van je vindt het spannend.

615
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Je luistert niet.

616
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Ik wil je in leven houden,
zodat we een toekomst hebben.

617
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Vandaag hadden we geluk.

618
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
En het mag niet weer gebeuren.

619
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Ik heb het gezegd.

620
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Ze zal je altijd verlaten.

621
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Maar ik ben er voor je tot het einde.

622
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Kom op, jongen.

623
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Hebt u iets gevonden?

624
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Intrigerend dat een koets
met dr. Dawkins oom aan boord...

625
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
bloed en een scalpel bevat.

626
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

