1
00:00:02,040 --> 00:00:03,280
Tady je, pane.

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,000
Je studený, seržante?

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Předpokládám, pane. Je mrtvý.

4
00:00:22,680 --> 00:00:24,800
Předpoklady mě nezajímají.

5
00:00:37,600 --> 00:00:39,480
Je to Ryan O'Donnell.

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,400
Dostavníkový lupič.

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,440
Pár týdnů po něm jdeme.

8
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Ano, a je studený.

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,200
Rozepněte mu vestu, prosím.

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
A proč? Vrah nám prokázal laskavost.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Prostě to udělejte, seržante.

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Tady máte příčinu smrti, pane.

13
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Velký nůž.

14
00:01:11,640 --> 00:01:15,760
Proč se namáhat se šitím,
pokud je to obyčejné pobodání za tmy?

15
00:01:19,680 --> 00:01:22,480
Něco za tím je, Bramwelle,

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,640
a já mám v úmyslu zjistit co.

17
00:01:25,680 --> 00:01:27,560
Tohle je teprve začátek.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,920
Jsem červenokabátník! Zastřelím tě!

19
00:01:33,720 --> 00:01:35,560
Laskavě odneste to tělo do márnice.

20
00:01:41,240 --> 00:01:45,760
FERINA LIŠÁK

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,440
S dovolením. Mnohokrát děkuji.

22
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
To je ale masitá cibule.
Nechápu, proč se lidi obtěžujou s jablky.

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
To fakt nevím.

24
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Pamatuješ si ten nakládaný jazyk
a skopový krk?

25
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Ano.

26
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Jak mi to pomůže se osvobodit?

27
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Nijak, ale pomůže mi to s nákupem.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,160
Ale mám takový nápad, který ti povím,

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,400
až doručíš ty potraviny.

30
00:02:15,480 --> 00:02:20,800
- Můžeš prosím vzít jeden z těch pytlů?
- Nemůžu, Lišáku. Mám vřed na zadku.

31
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
Jaký anatomický systém říká,

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
že s vředem na zadku nemůžeš nést pytel?

33
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Faginův.

34
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Rád vás vidím, paní Samsonová.

35
00:02:28,600 --> 00:02:32,240
- Já se ti na to podívám.
- Ne, díky, jsem v pohodě.

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,480
Dávám si na to sůl.

37
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Proč?

38
00:02:41,960 --> 00:02:43,880
Vidíš?

39
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Říkal jsem, že mám plán, jak tě osvobodit.

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,640
To není plán, Fagine.
To je soudce Micawber.

41
00:02:50,720 --> 00:02:54,080
Mohl byste říct mladému Jackovi,
co jste řekl mně?

42
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Jedinou možností, jak se osvobodit,

43
00:03:00,360 --> 00:03:04,520
je zrušení rozsudku
Soukromou radou v Londýně.

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,560
- Ta mě neosvobodí.
- Ale ano.

45
00:03:06,640 --> 00:03:10,240
Stačí justici podmáznout.
Potřebujeme někoho mocného,

46
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
chamtivého a úplatného.

47
00:03:11,760 --> 00:03:15,160
- Jako je vévoda ze Shrewsbury.
- Též známý jako Bellin strýček Dickie,

48
00:03:15,240 --> 00:03:18,520
který je podle všeho
křivácky napojený na Soukromou radu.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,520
Kolik stojí podplatit lorda?

50
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Asi tak 15 000 liber.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
15 000 liber?

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,120
Suma, ke které, jak víme,
má náš dobrý vévoda přístup,

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,840
plus dalších 5 000 liber
na naše výdaje a náklady.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,320
Tohle bych už nejspíš neměl slyšet.

55
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Ne, máte pravdu. Běžte už.

56
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
Děkuji, pane.

57
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
- Nemůžeme ho okrást. Je to vévoda.
- Co na tom v Port Victory záleží?

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,800
Tohle je náš svět, ne jeho.

59
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Když se nám to povede,
vstoupíme do dějin jako Fagin a syn,

60
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
největší šejdíři všech dob.

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
A osvobodíme mě?

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,080
Získáš tím svobodu, ano.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
Jak konkrétně?

64
00:03:57,760 --> 00:03:58,800
Půda.

65
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
- Půda?
- Půda.

66
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
Prodáme mu půdu,
kterou nevlastníme a kterou nenajde.

67
00:04:03,280 --> 00:04:06,040
Pak ho podplatíme
jeho vlastními penězi a osvobodíme tě,

68
00:04:06,120 --> 00:04:09,720
přičemž těch zbývajících 5 000 liber
shrábneme pro sebe.

69
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Co je to za půdu?

70
00:04:11,160 --> 00:04:14,680
Podívej, tady momentálně bydlíme.

71
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Na samém okraji pozemku.

72
00:04:16,560 --> 00:04:19,880
Ale podívej se,
všechno to uprostřed přijde vniveč.

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
Povíme mu, že nám to patří
a že je to nedotčený ráj,

74
00:04:23,720 --> 00:04:25,000
a střelíme mu to.

75
00:04:26,560 --> 00:04:28,040
Chceš prodat falešnou kolonii?

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
- Ano, rád bych.
- Jasně.

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,360
Prokrista, Fagine, myslel jsem,
že máš něco trochu solidnějšího.

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,320
Přestaň fňukat!

79
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
Proto jsme tým.

80
00:04:38,760 --> 00:04:41,240
- Já přijdu s vizí, ty vymyslíš...
- Jak ji uskutečnit.

81
00:04:41,320 --> 00:04:42,600
Ano, dá se to tak říct.

82
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Pamatuješ, jak jsme v Londýně
podfoukli toho bankéře?

83
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Jo. Pořád se culil.

84
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
Jo, to je on.

85
00:04:59,240 --> 00:05:05,720
Začneme skoro nóbl troubou
a prodáme mu naši historku o půdě.

86
00:05:05,800 --> 00:05:08,840
Pak najdeme někoho víc nóbl,
víc a ještě víc,

87
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
- až se dostaneme...
- Ke strýčkovi Dickiemu!

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,880
Ano.

89
00:05:14,200 --> 00:05:18,400
Potřebujeme jen nějakého
pracháče začátečníka.

90
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
- Zdravíčko.
- Děkuji.

91
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
Tady tě mám, Dickie!

92
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Vidím, že jsi našel mou malou svatyni.

93
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Hodí se ke mně, nemyslíš?

94
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Jeho župan, nebo jeho křeslo?

95
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
Drahý, slyším tě až v salonku.

96
00:05:47,320 --> 00:05:48,480
Musíš k doktorovi.

97
00:05:48,560 --> 00:05:52,000
Nesmysl, drahá.
Jen mě trochu lechtá v nose.

98
00:05:52,080 --> 00:05:55,600
Křeslo na mé předchozí pozici
bylo samozřejmě opravdový trůn,

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
ale tohle má svůj venkovský půvab.

100
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Můžeš mi vrátit ty vládní účty?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Jen mě napadlo, že se za tebe
podívám na ty nudnější záležitosti, Edíku.

102
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Vzhledem k mým zkušenostem.

103
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
To je od tebe velice milé.

104
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
V tomto sloupci je chyba.

105
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
A vidím, že tě zajímá,
jaké má kolonie zásoby salnytru.

106
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
Mě zajímá spousta věcí.

107
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Skvělý den na kroket, nemyslíš?

108
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
Nesporně.

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
Přidáš se k nám, Janey?

110
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Až to opravím.

111
00:06:40,440 --> 00:06:43,520
<i>Intercostales interni. Intercostales...</i>

112
00:06:45,120 --> 00:06:46,200
K čertu!

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
<i>„Triangularis sterni.“</i>

114
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Vyzkoušej mě z hrudních svalů,
ale na přeskáčku.

115
00:06:52,680 --> 00:06:53,960
Na to zapomeň.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Tumáš, může být?

117
00:06:58,760 --> 00:07:00,600
Výborně. Děkuji.

118
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
Velice soucítím s těmi,
kdo v životě nemají takové štěstí...

119
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Ano, tím jsi známá.

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Ale Ďáblův loket je doupě lotrů.

121
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Lidé jsou nebezpeční, páchne to tam...

122
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
- Proto potřebují pomoc.
- Ty nemáš pomáhat.

123
00:07:11,560 --> 00:07:14,960
- Matka ti doktořinu zakázala...
- Zakázala mi doktořinu v nemocnici.

124
00:07:15,040 --> 00:07:18,120
Nedělám ani jedno.
Jen rozdávám masti a obvazy

125
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
- jako dáma věnující se charitě.
- Pochybuju, že to tak uvidí.

126
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
Proto ten koš s falešným dnem,
za který ti moc děkuji.

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,240
- Mám pocit, že mě neposloucháš.
- Asi proto, že tě neposlouchám.

128
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Fanny, musím reálně pomáhat, nebo zešílím.

129
00:07:31,760 --> 00:07:34,360
- Preventivní péče může pomoct...
- Mám tě moc ráda,

130
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
ale co mi chceš říct, mě nezajímá.

131
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Jen buď opatrná.

132
00:07:39,040 --> 00:07:41,160
- Vždycky jsem opatrná.
- Nikdy nejsi opatrná.

133
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Zadařilo se?

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Ne. Sem si Darius schovával cennosti,

135
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
ale nikdo to neotevře.

136
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Jasně. A co tomu pomoct kopancem?

137
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
Je to pěkná skříň.

138
00:08:08,880 --> 00:08:11,640
Měl jsem za úkol ji leštit,
ale nechtěl jsem ji rozbít.

139
00:08:11,720 --> 00:08:12,920
Jistě.

140
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
Všichni víme, že jsi
křehká květinka, Aputi, ale no tak,

141
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
nemysli na to a konej.

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Fagine!

143
00:08:55,600 --> 00:08:57,920
DLUHY

144
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
Ano.

145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
Pracháči začátečníci.

146
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
„Tarquin, 8 liber. Barnabas, 11 liber.“

147
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Bez příjmení. Hrom do toho.

148
00:09:21,960 --> 00:09:25,560
Blesku, proč jsi převlečený za koně?

149
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Našel jsem to v bedně.

150
00:09:28,560 --> 00:09:29,600
Jasně.

151
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Ach, Dariusi.

152
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Ty jeden darebáku.

153
00:09:51,320 --> 00:09:54,000
Ten chlap je posedlý koníky!

154
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Proč se o tom dozvídám až teď?

155
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
To je paráda!

156
00:09:59,080 --> 00:10:04,120
Právě jste pomohli odhalit tajemství
všech důvěřivých pracháčů ve městě.

157
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
Zajdu za Dariusem, aby se mi vyzpovídal.

158
00:10:21,160 --> 00:10:23,080
- Čarodějnice!
- Ona lítá!

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,440
Čarodějnice!

160
00:10:26,520 --> 00:10:27,840
Čarodějnice!

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
Čarodějnice!

162
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Čarodějnice!

163
00:10:38,240 --> 00:10:40,480
Je to čarodějnice!

164
00:10:40,560 --> 00:10:43,040
- Čarodějnice!
- To stačí!

165
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Jděte pryč!

166
00:10:46,200 --> 00:10:48,360
Nic jsem neprovedla, madam!

167
00:10:48,440 --> 00:10:50,200
Jistěže ne.

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,480
Jste v pořádku?

169
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Tumáte. Vezměte si můj šátek.

170
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Prosím, vezměte si ho.

171
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Můžu vás prohlédnout?

172
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Chci vám pomoct. Studuju medicínu.

173
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
Už jsem byla v nemocnici.

174
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
Ten šarlatán řekl, že to nic není,

175
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
a vykopl mě jako starej nočník.

176
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
To vypadá na doktora Sneeda.

177
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
Bolí vás to?

178
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Šíleně mě bolí v krku.

179
00:11:25,920 --> 00:11:27,040
Můžu se podívat?

180
00:11:28,800 --> 00:11:30,720
Pojďte se mnou.

181
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
UPOZORNĚNÍ
NEŠTOVICE!

182
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
Obávám se, že máte nádor mízních uzlin.

183
00:11:43,920 --> 00:11:46,960
Často jsou nezhoubné,
ale jestli vás bolí v krku...

184
00:11:48,200 --> 00:11:49,640
Řekněte mi to na rovinu.

185
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Může být zhoubný.

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
Rakovina.

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
Běžte za doktorem Dawkinsem,
za nikým jiným.

188
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Řekněte mu, že vás posílám,
a on vás vyšetří.

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,120
Ale bude to muset vyříznout.

190
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Vyříznout?

191
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Co když to nechám tak?

192
00:12:08,000 --> 00:12:09,880
Pak nejspíš zemřete.

193
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
Brzy.

194
00:12:15,320 --> 00:12:18,160
Bez obav, milostivá paní.

195
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
Těšíte se výbornému zdraví.

196
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Až na tohle.

197
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Teď se uvolněte.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,640
- Pokusím se odstranit část...
- Profesore!

199
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
- Počkejte venku.
- Ano, pane doktore.

200
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Přestaňte řezat.

201
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Ty arogantní spratku.

202
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
Jsme zahlcení.

203
00:12:42,600 --> 00:12:47,200
Řídil jsem tuhle nemocnici dřív,
než jsi ty vůbec viděl mrtvolu!

204
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
A pak se z vás stal opilec, pamatujete?

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,440
Teď jste střízlivý a zničený.

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,560
Dawkins je zpátky.

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,360
Nemusíte operovat. Už nikdy.

208
00:13:00,840 --> 00:13:03,400
Vy dva mě chcete vyštípat, co?

209
00:13:04,760 --> 00:13:07,920
Co vám na vašem nuceném důchodu
není jasné?

210
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
To se ještě uvidí.

211
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Jacku, musíš se na někoho podívat.

212
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Vy jste doktor Dawkins?

213
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Posílá mě za vámi lady Belle.
Říkala, že mám...

214
00:13:28,400 --> 00:13:30,720
Nádor mízních uzlin.

215
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
- Musíte na operaci.
- Ne, musí odejít.

216
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Nádor je nezhoubný, jak už jsem jí řekl.

217
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
Nesouhlasím.

218
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
To je mi fuk.

219
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
Zase před pacienty
zpochybňuješ mou autoritu.

220
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
Nechám tě zmrskat.

221
00:14:05,400 --> 00:14:08,880
Tohle není místo, kde byste mohla
sama praktikovat medicínu, milostivá.

222
00:14:08,960 --> 00:14:12,880
Nepraktikuji nic jiného než laskavost,
jak nás učí Bible.

223
00:14:12,960 --> 00:14:14,920
Nečetl jste snad tu moudrou knihu?

224
00:14:15,000 --> 00:14:18,160
Ale ano. Ve starořečtině a hebrejštině.

225
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
A v aramejštině, kde bylo třeba.

226
00:14:22,960 --> 00:14:26,440
Knihu poznáte jedině tehdy,
když si ji přečtete v originále.

227
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
- Platón?
- Sókratés.

228
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
A Platón.

229
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Na co policista potřebuje mrtvé jazyky?

230
00:14:40,120 --> 00:14:41,920
Nebyl jsem vždycky policista.

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
Byl jsem na Cambridge, pak advokát.
Ale chtěl jsem pro svět dělat víc.

232
00:14:47,800 --> 00:14:50,760
Vyšetřovat vraždy a číst starověké texty?

233
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Tiší mou mysl po hrůzách mé práce.

234
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Odolávají proměnám času.

235
00:14:58,640 --> 00:15:00,360
Navozují pocit nesmrtelnosti.

236
00:15:01,000 --> 00:15:02,560
Vy nevěříte v Boha?

237
00:15:05,040 --> 00:15:06,160
Už ne.

238
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
Prosím.

239
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Dovolte.

240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Děkuji.

241
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Smím vás doprovodit domů, milostivá?

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
Ne, děkuji.

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Zvládnu to sama.

244
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
Rozjímejme nad hlubokou pravdou vykoupení.

245
00:15:44,640 --> 00:15:50,520
Málokdo z nás zhřešil tolik
jako náš nový kaplan Darius Cracksworth,

246
00:15:50,600 --> 00:15:54,960
který nalezl útočiště v církvi,
když ho jeho pokleslý život

247
00:15:55,040 --> 00:15:57,840
přivedl ke zmaru.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,880
Muž ztracený v bahně zhýralosti,

249
00:16:03,600 --> 00:16:07,880
chtíče, zlodějny, lichvářství...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Zapomněl jsem na něco?

251
00:16:10,800 --> 00:16:13,720
- Ne, myslím, že jste to vystihl.
- Dobrá.

252
00:16:13,800 --> 00:16:17,080
... který našel cestu zpět k Bohu.

253
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
A na důkaz jeho vykoupení

254
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
jsem ho požádal, aby udělil svátost.

255
00:16:32,640 --> 00:16:35,360
- Tělo Kristovo.
- Děkuji.

256
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
- Tělo Kristovo.
- Děkuji.

257
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Tělo...

258
00:16:46,120 --> 00:16:47,760
Kristovo.

259
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
{\an8}Můžete kromě chleba
požehnat i tuto svatou knihu?

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
Ta kniha patří mně!

261
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
Bejvávalo.

262
00:17:02,640 --> 00:17:05,480
Teď je moje, jako všechen váš majetek.

263
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Máme tu seznam dluhů s křestními jmény.

264
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
„Tarquin, Barnabas, Wilfred.“

265
00:17:12,840 --> 00:17:15,600
Předpokládám, že všichni
tihle pracháči rádi sází

266
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
a vy jste na nich vydělal.

267
00:17:18,440 --> 00:17:21,840
- Jdi do háje!
- Silná slova od zbožného muže.

268
00:17:22,440 --> 00:17:25,920
Mimochodem, Dariusi, máte nějaké zájmy?

269
00:17:26,000 --> 00:17:28,680
Nebo bych spíš měl říct koníčky?

270
00:17:35,480 --> 00:17:39,680
Jedno celé jméno důvěřivého
pracháče začátečníka mi bude stačit.

271
00:17:40,240 --> 00:17:41,320
Prozatím.

272
00:17:46,080 --> 00:17:48,560
Henry Manners.

273
00:17:51,760 --> 00:17:55,680
A vy jste ten ráj viděl na vlastní oči?

274
00:17:55,760 --> 00:17:58,960
Ano, vryl se mi do duše.

275
00:17:59,040 --> 00:18:01,600
Zelená údolí, vznešené lesy.

276
00:18:01,680 --> 00:18:05,600
Nejspíš i zem plná zlata.

277
00:18:07,520 --> 00:18:11,560
Předpokládám, že máte důkazy.
Pozemkové listiny, mapy.

278
00:18:11,640 --> 00:18:16,080
Důkazy? Ano. Ale zaznamenat
něco takového na papír by byla svatokrádež

279
00:18:16,160 --> 00:18:21,280
a tohle je jedinečná příležitost koupit
kousek Edenu, než po něm skočí jiní.

280
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
MANNERSŮV KOLONIÁL
KVALITA ZA NÍZKÉ CENY

281
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
Zaujal jste mě, ale pokud nemáte důkazy,

282
00:18:25,720 --> 00:18:32,360
nemohu riskovat kapitál jen na základě
slov od muže tak osobitého vzhledu.

283
00:18:32,440 --> 00:18:35,160
Budu to brát jako kompliment.

284
00:18:36,120 --> 00:18:37,480
To bych nedělal.

285
00:18:40,760 --> 00:18:42,400
Zmetek jeden ošklivej!

286
00:18:44,040 --> 00:18:45,520
Pardon, to ta moje dna.

287
00:18:52,920 --> 00:18:56,920
Moje učitelka keramiky slečna Bloomová
říká, že jsem docela nadaná.

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,160
Myslím, že má čich na talent.

289
00:19:00,120 --> 00:19:03,360
Ale mě zaujalo tohle.

290
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
Je to jen prázdná květinová váza.

291
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
Já bych ji rád zaplnil.

292
00:19:10,120 --> 00:19:11,720
To je ale hezký nápad.

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,120
Půjdeme?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,320
Edíku, tvůj život
překypuje klidem a rodinným štěstím.

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Skoro ti závidím.

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
Jo.

297
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
Dobrá rána.

298
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Já se mezitím musím pohybovat
v diplomatických vodách,

299
00:19:31,080 --> 00:19:33,760
- starat se o státní záležitosti...
- Vážně?

300
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
Ženu kterého velvyslance
jsi v poslední době zneuctil?

301
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
Jaký náramně krutý ostrovtip.

302
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
Saprlote!

303
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Pro tebe, tatínku. Ať se brzy uzdravíš.

304
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
To je nesmírně...

305
00:19:53,480 --> 00:19:56,000
- Na zdraví.
- Promiň, drahoušku. Milé.

306
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
A já jsem vyhrál.

307
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
- Promiň, Edánku.
- To nic.

308
00:20:01,080 --> 00:20:04,600
Jsem zkrátka přirozeně soutěživý.
Když něco chci,

309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
musím to vyhrát...

310
00:20:06,920 --> 00:20:08,440
stůj co stůj.

311
00:20:12,040 --> 00:20:13,640
Ohromně pronikavá vůně.

312
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Drahý, jsi v pořádku?

313
00:20:23,960 --> 00:20:25,560
- Cože?
- Pro Boha živého!

314
00:20:25,640 --> 00:20:28,360
- Odvezte ho do nemocnice!
- Asi potřebuju do nemocnice!

315
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
- Phineasi! Nestůj tam tak. Pomoz jim!
- Chyť se mě, drahý.

316
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
Přejete si, inspektore?

317
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Odpusťte.

318
00:20:56,680 --> 00:20:58,960
Dovolil jsem si prohlédnout jedno tělo.

319
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Nic se nestalo.

320
00:21:00,520 --> 00:21:03,960
Vlastně jsem vám chtěl poděkovat,
že jste zachránil Dawkinse.

321
00:21:04,040 --> 00:21:06,240
- Váš přítel?
- To těžko.

322
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Je to složité.

323
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
Každopádně ho tady potřebujeme, pane.

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,440
- Můžu vám nějak...
- Můžete.

325
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
Mohl byste ohledat tohle tělo?

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,960
Potřebuju vědět,
jestli tu ránu už měl a hojila se,

327
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
nebo jestli způsobila smrt toho muže.

328
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
Ne, zabila ho.

329
00:21:25,280 --> 00:21:26,600
Mohl byste mi to objasnit?

330
00:21:28,680 --> 00:21:30,360
Nejsou tu žádné posmrtné skvrny.

331
00:21:30,440 --> 00:21:33,400
Když člověk zemře,
krev se nahromadí v dolních končetinách

332
00:21:33,480 --> 00:21:37,040
a způsobí fialové zabarvení.
Jeho nepřítomnost svědčí o vykrvácení.

333
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
A vzhledem k tomu,
že ta řezná rána je jediné zranění...

334
00:21:39,800 --> 00:21:42,040
- Dá se říct, že vykrvácel?
- Ano.

335
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
Mohly k tomu přispět bolest a šok,
ale zabilo ho vykrvácení.

336
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Ale proč ránu zašívat,
když cílem bylo ho zabít?

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,680
To je otázka pro soud, ne pro medicínu.

338
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
Mohlo se jednat o zpackanou operaci?

339
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Udělal to chirurg?

340
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Ne žádný z mých.

341
00:22:01,200 --> 00:22:03,080
Ty stehy jsou otřesné.

342
00:22:03,160 --> 00:22:06,400
To ale chirurga nevylučuje, ne?

343
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Ne, to asi ne.

344
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
Je nějaký důvod,
proč by doktor šil špatně?

345
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Třeba únava?

346
00:22:17,440 --> 00:22:20,080
Všichni doktoři jsou unavení, inspektore.

347
00:22:20,640 --> 00:22:24,080
Nejspíš ho někdo vyrušil nebo spěchal.

348
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Což se mohlo stát,
pokud operoval na ulici.

349
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Děkuji vám.

350
00:22:38,200 --> 00:22:40,240
Nezapomněl jste na něco, doktore?

351
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Ano. Děkuji.

352
00:22:53,560 --> 00:22:55,400
Už jsem ji nedokázala déle zdržet.

353
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Počkejte!

354
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
Počkejte. Prosím, počkejte.

355
00:23:00,960 --> 00:23:03,680
Madam, musíme vás operovat, jinak zemřete.

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
Váš šéf říkal, že budu v pořádku.

357
00:23:07,200 --> 00:23:10,200
Já myslím, že se mýlí.
A lady Belle si to myslí taky.

358
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
A ta je nejnadanější medička, jakou znám.

359
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
Do té nemocnice se nevrátím.

360
00:23:14,840 --> 00:23:16,560
Kdo říkal, že potřebujeme nemocnici?

361
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Prosím. Dovolte mi, abych vás zachránil.

362
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
- Potřebujeme víc fenolu.
- Ano, pane.

363
00:23:28,200 --> 00:23:29,760
Kde je ten zatracený éter?

364
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
Můžeš to udělat, zatímco bude
Sneed operovat, ale ne tady.

365
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Někde, kde bude soukromí a čisto.

366
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
- Udělám to u Fagina.
- Ne, řekla jsem čisto.

367
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
- Doktore Dawkinsi?
- Co chcete? Mám naspěch.

368
00:23:46,120 --> 00:23:49,560
- Povíte mi, kde jste byl včera v noci?
- Tady. Operoval jsem.

369
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
- Může vám to někdo dosvědčit?
- Asi ano. Bylo pozdě.

370
00:23:54,640 --> 00:23:56,880
Mohl bych si přečíst lékařskou zprávu?

371
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Já nepíšu zprávy.

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,440
Vážně? Takže děláte všechno mimo záznam?

373
00:24:02,920 --> 00:24:05,600
Moje práce mluví sama za sebe.

374
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
Viděl jsem vás
ošetřovat pacienta mimo nemocnici.

375
00:24:09,160 --> 00:24:11,200
Operujete někdy na ulici?

376
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Jen když je třeba pacienta stabilizovat.

377
00:24:15,080 --> 00:24:18,680
- Necháte mě projít, prosím?
- Jakmile dokončím výslech.

378
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Používáte k šití modrou nit?

379
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
Netuším.

380
00:24:23,560 --> 00:24:26,680
Je mi fuk, jakou má barvu,
hlavně když zadrží krev. S dovolením.

381
00:24:27,440 --> 00:24:28,600
Děkuji.

382
00:24:31,960 --> 00:24:35,200
Co sis to způsobil, hlupáčku?

383
00:24:35,280 --> 00:24:36,400
Jakou páčku?

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
Skřípl si nerv
a nejspíš taky naštípl žebro.

385
00:24:39,560 --> 00:24:42,440
Neslyší, takže má zřejmě
protržený bubínek.

386
00:24:42,520 --> 00:24:43,640
Dobrý Bože!

387
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Nemusí do nemocnice.
Je to jednoduchý zákrok.

388
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
Který provede kvalifikovaný lékař.

389
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
- Způsobily to ty květiny?
- Co?

390
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
Ne, strýček Dickie.

391
00:24:53,040 --> 00:24:54,600
Ano, začneme od píky.

392
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
Vždycky když přijede na návštěvu,
je otec napjatý.

393
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
Projevuje se to škytavkou,
kašlem, záškuby.

394
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
- Nesmysl.
- Tentokrát je to kýchání.

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
Ne, žádné dýchání. Jde o moje ucho.

396
00:25:04,440 --> 00:25:08,360
A taky záda. A...

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
- Žebro!
- Ano, žebro!

398
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Rychleji, prosím!

399
00:25:15,360 --> 00:25:16,760
Slibujete, že to nebude bolet?

400
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
Použiju éter. Nic neucítíte, slibuju.

401
00:25:26,360 --> 00:25:27,840
Dobrá, otče!

402
00:25:27,920 --> 00:25:29,480
- Pojď, drahý.
- Jo.

403
00:25:30,400 --> 00:25:31,720
Už tam skoro jsme.

404
00:25:33,240 --> 00:25:35,760
To je ono. Jen pojď!

405
00:25:38,200 --> 00:25:41,800
„Někde, kde bude soukromí a čisto.“

406
00:25:46,440 --> 00:25:48,800
- Je všechno v pořádku?
- Přijala jsem guvernéra,

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,360
ale není v kritickém stavu.

408
00:25:50,440 --> 00:25:52,480
Dokonči to. Půjdu za ním.

409
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
To tedy ne.

410
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
Jestli teď odejdeš, ten muž zemře.

411
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
Dokonči operaci.
Seženu guvernérovi profesora.

412
00:25:58,160 --> 00:25:59,240
Ne, přiveď Dawkinse!

413
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
- Ten... tu není.
- A kde je?

414
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
To netuším, Rainsforde.
Já ho nehlídám, to ty.

415
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
Ta záda napraví jednoduchý zákrok.
Žebra je potřeba obvázat

416
00:26:14,680 --> 00:26:17,600
a ucho se spraví samo,
pokud se s ním nebude manipulovat.

417
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
- Nejsi lékařka.
- Když tu není Dawkins,

418
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
dokážu se o otce nejlíp postarat já.

419
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
A dost!

420
00:26:23,000 --> 00:26:26,560
Neměla jsem tě sem pouštět.
Běž a počkej v kočáře.

421
00:26:26,640 --> 00:26:28,960
- Máti, to je směšné.
- Dělej, jak říkám!

422
00:26:29,040 --> 00:26:32,840
Nebo už to tvé studium medicíny
nebudu podporovat.

423
00:26:36,320 --> 00:26:37,640
Promiň, otče.

424
00:26:40,880 --> 00:26:44,040
Právě včas, abych pomohl jeho excelenci.

425
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Bez pití je má mysl ostřejší než břitva.

426
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Ano, dal bych si sherry.

427
00:26:50,120 --> 00:26:53,360
Ze všech směšných rozhodnutí na světě...

428
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
Zdravím. Myslel jsem,
že se se mnou nemáš vídat.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Ne, to nemám.

430
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
V dřívějších dobách

431
00:27:04,960 --> 00:27:08,160
by takový zákrok byl skutečnou výzvou.

432
00:27:08,240 --> 00:27:11,280
Teď však máme takové udělátko,

433
00:27:11,360 --> 00:27:14,480
díky kterému je to naprostá hračka.

434
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
Opravdu tady není nikdo lepší?

435
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
Když tu není Sneed a Dawkins, tak ne.

436
00:27:19,760 --> 00:27:22,320
Dawkinse jsi poslala do vězení,
když zachránil Belle?

437
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Přestaň.

438
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Dobrá, tohle...

439
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
- Držte.
- Kristepane.

440
00:27:34,120 --> 00:27:36,360
- Bože!
- Můžete mě poslechnout?

441
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
- Co? Mám se posadit?
- Posaďte se. Ano, prosím.

442
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
Uvolněte se.

443
00:27:41,400 --> 00:27:42,720
Je to vážně nehorázné.

444
00:27:42,800 --> 00:27:45,480
Nabízím, že mu prodám prvotřídní půdu...

445
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
- Která neexistuje.
- Drobný detail.

446
00:27:47,520 --> 00:27:50,720
... přičemž mám na sobě nejsnobštější hadry
z Crackworthovy skříně.

447
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
- Ten červený cylindr se ti povedl.
- Dík, taky si myslím.

448
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Ale tihle pracháči se na mě dívají svrchu.

449
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Musíš udělat dojem.
- Já myslel, že jsem udělal.

450
00:27:58,040 --> 00:28:00,280
V tomhle bych mohl být ministrem financí.

451
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
- Zločinci můžou vést ministerstvo?
- Jistě.

452
00:28:02,560 --> 00:28:05,200
Musíš jim ukázat, že jsi z vyšší vrstvy.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,920
Co tohle?

454
00:28:13,240 --> 00:28:15,680
Fagine, nemůžeš ukrást guvernérův kočár.

455
00:28:16,760 --> 00:28:17,840
Ne.

456
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Jen si ho půjčíme.

457
00:28:20,040 --> 00:28:22,400
Projedeme s ním
kolem koloniálu, já vystoupím,

458
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
zamávám na pana Mannerse
a pár dalších pracháčů

459
00:28:25,120 --> 00:28:26,840
a pak ho vrátíme. Hračka.

460
00:28:26,920 --> 00:28:29,920
„Hračka.“ Je to sebevražda!

461
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Nemáš tu co dělat.

462
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
V nemocnici mi to Sneed nedovolí.
Máme málo času.

463
00:28:35,840 --> 00:28:38,960
Máš pravdu, je to zhoubné.
Musím to odstranit, jinak zemře.

464
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Proto budu operovat teď a tady,
ať už s tvou pomocí, nebo bez.

465
00:28:43,360 --> 00:28:46,680
Ale když mi pomůžeš,
bude mít větší šanci. Takže...

466
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Já z tebe zešílím.

467
00:28:51,880 --> 00:28:54,240
Chceš udělat první řez?

468
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Pevně ho držte.

469
00:29:00,720 --> 00:29:03,680
Hetty, náprava skřípnutého nervu
vždycky trochu bolí.

470
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
- Co takhle éter, profesore?
- Éter?

471
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Není třeba! Ne.

472
00:29:08,400 --> 00:29:11,560
Guvernér je silný jako pár volů!

473
00:29:11,640 --> 00:29:14,440
Ano. Kdo to může říct?

474
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Ale zároveň...

475
00:29:15,840 --> 00:29:21,960
Za těchto okolností
by bylo použití éteru nanejvýš útlocitné!

476
00:29:22,040 --> 00:29:25,080
Ano, přesně tak. Ale říkám si, jestli...

477
00:29:25,160 --> 00:29:28,560
Bez obav, pane guvernére!
Jste v těch nejlepších rukou!

478
00:29:28,640 --> 00:29:30,160
Ano, dobře.

479
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Raz, dva, tři!

480
00:29:38,080 --> 00:29:42,120
Jakmile to nařízneme,
nádor by měl jít snadno ven.

481
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
TISKAŘSKÉ PRÁCE
KNIHKUPECTVÍ A PAPÍRNICTVÍ

482
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Vrať se, ty darebáku!
- Ten má potenciál.

483
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Pojď sem!

484
00:30:24,320 --> 00:30:25,600
Je zaseknutý.

485
00:30:25,680 --> 00:30:28,440
- Je v něm vrostlý zdvihač hlavy.
- Kristepane.

486
00:30:29,040 --> 00:30:32,920
- Budeme ho muset vyříznout.
- Tady na to není vidět.

487
00:30:33,000 --> 00:30:36,840
Jak se poslepu dostaneme
kolem hrdelnice a krkavice?

488
00:30:36,920 --> 00:30:38,080
Zatraceně opatrně.

489
00:30:45,600 --> 00:30:52,040
Myslím, že to zvládneme,
pokud zůstane naprosto...

490
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Hyjé!

491
00:30:58,320 --> 00:31:00,600
Jdi mi z cesty, ty špinavej opičáku!

492
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
Fagine? Co tady k čertu děláš?

493
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
Osvobozuju tě!

494
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
Žádný strach, promyslel jsem to, Lišáku.

495
00:31:09,320 --> 00:31:12,400
Nešlo by to jinak? S Belle tady operujeme.

496
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
Promiň, Lišáku. Příležitost volá!

497
00:31:16,800 --> 00:31:20,200
Uhni, ty tupoune! No tak!

498
00:31:20,280 --> 00:31:22,000
Zvedněte ruce. To je ono.

499
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
Teď je ohněte, pane. Můžeme?

500
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Proč jsi na mě tak zlá?

501
00:31:28,600 --> 00:31:31,680
Kdybych byla zlá, Richarde,
tak bys to poznal.

502
00:31:31,760 --> 00:31:33,960
Bývala s tebou zábava.

503
00:31:34,040 --> 00:31:37,000
Společně jsme se bavili.

504
00:31:37,080 --> 00:31:38,320
Dokud to neskončilo.

505
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
To je ono.

506
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
- Změnila ses.
- Ty zase vůbec ne.

507
00:31:45,240 --> 00:31:47,760
Drahý, jsi v pořádku?

508
00:31:49,240 --> 00:31:50,840
Už zase slyším.

509
00:31:52,840 --> 00:31:54,080
Úspěch!

510
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
Jak je libo, ty smraďochu!

511
00:31:56,960 --> 00:31:59,720
To je naprosto lehkomyslné!
Proč Fagin ukradl náš kočár?

512
00:31:59,800 --> 00:32:01,760
Neukradl ho.

513
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
Řekl jsem mu, ať jede.
Za jízdy je to mnohem bezpečnější.

514
00:32:04,680 --> 00:32:06,280
Musíš ho zastavit. Hned!

515
00:32:06,360 --> 00:32:08,480
Když zastavíme, odhalí nás a ona vykrvácí.

516
00:32:08,560 --> 00:32:10,840
Když se bude vrtět,
tak ten nádor nevyřízneme!

517
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
Vypadni!

518
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
- Můj skalpel!
- Já jeden mám.

519
00:32:17,240 --> 00:32:20,760
Udělám to. Učil jsem se řezat
za bouře na moři. Tohle bude hračka.

520
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
- Ty si to užíváš.
- Tak to není.

521
00:32:40,280 --> 00:32:43,400
Marie, matko milosrdenství!
To byl můj vřed!

522
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
- Kdo tu cestu udržuje?
- A dost.

523
00:32:45,440 --> 00:32:46,800
Když ho nezastavíš, tak já.

524
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Ne, počkej.

525
00:32:48,800 --> 00:32:51,440
Nařizuji vám, abyste ten kočár zastavil!

526
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
Chceš to zašít, nebo to mám udělat já?

527
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
Pane Fagine?

528
00:33:27,480 --> 00:33:29,000
Pane Mannersi.

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,240
Obávám se, že se nemohu zdržet.
Jedu na svačinu s guvernérem. Jo.

530
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
- Posuňte se, slečinko.
- Naprosto nezodpovědné.

531
00:33:37,920 --> 00:33:40,880
Musíme ten kočár vyčistit a vrátit.

532
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Neprodleně!
- To je fajn nápad,

533
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
ale já musím něco důležitého zařídit.

534
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
- Všechno v pořádku, pane Fagine?
- Ano, děkuji vám.

535
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Máte na svačinu
sendviče s koroptví, guvernére? Skvělé.

536
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
No dobrá. Vyčistím váš pitomej kočár.

537
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Výborně.

538
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
- To bylo vzrušující, že?
- Ano, jsem trochu ztuhlý, ale je mi lépe.

539
00:34:28,640 --> 00:34:30,840
Děkuji, profesore. Dlužím vám sherry.

540
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Je to nedoceněný génius, ten náš profesor.

541
00:34:33,320 --> 00:34:36,000
- I tak se to dá říct.
- Ano.

542
00:34:41,400 --> 00:34:43,920
Neboj se, otče, já tě dám dohromady.

543
00:34:44,000 --> 00:34:46,080
Ano, děkuji.

544
00:34:48,520 --> 00:34:51,400
- Nahoru.
- Běž dovnitř, drahý.

545
00:34:54,240 --> 00:34:56,200
To je ono.

546
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
To je ono, drahý.

547
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
Pro tebe.

548
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Lady Fanny! Jsem ohromen.

549
00:35:07,080 --> 00:35:10,360
Nesmírně, zářivě krásné.

550
00:35:12,280 --> 00:35:15,200
Bylo by divné, kdybych ti řekla,
že máš tak krásné vlasy,

551
00:35:15,280 --> 00:35:17,560
že bych je chtěla kouřit v dýmce?

552
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
To je ta nejromantičtější věc,
jakou jsem kdy slyšel.

553
00:35:24,000 --> 00:35:25,840
Bylo by divné, kdybych ti řekl,

554
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
že bych si chtěl omotat
tvé vlasy kolem tváře

555
00:35:28,960 --> 00:35:32,040
a dívat se přes ně na nebe?

556
00:35:32,120 --> 00:35:33,760
Miluju tě, Phineasi.

557
00:35:34,920 --> 00:35:37,960
Je to moc brzy? Vím,
že jsme se poznali teprve v úterý, ale...

558
00:35:38,040 --> 00:35:40,560
Miluju tě už roky.

559
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Jak to?

560
00:35:43,840 --> 00:35:46,000
Potkal jsem tě ve svých snech.

561
00:35:51,840 --> 00:35:57,560
Netušil jsem, že máte tak blízko
ke guvernérově rodině.

562
00:35:57,640 --> 00:36:02,640
Jo. Moje rodina, jejich rodina.
Všichni jsme jedna rodina.

563
00:36:04,040 --> 00:36:07,000
- Máte mnoho zájemců?
- Ano, spoustu.

564
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
Víc, než byste čekal.

565
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
Výborně.

566
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
Jsem připraven do toho jít.

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,840
Skvělé.

568
00:36:17,920 --> 00:36:19,640
A dokumenty?

569
00:36:19,720 --> 00:36:21,960
Ano, ty budou záhy následovat.

570
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
Máte štěstí, že jste to stihl.
Už skoro žádná půda nezbývá.

571
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Potřebuju jména těch ostatních pracháčů.

572
00:37:06,160 --> 00:37:08,520
Jednoho dne tě podřežu.

573
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
Nebude to brzy, ale zemřeš mou rukou.

574
00:37:14,320 --> 00:37:16,360
Jo, to slýchám často.

575
00:37:16,440 --> 00:37:21,960
To nic nemění na tom,
že potřebuju, abys mi vyklopil ta jména.

576
00:37:22,840 --> 00:37:26,640
Do zítřka, Dariusi, očekávám seznam.

577
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
Hoši, připíjím na nehorázný podfuky!

578
00:37:40,880 --> 00:37:42,560
Na podfuky!

579
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Co je tohle?

580
00:37:54,600 --> 00:37:55,920
Co bys řekl?

581
00:37:57,640 --> 00:38:01,480
To je záloha na tvoji svobodu.

582
00:38:02,640 --> 00:38:04,400
Fagine, já...

583
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
Děkuju.

584
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Abychom tě z toho vysekali,
budeme potřebovat víc, ale...

585
00:38:09,480 --> 00:38:14,400
A vím, že to moc často
neprojevuju tak, jak by sis přál,

586
00:38:14,480 --> 00:38:19,880
ale vždycky budeš mít místo
v mým vrásčitým starým srdci.

587
00:38:19,960 --> 00:38:23,680
A, víš, mrzí mě to...

588
00:38:23,760 --> 00:38:26,120
co se stalo mezi tebou a slečinkou.

589
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Ale myslím, že není bezpečné,
aby ses s ní vídal, Lišáku.

590
00:38:42,520 --> 00:38:45,200
Myslel jsem, že se nemáme vídat.

591
00:38:45,280 --> 00:38:47,920
Taky že nemáme. Nesmíme.

592
00:38:48,000 --> 00:38:51,680
Ale nemohla jsem to nechat být,
protože je to v jádru všeho mezi námi.

593
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
Já myslel, že je mezi námi jen láska, ne?

594
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
Dnes v tom kočáře,

595
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
když si ho Fagin přivlastnil, ty...

596
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
sis to užíval.

597
00:39:03,280 --> 00:39:05,160
Tys nepociťovala žádné vzrušení?

598
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Ne.

599
00:39:13,720 --> 00:39:16,120
Nejprve jsem myslela, že ti jde o přežití.

600
00:39:16,200 --> 00:39:20,680
Ale Jacku, ty vyhledáváš riziko
pro vlastní potěchu.

601
00:39:22,400 --> 00:39:23,920
Je to závislost, Jacku.

602
00:39:28,360 --> 00:39:30,680
A obávám se, že to jsem pro tebe i já.

603
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Ne, Belle, ty...

604
00:39:35,520 --> 00:39:36,960
Ty jsi pro mě vším.

605
00:39:41,720 --> 00:39:46,520
Jsi jediná, s kým jsem se
v životě cítil v bezpečí.

606
00:39:46,600 --> 00:39:49,920
Tak proč nemůžeš respektovat
moje přání, abys byl opatrnější?

607
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Proč nechápeš, jak moc mě to děsí?
Jak spolu máme strávit život,

608
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
když se za každým rohem
pouštíš do nebezpečí?

609
00:40:00,000 --> 00:40:02,240
Jen tehdy se cítím naživu.

610
00:40:04,480 --> 00:40:06,560
Když se svět kolem rozpadá a...

611
00:40:09,040 --> 00:40:11,520
V tom šílenství vidím vše jasně.

612
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Říkáš, že naše odlišnosti nás rozdělí,
ale není to tak.

613
00:40:18,320 --> 00:40:21,080
Právě ty nás spojují.
Tvá obezřetnost a mé riskování.

614
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Tvé znalosti a mé rychlé ruce.

615
00:40:23,280 --> 00:40:26,880
Každý zvlášť jsme dobří,
ale spolu jsme vynikající.

616
00:40:27,560 --> 00:40:29,280
A nejen pro pacienty.

617
00:40:29,360 --> 00:40:31,520
Přiznej to, taky ti to přijde vzrušující.

618
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Ty mě neposloucháš.

619
00:40:34,320 --> 00:40:37,880
Vzrušující je udržet tě naživu,
abychom měli budoucnost.

620
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Dnes jsme měli štěstí.

621
00:40:43,760 --> 00:40:45,320
A už se to nesmí opakovat.

622
00:40:59,320 --> 00:41:00,480
Říkal jsem ti to.

623
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Vždycky tě opustí.

624
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
Zato já s tebou budu až do samého konce.

625
00:41:16,960 --> 00:41:18,800
Pojď, chlapče.

626
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
Našel jste něco, pane?

627
00:42:25,200 --> 00:42:27,840
Je zajímavé, že v kočáře,
kde seděl Dawkinsův strýc,

628
00:42:27,920 --> 00:42:30,000
se nachází krev a skalpel.

629
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
České titulky Michaela Doubravová

