1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Der er han.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Er han kold, sergent?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Det vil jeg gætte på, chef. Han er død.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Jeg gætter ikke.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Det er Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Diligencerøver.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Jeg har jagtet ham i et par uger.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Ja, og han er kold.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Åbn hans jakke, tak.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
Hvad er pointen?
Morderen gjorde os en tjeneste.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Gør det bare, sergent.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Der er dødsårsagen, chef.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Stor kniv.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Hvorfor overhovedet sy ham,
hvis det var et simpelt knivstik i mørket?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Det her stikker dybt, Bramwell,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
og jeg agter at komme til bunds i det.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Dette er blot begyndelsen.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Jeg er soldat! Jeg skyder dig!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Tag venligst liget til lighuset.

20
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
Det siger jeg ikke nej til. Mange tak.

21
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
Sikke et dejligt kraftigt løg.
Jeg forstår ikke, hvad folk ser i æbler.

22
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
Det tror jeg gerne.

23
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Husker du den syltede tunge
og nakkestykket?

24
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ja.

25
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Hvordan hjælper det her mig til friheden?

26
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Det hjælper bare mig med at handle ind,

27
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
men jeg har en idé, som jeg røber,

28
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
når du har afleveret varerne.

29
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Kan du tage en af poserne?
- Nej, Dodge. Jeg har en røvbyld.

30
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Under hvilket anatomisk system

31
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
forhindrer en røvbyld én i
at bære en pose?

32
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Fagin-systemet.

33
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Godt at se dig, fru Samson.

34
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Lad mig se på det.
- Nej, ellers tak.

35
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Jeg kommer salt på det.

36
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Hvorfor?

37
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Ser du?

38
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Jeg sagde jo,
jeg havde en plan til at få dig fri.

39
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
Det er ikke en plan, Fagin.
Det er dommer Micawber.

40
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Kan du fortælle den unge Jack,
hvad du sagde til mig?

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Den eneste måde at slippe for din straf

42
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
er at få det omstødt
af Statsrådet i London.

43
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- De løslader mig ikke.
- Jo da.

44
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Hvis vi smører retssystemet.
Vi skal bruge en person, der er mægtig,

45
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
grådig og korrupt.

46
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Som hertugen af Shrewsbury.
- Også kendt som Belles onkel Dickie,

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
som menes at have
lyssky forbindelser til Statsrådet.

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Hvad koster det at bestikke en lord?

49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Omtrent £15.000.

50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
£15.000?

51
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Et beløb,
vi ved hertugen har til rådighed,

52
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
samt £5.000 oveni til udlæg og udgifter.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Jeg synes ikke, jeg bør høre mere.

54
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Nej, jeg er helt enig. Du kan gå.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Tak, hr.

56
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Vi kan ikke røve ham. Han er hertug.
- Hvad betyder det i Port Victory?

57
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Det er vores verden.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Lykkes det,
går vi over i historien som Fagin og Søn,

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
de største svindlere nogensinde.

60
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
Og jeg bliver fri?

61
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Og ja, du bliver fri.

62
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Hvordan? Detaljer?

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Jord.

64
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Jord?
- Jord.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Vi sælger ham jord, vi ikke ejer,
som han ikke kan finde,

66
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
og så bestikker vi ham
med hans egne penge til at få dig fri,

67
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
mens vi stikker de sidste £5.000 i lommen.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Hvad er dette jordstykke?

69
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Se, her er vores nuværende bopæl.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Vi klamrer os til kanten.

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Men se alt det her.
Se alt det, der går til spilde i midten.

72
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Vi fortæller ham, at vi ejer det,
og at det er et uberørt paradis,

73
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
og så sælger vi det.

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Så du vil sælge en fupkoloni?

75
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Ja, netop.
- Fint.

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Jeg troede virkelig,
du havde noget lidt mindre håbløst.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Drop klynkeriet!

78
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Derfor er vi et hold.

79
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Jeg har visionen, du leverer...
- Selve planen.

80
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Ja, gerne.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Kan du huske bankmanden, vi snød i London?

82
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Ja. Gigglemug-tricket.

83
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Ja, netop.

84
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Ja, vi begynder med et halvfint fjols
og sælger ham en historie om vores jord,

85
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
og så rykker vi op til et finere fjols
og så videre,

86
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- indtil vi når frem til...
- Onkel Dickie!

87
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ja.

88
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Vi skal bare bruge en begynder-snob.

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Prosit.
- Tak.

90
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Der er du, Dickie!

91
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Jeg kan se,
du har fundet mit lille fristed.

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Det klæder mig, ikke?

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Hans slåbrok eller hans stol?

94
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Skat, jeg kan høre dig
helt inde fra salonen.

95
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Du skal til lægen.

96
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Sludder, skat. Det er bare
en lille kriller i snudeskaftet.

97
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Stolen på min sidste post
var selvfølgelig en rigtig trone,

98
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
men dette har sin egen landlige charme.

99
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Må jeg få statens regnskaber tilbage?

100
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Jeg ville lige tage et kig på
det kedeligere arbejde for dig, Edders.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Grundet min erfaring.

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
Det er yderst venligt.

103
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Den her kolonne er forkert.

104
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Og jeg kan se, du er interesseret
i koloniens salpeterlager.

105
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Jeg interesserer mig for meget.

106
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Herligt kroketvejr, ikke?

107
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Utvivlsomt.

108
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Kommer du, Janey?

109
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Når jeg har rettet de her.

110
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
"Intercostales interni. Intercostales..."

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
Pokkers.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
"Triangularis sterni."

113
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Spørg mig om thoraxmusklerne,
men i vilkårlig rækkefølge.

114
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Ikke tale om.

115
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Går det an?

116
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Perfekt. Tak.

117
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Jeg føler virkelig med dem,
der er dårligere stillet...

118
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Ja, det er du kendt for.

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Men Devil's Elbow er en røverhule.

120
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Folk er farlige, stedet lugter fælt...

121
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Derfor har de brug for hjælp.
- Men du må ikke hjælpe.

122
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Mor sagde ingen operationer...
- Ja, ingen operation på hospitalet.

123
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Jeg gør ingen af delene.
Jeg deler bare salver og forbindinger ud,

124
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- som de andre velgørenhedsdamer.
- Sådan ser hun næppe på det.

125
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Derfor har jeg en falsk bund i kurven.

126
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Du lytter vist ikke.
- Nej, muligvis.

127
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, jeg må gøre noget praktisk
for at hjælpe, ellers bliver jeg skør.

128
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Lidt simpel forebyggelse kunne...
- Jeg elsker dig,

129
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
men jeg er ikke interesseret i det,
du er ved at sige.

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Bare vær forsigtig.

131
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Det er jeg altid.
- Det er du aldrig.

132
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Fandt du noget?

133
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Næh. Der gemte Darius sine gode sager,

134
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
og inden kan lirke den.

135
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Okay. Hvad med at sparke den op?

136
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Det er et flot skab.

137
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Jeg skulle pudse det,
men jeg ville ikke smadre det.

138
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Ja.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Vi ved godt, du er en sart lille blomst,
Aputi, men kom nu.

140
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
Drop bekymringerne, og spark til.

141
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagin!

142
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
GÆLD

143
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ja.

144
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Begynder-snobber.

145
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
"Tarquin, £8. Barnabas, £11."

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Ingen efternavne. Pokkers også.

147
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Flashy, hvorfor er du klædt ud som hest?

148
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Jeg fandt den i kassen.

149
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Nuvel.

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Darius.

151
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Du er en fræk dreng.

152
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Manden er besat af ponyer!

153
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Hvorfor opdager jeg først det nu?

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Det er fremragende!

155
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Nu kan vi få hemmelighederne ud
af enhver godtroende snob i byen.

156
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Jeg vil tage Darius' tilståelse.

157
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Heks!
- Hun flyver!

158
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Heks!

159
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Heks!

160
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Heks!

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Heks!

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Hun er en heks!

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Heks!
- Så er det nok!

164
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Smut så!

165
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Jeg har ikke gjort noget galt, frue!

166
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Selvfølgelig ikke.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Er du okay?

168
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Her. Tag mit halstørklæde.

169
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Værsgo. Tag det.

170
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Må jeg undersøge dig?

171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Jeg vil gerne hjælpe dig.
Jeg er medicinstuderende.

172
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Jeg har allerede været nede på hospitalet.

173
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Den kvaksalver sagde, alt var vel

174
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
og smed mig på porten.

175
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Det lyder som dr. Sneed.

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Har du ondt?

177
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Min hals gør helvedes ondt.

178
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Må jeg se?

179
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Her, kom med mig.

180
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
OPSLAG
KOPPER!

181
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Du har en hård svulst i lymfeknuderne.

182
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Ofte er de godartede,
men hvis du har ondt i halsen...

183
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Sig det ligeud.

184
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Det kan være ondartet.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Kræft.

186
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Opsøg dr. Dawkins, men kun dr. Dawkins.

187
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Sig, jeg sendte dig, så behandler han dig.

188
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Men han skal skære den ud.

189
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Skære den ud?

190
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Hvis, hvis jeg lader den sidde?

191
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Så dør du nok.

192
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Snart.

193
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Bare rolig, frue.

194
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Du er i strålende form.

195
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Bortset fra dette.

196
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Slap nu af.

197
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Jeg vil forsøge at fjerne noget af...
- Professor!

198
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Vent udenfor.
- Ja, doktor.

199
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Stop med at skære.

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Din arrogante hvalp.

201
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Vi drukner.

202
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Jeg drev det her hospital,
før du overhovedet havde set et lig!

203
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Og så blev du dranker, husker du?

204
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Nu er du ædru og et vrag.

205
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins er tilbage.

206
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Du behøver aldrig mere operere.

207
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Så I to ønsker, at jeg trækker mig?

208
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Hvilken del af
din tvangspensionering var uklar?

209
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Det får vi se.

210
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jack. Der er én, du bør møde.

211
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Er du dr. Dawkins?

212
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Lady Belle sendte mig til dig.
Hun sagde, jeg havde...

213
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
En tumor i lymfeknuden.

214
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Du skal opereres.
- Nej, hun skal gå.

215
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Hendes tumor er godartet.
Det har jeg sagt.

216
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Jeg er uenig.

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
Jeg er ligeglad.

218
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Hvis du udfordrer min autoritet
foran patienterne igen,

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
får jeg dig pisket.

220
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Næppe det ideelle sted
at praktisere medicin alene, frue.

221
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Jeg praktiserer kun barmhjertighed,
som Bibelen har instrueret mig.

222
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Eller har du ikke læst Bibelen?

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Jo da. På koinégræsk og hebraisk.

224
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Og aramæisk, hvor det er relevant.

225
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Man forstår først en bog,
før man har læst den på originalsproget.

226
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platon?
- Sokrates.

227
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Og Platon.

228
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Hvad skal en politimand med døde sprog?

229
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Jeg var ikke altid politimand.

230
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Jeg læste på Cambridge og var advokat.
Men jeg følte, jeg kunne gøre mere.

231
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Ved at efterforske dødsfald
og læse klassikere?

232
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
De giver mig ro efter arbejdets rædsler.

233
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Trods vores forgængelighed består de.

234
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
De tilbyder en form for udødelighed.

235
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Tror du ikke på Gud?

236
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Ikke længere.

237
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Her.

238
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Må jeg?

239
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Tak.

240
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Må jeg følge dig hjem, frue?

241
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Nej, ellers tak.

242
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Jeg klarer mig selv.

243
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Lad os dvæle ved frelsens dybe sandhed.

244
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Få blandt os har syndet mere end
vores nye hjælpepræst, Darius Cracksworth,

245
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
som søgte tilflugt i kirken,
da hans dekadente livsførelse

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
førte ham til afgrunden.

247
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
En mand fortabt i udsvævelser,

248
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
utugt, tyveri, åger...

249
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Glemte jeg noget?

250
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Nej, det dækker det vist.
- Nuvel.

251
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
...som har fundet tilbage til Gud.

252
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Som tegn på hans frelse,

253
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
beder jeg ham forrette nadveren.

254
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Kristi legeme.
- Tak.

255
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Kristi legeme.
- Tak.

256
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Kristi...

257
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
...legeme.

258
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Sammen med brødet,
kan du så velsigne denne hellige bog?

259
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Den bog er min ejendom!

260
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Tidligere.

261
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Nu er den min, som alt andet, du ejede.

262
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Vi har kun en gældsliste og fornavne.

263
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
"Tarquin, Barnabas, Wilfred."

264
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Jeg forestiller mig,
disse fine herrer er glade for hasard,

265
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
og du har udnyttet dem.

266
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Skrid med dig!
- Sikke et temperament for en from mand.

267
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Forresten, Darius, har du ondt i halsen?

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Eller er du bare lidt hæs?

269
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Ét fuldt navn på en godtroende
overklassetype, så er vi færdige.

270
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Foreløbig.

271
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

272
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
Og du har set dette paradis
med dine egne øjne?

273
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ja, det er indbrændt i min sjæl.

274
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Frodige dale og stolte skove.

275
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Jorden er sikkert fuld af guld.

276
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Du har vel beviser. Skøder, kort.

277
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Beviser? Ja. Men at nedfælde sådan
et syn på papir ville være helligbrøde,

278
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
så dette er din ene chance for at købe
en del af Edens Have, før det er for sent.

279
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERS LANDHANDEL
GOD VÆRDI, LAV PRIS

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Jeg er interesseret, men uden belæg

281
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
kan jeg ikke risikere mine penge på ord
fra en mand med så sær en fremtoning.

282
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Det tager jeg som et kompliment.

283
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
Det ville jeg ikke gøre.

284
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Sikke en nar.

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Undskyld, det er min podagra.

286
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Min keramiklærer, fru Bloom,
siger, jeg er dygtig.

287
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Hun har øje for talent.

288
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Den her tiltrækker mig.

289
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Det er bare en tom vase.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Jeg vil gerne fylde den op.

291
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
Sikke en fin idé.

292
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Skal vi gøre det?

293
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edders, dit liv er fuld af
fred og familieidyl.

294
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Jeg er næsten misundelig.

295
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Ja.

296
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Godt skud.

297
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Imens må jeg sno mig
i et liv fuld af diplomatiske eskapader

298
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- og passe statens anliggender...
- Virkelig?

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Hvilken ambassadørs kone
har du senest bragt i unåde?

300
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Hvor er du udsøgt bidsk.

301
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Pokkers!

302
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Til dig, far.
I håbet om, du snart får det bedre.

303
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
Hvor er det dog...

304
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Prosit.
- Undskyld mig, kære. Det er pænt af dig.

305
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
Så vinder jeg.

306
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Beklager, Edfordshire.
- Nej, det er i orden.

307
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Det er bare mit konkurrencegen.
Når jeg vil have noget,

308
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
skal jeg vinde det...

309
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
...uanset prisen.

310
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Sikke en herlig velduft.

311
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Er du okay, kære?

312
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Hvad?
- Du gode gud!

313
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Få ham på hospitalet!
- Jeg må vist på hospitalet!

314
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineas! Stå ikke bare der. Hjælp!
- Tag fat i mig, skat.

315
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Kan jeg hjælpe dig, inspektør?

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Undskyld mig.

317
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Jeg tillod mig at undersøge
et af jeres lig.

318
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Intet problem.

319
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Jeg ville faktisk takke dig
for at have reddet Dawkins.

320
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Er han din ven?
- Ikke just.

321
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Det er ganske kompliceret.

322
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Men vi har brug for ham.

323
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Hvis jeg kan gøre noget...
- Det kan du faktisk.

324
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Kan du undersøge liget?

325
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Jeg har brug for at vide,
om såret var der i forvejen,

326
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
eller om det kostede ham livet.

327
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Nej, det dræbte ham.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Kan du uddybe?

329
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Der er ingen ligpletter.

330
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Når man dør, samler blodet
sig i kroppens nederste dele,

331
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
og danner lilla pletter.
Fraværet her tyder på forblødning.

332
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Eftersom snittet
er kroppens eneste egentlige sår...

333
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Kan man konkludere, at han forblødte?
- Ja.

334
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Smerte og chok kan have bidraget,
men blødningen var afgørende.

335
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Men hvorfor sy såret,
når hensigten var at dræbe?

336
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
Det er et retsligt spørgsmål,
ikke medicinsk.

337
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Mon det var en mislykket operation?

338
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
En kirurg?

339
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Ikke en af mine.

340
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Syningerne er elendige.

341
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
Det udelukker ikke en kirurg, vel?

342
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Nej, det gør det vel ikke.

343
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Er der en grund til,
at en læge syr dårligt?

344
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Træthed?

345
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Alle læger er trætte, inspektør.

346
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Det er mere sandsynligt,
at lægen blev afbrudt, eller havde travlt.

347
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Det er meget muligt,
hvis man opererer på gaden.

348
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Tak.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Glemmer du ikke noget, doktor?

350
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Nå ja. Tak.

351
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Jeg kunne ikke stoppe hende længere.

352
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Vent!

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Vent, jeg beder dig.

354
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Frue, vi er nødt til at operere,
ellers dør du.

355
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Deres chef sagde, at det var i orden.

356
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Jeg tror, han tager fejl.
Og det mener lady Belle også.

357
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
Hun er det skarpeste lægesind,
jeg har arbejdet med.

358
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Jeg går ikke tilbage på det hospital.

359
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Hvem siger, vi behøver et hospital?

360
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Jeg beder dig. Lad mig redde dig.

361
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Vi har brug for mere karbolsyre.
- Javel.

362
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Hvor er den forbandede æter?

363
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Du har et øjeblik, mens Sneed skærer,
men ikke her.

364
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Find et privat og rent sted.

365
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Jeg gør det hos Fagin.
- Nej, jeg sagde rent.

366
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Dr. Dawkins?
- Hvad vil du? Jeg har travlt.

367
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Hvor var du i går aftes?
- Her. Jeg opererede.

368
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Kan nogen her bekræfte det?
- Sandsynligvis. Det var sent.

369
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Må jeg så læse din rapport om patienten?

370
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Jeg skriver ikke rapporter.

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Virkelig? Så dit arbejde
foregår uden for systemet?

372
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Mit arbejde taler for sig selv.

373
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Jeg så dig behandle en patient
uden for hospitalet.

374
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Opererer du nogensinde på gaden?

375
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Kun når patienten skal stabiliseres.

376
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Lad mig forbi, tak?
- Ja, når jeg er færdig med afhøringen.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Bruger du blå tråd, når du syr?

378
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Ingen anelse.

379
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Farven er ligegyldig,
så længe det holder blodet inde. Undskyld.

380
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Tak.

381
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Hvad har du dog
gjort ved dig selv, din skøre mand?

382
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Hvilken spand?

383
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Han har klemt en nerve,
og jeg tror, han har brækket et ribben.

384
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Eftersom han ikke kan høre,
har han nok sprængt trommehinden.

385
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Herregud.

386
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Han skal ikke på hospitalet.
Det er et enkelt indgreb.

387
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Som en kvalificeret læge vil udføre.

388
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Er det blomsterne?
- Hvad?

389
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Nej, det er onkel Dickie.

390
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ja. Det er bøvlet.

391
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Hver gang han er her, spænder far op.

392
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Det giver ham hikke, hoste og trækninger.

393
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Vrøvl.
- Denne gang er det nysen.

394
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Nej, ikke piben. Det er mit øre.

395
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
Og min ryg. Og mine...

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Ribben!
- Ja, ribben!

397
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Hurtigere, tak!

398
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Lover du, det ikke gør ondt?

399
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Jeg bruger æter.
Det skal nok tage smerten.

400
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Okay, far!

401
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Kom nu, kære.
- Ja.

402
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Vi er der næsten.

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
Sådan. Kom nu!

404
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
"Et privat og rent sted."

405
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Er alt okay derude?
- Guvernøren er derinde,

406
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
men det er ikke kritisk.

407
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Gør det færdigt her. Jeg tager mig af ham.

408
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Nej, du gør ej.

409
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Går du nu, dør han.

410
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Bliv færdig her,
så ordner professoren guvernøren.

411
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Nej, hent Dawkins!

412
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Han er her ikke.
- Hvor fanden er han?

413
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Ingen anelse, Rainsford.
Jeg er ikke hans vogter. Det er du.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
- Hun er lægen!
- Kom så!

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Det er let at rette ryggen.
Ribbenene skal bindes,

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
og øret heler selv,
hvis man ikke piller ved det.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Du er ikke læge.
- I dr. Dawkins' fravær

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
er jeg bedst kvalificeret
til at hjælpe far.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Så er det nok!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Jeg skulle aldrig have ladet det
komme så vidt. Gå ud og vent i kareten.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Mor, det her er absurd.
- Gør, som jeg siger!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Ellers bortfalder min støtte
til din lægeuddannelse.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Beklager, far.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Lige i tide til at redde Hans Excellence.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Hjernen er knivskarp nu, uden sprut.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ja tak, giv mig en sherry.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Af alle de tåbelige valg, man kan træffe...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Hej. Jeg troede ikke, du måtte se mig.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Nej. Det må jeg ikke.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
I fordums dage

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
havde en procedure som denne
været en stor udfordring.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Men nu har vi en anordning,

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
der gør det hele ganske overkommeligt.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Er han virkelig det bedste valg?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
I Sneed og Dawkins fravær, ja.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Det var Dawkins, du sendte i fængsel,
for at redde Belle?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Stop.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Okay, det her...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Hold fast.
- Jøsses.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Herregud!
- Jeg har et forslag.

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Hvad? Skal jeg sætte mig?
- Sæt dig bare. Ja tak.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Sæt dig til rette.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Det er det rene vanvid.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Jeg tilbyder at sælge ham
et førsteklasses jordstykke...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Som ikke findes.
- Det er en bagatel.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
...i det mest affekterede skrud
fra Darius Cracksworths skab.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Hatten var ellers fin.
- Tak, det syntes jeg også.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Men de fine så ned på mig.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Du må imponere dem.
- Det var også hensigten.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
Jeg kunne være finansminister i det her.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Lader de forbrydere styre statskassen?
- Ja da.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Du skal have noget,
der viser, at du er rigtig fornem.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Hvad med den der?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagin, du kan ikke stjæle
guvernørens karet.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Nej.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Nej, vi låner den bare.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Vi traver den forbi købmanden,
og jeg hopper af

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
og vinker til hr. Manners
og et par andre fine folk,

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
og så leverer vi den tilbage. Nemt.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
"Nemt." Det er selvmord!

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Du burde ikke være herinde.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
Sneed lader mig ikke gøre det derinde.
Så vi har meget begrænset tid.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Du har vist ret. Den er ondartet.
Så hun dør, hvis den ikke fjernes.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Så jeg opererer her og nu,
med eller uden din hjælp,

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
men hendes chancer er langt bedre,
hvis du er med. Så...

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Du driver mig til vanvid.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Vil du lægge det første snit?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Hold ham fast.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, at rette en klemt nerve
gør altid lidt ondt.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Hvad med æter, professor?
- Æter?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Det er ikke nødvendigt, nej.

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Guvernøren er stærk som en okse!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Ja. Tja, hvem ved?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Men alligevel...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
At bruge æter her ville være
moderne overfølsomhed i overdrev!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Ja, men alligevel...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Bare rolig, guvernør!
Du er i trygge hænder!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Nuvel.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Én, to, tre!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Så snart snittet er lagt,
bør svulsten nemt komme ud.

481
00:30:17,400 --> 00:30:20,760
- Kom tilbage, din slyngel!
- Han har potentiale.

482
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Kom her!

483
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Den sidder fast.

484
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Sternocleidomastoideus er fæstnet.
- Åh nej.

485
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Vi må skære den fri.
- Vi kan ikke se noget derinde.

486
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Hvordan kommer vi uden om
hendes halsvene og halspulsåre i blinde?

487
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Ved at være forsigtige.

488
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Jeg tror godt, vi kan,
så længe hun er helt stille...

489
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Ja!

490
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Af vejen, din møgabe!

491
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagin? Hvad fanden laver du her?

492
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Jeg får dig fri

493
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Bare rolig. Jeg har styr på det, Dodge.

494
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Kan du finde en anden måde?
Jeg er midt i en operation med Belle.

495
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Undskyld, Dodge. Chancen kalder!

496
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Flyt dig, din tumpe! Kom så!

497
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Op med armene. Sådan.

498
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Bøj nu armene. Er du klar?

499
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Hvorfor er du så uvenlig mod mig?

500
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Hvis jeg var uvenlig, Richard,
ville du vide det.

501
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Du plejede at være sjov.

502
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Vi plejede at more os.

503
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Indtil det stoppede.

504
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
Sådan.

505
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Du virker forandret.
- Det er du desværre ikke.

506
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Skat, er du okay?

507
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Jeg kan høre igen.

508
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Det lykkedes!

509
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Gør som du vil, din klamrian!

510
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
Det er det rene vanvid!
Hvorfor har Fagin stjålet kareten?

511
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Det har han ikke.

512
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Jeg bad ham køre, for det er sikrere,
når vi er på farten.

513
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Stop nu. Nu!

514
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Så bliver vi opdaget, og hun forbløder.

515
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Vi kan ikke fjerne svulsten,
mens det bumler sådan!

516
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Flyt dig!

517
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Min skalpel!
- Jeg har en.

518
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Jeg gør det. Jeg lærte at operere til søs
i stormvejr. Det er nemt.

519
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Du nyder det faktisk.
- Nej, jeg gør ej.

520
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Du milde himmel! Der røg min byld!

521
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
Hvem vedligeholder vejen her?

522
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Jeg stopper dette vanvid.

523
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Nej, vent.

524
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Jeg befaler dig at standse kareten!

525
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Vil du lukke det, eller skal jeg?

526
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Hr. Fagin?

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Hr. Manners.

528
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Kan ikke desværre ikke blive.
Jeg skal til frokost hos guvernøren. Ja.

529
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Ryk en balle, kære.
- Det er aldeles uansvarligt.

530
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Vi skal gøre kareten ren
og levere den tilbage.

531
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Omgående,
- Det er en fin tanke,

532
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
men jeg har vigtigere at se til.

533
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Alt vel, hr. Fagin?
- Ja tak.

534
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Sandwiches med agerhøne og te,
siger du, guvernør? Lækkert.

535
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
Fint. Jeg rengør din dumme karet.

536
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Fremragende.

537
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- Det var spændende, ikke?
- Ja, lidt stift, men meget bedre.

538
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Tak, professor. Jeg skylder dig en sherry.

539
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Vores professor er et undervurderet geni.

540
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- Det er én måde at sige det på.
- Ja.

541
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Bare rolig, far.
Jeg skal nok få dig på benene.

542
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ja, tak.

543
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Opsedasse.
- Ind med dig, skat.

544
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
Sådan.

545
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
Sådan, skat.

546
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Til dig.

547
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Jeg er helt overvældet.

548
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Hvor er du strålende smuk.

549
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Er det sært, hvis jeg siger,
at dit hår er så smukt,

550
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
at jeg får lyst til at ryge det i en pibe?

551
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Nå, det er det mest romantiske,
jeg nogensinde har hørt.

552
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Synes du, det er sært, hvis jeg siger,

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
at jeg vil lade dit hår
falde over mit ansigt

554
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
og kigge op gennem det mod himlen?

555
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Phineas, jeg elsker dig.

556
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Er det for tidligt at sige?
Vi mødtes jo først tirsdag, men...

557
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Jeg har elsket dig i årevis.

558
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Hvordan?

559
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Jeg mødte dig i mine drømme.

560
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Jeg anede ikke, hvor tæt knyttet
du er til guvernørens familie.

561
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Ja. Min familie og deres familie
er én stor familie.

562
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Er der mange investorer?
- Ja, mange.

563
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Flere, end du aner.

564
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Glimrende.

565
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Nå, så er jeg klar til at snuse til det.

566
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Storartet.

567
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
Og papirarbejdet.

568
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ja, det kommer straks.

569
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Heldigt, du kom med i tide.
Der er næsten ingen jord tilbage.

570
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Jeg har brug for
de øvrige overklassenavne.

571
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
En dag skærer jeg halsen over på dig.

572
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Ikke foreløbig, men du dør ved min hånd.

573
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Det hører jeg tit.

574
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
Det ændrer ikke på, at jeg har brug for,
at du giver mig de navne.

575
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Senest i morgen, Darius,
vil jeg have en liste.

576
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Drenge, skål for at blive hammerlamme.

577
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Hammerlamme!

578
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Hvad er det her?

579
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Hvad tror du selv?

580
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
Det er forskuddet på din frihed.

581
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagin, jeg...

582
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Tak.

583
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Altså, der kommer mere,
før vi får lænkerne af, men...

584
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
Hør, jeg ved, jeg ikke ofte viser det
på den måde, du ønsker,

585
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
men du har altid en plads
i mit gamle, rynkede hjerte,

586
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
og du ved, jeg fortryder det,

587
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
der skete mellem dig og Cheekybones,

588
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
men jeg tror bare ikke,
hun er god for dig, Dodge.

589
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Jeg troede ikke, vi burde se hinanden.

590
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Det må vi ikke. Det kan vi ikke.

591
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Men jeg var nødt til at tale om dette,
for det er kernen i alt mellem os.

592
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Jeg troede, det eneste mellem os
var kærlighed, ikke?

593
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
I kareten i dag,

594
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
da Fagin overtog den...

595
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
...nød du det.

596
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Oplevede du slet intet sus?

597
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Nej, intet.

598
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Først troede jeg,
du gjorde dette for at overleve.

599
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Men, Jack, du opsøger farer
for at mærke et sus.

600
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Det er en afhængighed, Jack.

601
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
Og jeg frygter, at det er det,
jeg er for dig.

602
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Nej, Belle, du...

603
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Du er alt for mig.

604
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Du er den eneste person i mit liv,
der nogensinde har gjort mig tryg.

605
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Hvorfor kan du så ikke respektere
mit ønske om at være mere forsigtig?

606
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Hvorfor forstår du ikke min frygt?
Hvordan kan vi leve et liv sammen,

607
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
når du insisterer på at opsøge fare
ved enhver lejlighed?

608
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Kun sådan føler jeg, at jeg lever.

609
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Når verden smuldrer...

610
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
...finder jeg klarhed i vanviddet.

611
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Du siger, vores forskelle vil skille os,
men det vil de ikke.

612
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
De binder os sammen.
Din omtanke og min risikovillighed,

613
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
din viden og mine hurtige hænder.

614
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Hver for sig er vi gode,
men sammen er vi geniale.

615
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
Og ikke kun for patienterne.

616
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Indrøm, at en del af dig
finder det spændende.

617
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Du lytter ikke.

618
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Jeg ønsker, at du forbliver i live,
så vi kan have en fremtid.

619
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Vi var heldige i dag.

620
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
Det kan ikke gentage sig.

621
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Jeg sagde det jo.

622
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Hun vil altid forlade dig.

623
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Men jeg er her for dig til det sidste.

624
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Kom, min dreng.

625
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Fandt du noget?

626
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Det er interessant, at en vogn
med dr. Dawkins' onkel i

627
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
indeholder blod og en skalpel.

628
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
Tekster af: Jonas Kloch

