1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
ALTI AY SONRA

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Yürüsene katil piç! Çık! Sallanma!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Durun lütfen.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Hadi, yürü!
- Durun!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Vahşi haydut!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Çek elini onun üstünden piç kurusu!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Lütfen. Ne olur! Beni asamazsınız.
Gaines'i ben öldürmedim!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Darağacına götürün.
- Hayır! Lütfen.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, dur! Devil's Elbow'a gidemezsin.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
İfade vermemiş bir tanık var.
Bu sayede kurtulabilir!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Sakin!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hop!
- Affedersiniz. Çekilin!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Dikkat edin.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Çamaşırcı kadını arıyorum. Bayan Linnet!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Bayan Linnet'i bulamazsam
Dr. Jack yarın asılacak.

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Benim.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Gaines'i bir kadın vurdu, eminim.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Niye ifade vermediniz?
- Denedim ama seninkiler dinlemedi.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Bugün asılıyor! Öne aldılar!

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Tanrım. Şimdi olmaz!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Jack bu!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr. Jack!
- Dr. Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Hadi! Yukarı çık!
Yaratıcına kavuşma vakti!

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Çekilin!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Açılın! Durun! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Hayır! Durun lütfen!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Yapamazsınız! Hayır!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Durun! Beni dinleyin! Durun!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Sana ne yaptılar böyle?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Hayır.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Doktor'u bulun!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Teşekkürler.
- Babalık görevim.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Niye öne aldılar?
- Bilmem.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Kızı aramayı bırak. Çabuk!
- Yürüyün!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kaptan Fettiplace'in bir kayığı var.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Son babaya koş, suya atla, o seni alır,

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
Londra'ya giden gemiye bindirir.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Belle'i bırakamam.
- O seni hapiste bıraktı.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Hiç mi aramadı? Mektup, ziyaret?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Yok, sıfır. Devam edelim.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Yolculuğu kolaylaştırmak için
bir hırsızlık planladım.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Git. Koş. Arkana bakma!

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Arkana bakma.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hey!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Önüne bak!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Suya atlamasın!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Hadi! Devam!
- Şu tarafa gitti! Hadi!

49
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Hadi.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Bırakın, ben yapmadım!
- Kes be!

51
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Londra'dan Müfettiş Boxer.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Yüzbaşı Gaines'in yerine geldim.

53
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Mahkûmu içeri alın Çavuş.

54
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
İmdat! Köpek balığı ısırdı! Doktor yok mu?

55
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Ben cerrahım. Bırakın yardım edeyim.

56
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Güven olmaz. Kaçar.

57
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Hayır.
- Durun Çavuş.

58
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Majesteleri'nin gemilerinde teğmendim.

59
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Subay sözü, kaçmayacağım.

60
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Adamın kanamasını durdurmazsam ölür.

61
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Yardım gerek!
- Doktor çağırın!

62
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Subay sözünüze güveniyorum.

63
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Tamam.
- Hayatta gelmez.

64
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Bacağım!
- Bir göreyim.

65
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Tamam. Geç.
- Açılın.

66
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Bez lazım.
- Tanrım!

67
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Kurtulamayacak.

68
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Yolda ilgileneyim,
hemen hastaneye gitmesi şart.

69
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Bir arabaya el koyun.
- Merak etme. İyileşeceksin.

70
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Dikkat edin!

71
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Daha hızlı!

72
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Çabuk. Çok kan kaybediyor.

73
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

74
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Bu taraftan! Çabuk! Hadi! Bu taraftan!

75
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Anlatmış mıydım, Dickie'yle ben...

76
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Evet.

77
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Daha olayı bile bilmiyorsun.
- Emin ol biliyorum.

78
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Biraz daha anlayışlı olabilirsin.
Durumu düşününce.

79
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Ne durumu?

80
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Senin yüzünden onu almaya geç kaldık.
Ayları denizde geçti.

81
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie'ye bir şey olmaz.

82
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Hadi. Çabuk.
Ameliyathaneye yetiştirmeliyiz.

83
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Tanrı aşkına! Belle?

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Kanamasıyla ilgilenin.
Biri ona morfin versin.

85
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Teşekkürler.

86
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Köpek balığı ısırığı vakası geliyor.

87
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Tanrı aşkına, sadece iki elim var.

88
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Ben giderim.

89
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Şuradaki masaya.

90
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
İyileşeceksin. Sağ ol Hetty.

91
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Ölmediğine sevindim.
- Daha değil. Şimdi...

92
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Başlıyoruz. Sadece nefes al.

93
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Açılın.
- Yapmayın amirim.

94
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Vali'nin kızı. İşgüzardır.

95
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Lütfen. Çok önemli.

96
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Hanımefendi geçsin.

97
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Bu neydi şimdi?
- Öldüğünü sanmama izin verdin!

98
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Beni hücrede unuttun.
- Her şeyi denedim.

99
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Ben diz damarlarını yaparım.
- Ben daha hızlıyım.

100
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Parmaklarım daha ince.

101
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Peki.

102
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Nasıl serbest kaldın?

103
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

104
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Jack bu!
- Jack bu!

105
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Jack bu!

106
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Saldırı altındayız!

107
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Kim ateş ediyor?
- Yatın!

108
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Pozisyon alın!
- Suçluyu bulun!

109
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Bundan emin misin?

110
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Yerine başka birini mi astırdın?

111
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Dört kişiyi öldürmüş.

112
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Pişirmiş.

113
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Van Diemen's Land'de
çok daha beter bir ölümdense bunu seçti.

114
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Ama sen masumdun.

115
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Kaçman her şeyi mahvetti.

116
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Suçlu durumuna düştün.
Beraber yaşamamız daha da imkânsız.

117
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Dawkins, kediden çok canın var. Durum ne?

118
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Sağ alt bacakta ağır travma.

119
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Hasarlı dokuyu almalıyız...
- Hayır. Onu kapatın.

120
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Kapatmak mı? Yara pislik dolu.
- Hunter İlkesi. Müdahale etmek

121
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- daha çok zarar verir.
- Hunter yanılmış.

122
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Dokuyu temizlemeliyiz.

123
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolik asit enfeksiyonu yavaşlatır.
İrin de akar.

124
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Literatürde var.
- Hepsinde değil.

125
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Yaparsan ölür.
- Dur lütfen.

126
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Tanrı aşkına!

127
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Leydi Belle!

128
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins, başcerrahın dediğini yapın.

129
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Yeni müfettiş siz misiniz?

130
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Evet hanımefendi. Müfettiş Henry Boxer.
Büyükşehir Polisi'nden.

131
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Mahkûmu darağacına götürün.
- Jack masum.

132
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Bunları çok duyduk.
- Kanıtlayabilirim.

133
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Görgü tanığım var.

134
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Yeni delil ortaya çıktıysa
mahkeme duymalı.

135
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Mahkûmun önünde yapmayın.

136
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Çamaşırcı bir şey yumurtladı diye
mahkemeyi boş mu vereceğiz?

137
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
O da insan, onun da gözleri var.
Niye yalan söylesin ki?

138
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Baba. Lütfen baba.

139
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Onu seviyorum.

140
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Evet. Leydi Belle'in belirttiği
hususu değerlendirince...

141
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Cinayeti affetsek bile gözaltından kaçtı.

142
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Bunun cezası da asılmak değil mi Müfettiş?

143
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Evet. Mahkûmun dostları kim olursa olsun
kanun herkese eşit uygulanmalı.

144
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Kabul edilemez. Durun yahu.

145
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Bu adamı asamazsınız.

146
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Yetişemiyorum artık.

147
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Ona hastanede ihtiyacım var
yoksa çok kişi ölecek.

148
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Yerin altında kimseye faydası olmaz.

149
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Kanuni bir yol bulunabilir.

150
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Evet, ne gibi Boxer?

151
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Nadirdir ama mahkûmun
toplumsal değeri hayatiyse

152
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
şartlı tahliye izni verilebilir.

153
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Hayati.

154
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Ahlaki vasisi olacak
bir akrabasıyla kalmalı.

155
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Amcası Bay Fagin var.

156
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell, Bay Fagin'in onu mahkûmun
kaçacağına dair uyardığını söyledi.

157
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
İdam o yüzden öne çekildi.

158
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Evet. Bay Fagin sağlam adamdır.
Diğerkâmdır.

159
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Ona fikrimi söyle.

160
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Sneed'in gözetiminde
iki yıl hastanede çalışacak.

161
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
Boxer'ın sorumluluğunda
Bay Fagin'le kalacak.

162
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Sağ ol anne. Müfettiş.

163
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Ama tahliye şartlarına uymadığı takdirde
ölüm cezası uygulanacak.

164
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
Bu şartların içinde
mahkûmun kızımla temasa geçmemesi,

165
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
kızımın hastaneye gelmemesi
ve yasa dışı ameliyat yapmaması da var.

166
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Yavaş ol hayat...
- Zalimlik bu, adaletsizlik.

167
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Katılmıyorum. Şartlar bunlar.

168
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Değil mi Sayın Vali?

169
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Şey...

170
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Evet.
- Evet.

171
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Sanırım.

172
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Saçmalık bu!
Bu koloninin en iyi cerrahıyım ben!

173
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Tarihte görülmemiş bir ameliyatla
kızınızın hayatını kurtardım.

174
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
Sizse teşekkür edeceğinize
her şeyimi elimden alıyorsunuz!

175
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Zenginlerin mesleğinde iyiyim diye mi?

176
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Yoksa sizlerden birine âşık olup

177
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
kendimi ona layık bulmaya
cüret ettim diye mi?

178
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

179
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Bay Fagin'in evinde temizlen Doktor.
Bir saat sonra gel.

180
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Çek elini üstümden.

181
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Kaba etim terledi Phineas.

182
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Ne nahoş bir durum efendim.

183
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Sizce bizi unuttular mı?
- Öyle görünüyor, evet.

184
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Bu uyduruk kolonide
ne kadar kalmayı planlıyoruz?

185
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Onu ne kadar çabuk tavlayacağıma bağlı.

186
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Deh!

187
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Araba umduğumdan küçük.

188
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Bu kadar geciktiğimiz için
çok özür dilerim Dickie.

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Beni istemediğinizi düşünmeye başlamıştım.

190
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- O fikre nasıl kapıldın?
- Yok, bilakis Dicketry.

191
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Seni tekrar görmek öyle güzel ki.

192
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny muhteşem bir karşılama planlıyor.

193
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Ayrıca denemeni istediğim
fevkalade bir marmelat var.

194
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
Tıpkı Sevgili Aşçı'nın yaptıkları gibi.

195
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Sevgili Aşçı mı?
- Evet.

196
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Hani bir keresinde şapkasına...
- Fare koymuştun!

197
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Evet!

198
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Müthiş.

199
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Hemen dönerim.

200
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Saçların ağarmış.

201
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Sen de yorgun gibisin.
- Niye geldin?

202
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Gelemez miyim?
- Öylesine gelmezsin sen.

203
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Paran mı bitti?

204
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Son binlik seni uzak tutar sanmıştım.

205
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Yaşlanıyoruz Janey.
Sevdiklerime yakın olmak istiyorum.

206
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

207
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Nasıl buldun?

208
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Harikulade.

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Daha bundan çok var.

210
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Evet, gel. Sana bu son derece...

211
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
İyi ki hâlâ nefes alıyorsun.

212
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Aynasızların dediğine göre
yeni mahkûm hizmetçim olmuşsun.

213
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Hizmetçiler ölünce pek işe yaramaz.

214
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
İdamı niye öne çektirdin Fagin?

215
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Bu yüzden. Çok zengin bir züppe varmış,
karnına ağrılar sokacak cinsten.

216
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
Buraya geldiğini duydum.
Onu soymak için kaçışını kullandım.

217
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Bir taşla iki kuş.

218
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Ciddi misin sen?

219
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle tanık bulmuş.

220
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Burnunu sokmasaydın
affedilmemi sağlayabilirdi.

221
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Af mı?

222
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Af mı dedin? Kafayı mı yedin sen?

223
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
Kazanmana asla izin vermezler.
Kuralları değiştirirler, yine vermezler.

224
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Kaybedecek bir şeyim kalmadı.

225
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Hâlâ hayattasın işte. Bu taraftan.

226
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Senin, Sneed'in, yeni aynasızın
kontrolünde hayattayım.

227
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Sızlanma. Kuyruğunu kapıya kıstırmış
bir fare gibi viyaklıyorsun.

228
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Hislerinden daha önemli dertlerimiz var.

229
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Ne gibi?
- Bu çanta.

230
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Vali'nin kardeşine ait.

231
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
İki idamdan yeni kurtuldum.
Öğle olmadan üçüncüyü istemiyorum.

232
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Londra'ya gitmeyi planlıyordum,

233
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
senin kahramanlığın tuttu.

234
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Şimdi Lort Kıçısıkı'nın
hemen geri isteyeceği bir şeyle kaldık.

235
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Beni derdim değil.
- Senin derdin.

236
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Yeni mahkûm hizmetçimsin.
Kırbaçlanmak istemiyorsan

237
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
peşime takılıp dediğimi yap.

238
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Yeni evine hoş geldin.

239
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Mahkeme emriyle burada kalmak zorundasın.

240
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Tam aradığım gibi bir yer.
Darius'tan mı aldın?

241
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Hayır. Aputi bir kemik testeresiyle
onunla konuşmaya gitti.

242
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
O da bağışlamayı uygun buldu.

243
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Şiddete meyilli, ellerimi kesmeye çalışan

244
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
birinin evindeyim.

245
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
Sen de onu ameliyat aletlerimle soydun.

246
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Bir bakıma.

247
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Eşyaların burada.

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Burayı almaya gelecektir.
- Hayır, hayır.

249
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius'un işi bitti. Sinsi sinsi dolaşıp

250
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
Papaz Crooky'nin yanında
koleksiyonluk tabak çalıyor.

251
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius kilisede mi çalışıyor?

252
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Kiliseyi soyuyor.

253
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Merak etme, işi bitti.
Artık ondan zarar gelmez.

254
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Anlat bakalım, çantada ne var?

255
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Senin o hünerli
yankesici parmaklarına ihtiyacım var.

256
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
İçinde banknot olabilir gibi geliyor.

257
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Evet, evet.

258
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Ne güzel, olaya bak.
Azami risk, sıfır ödül. Tebrikler.

259
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Mektup dolu.

260
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Beklediğim gibi olmadı.

261
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Yok, bir saniye. Muhteşem oldu.

262
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Bu bildiğin 20.000 sterlinlik bir banknot.

263
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Hayır, alakası yok. Mektup bu.
- Evet. Kraliçe'nin parasından

264
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
20.000 parça
yatırım yapma yetkisi veriyor.

265
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Yatırım. Ne yatırımı yapacaksın?

266
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Hiç.
- Harika başladık, değil mi?

267
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Şimdilik, olsun! Yapacağım.

268
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, iyi misin?
- Gayet iyiyim.

269
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

270
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Hastanın bacak atardamarına
bakmamış olabiliriz.

271
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack doku almayı bilmiyor.

272
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Ameliyatta eşlik edemezsin ki.

273
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Evet. Ama anlatınca anlamıyor.

274
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
Ben ameliyat planlarını çiziyorum,
o da hayat kurtarıyor. Bensiz.

275
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Elimden bir şey gelir mi?
- Evet. Kadavra lazım.

276
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Bende yok.
- Tüh.

277
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Benimle konuş lütfen.

278
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, öldüğünü sanmama izin verdi.

279
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Sonra tek kelime etmeden kaçtı.
- Çok üzüldüm.

280
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Affedileceğini söylemiştim.

281
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Jack'e okusun diye
mektuplarımı Bay Fagin'e verdin mi?

282
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Evet, hepsini.
- Yine de kaçtı ve geleceğimizi yaktı.

283
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
"Ölmemi sanmana izin verip
koloniden kaçacağım" ne demek?

284
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Önemli bir karar bu.

285
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Olsun. Her şey düzelir.

286
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Nasıl?

287
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Bilmiyorum.

288
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Sana çay getirdim.

289
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Ne istiyorsun?

290
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Tıp kariyerini konuşmak.

291
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Neden? Bitirdin ya.

292
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Belli olmaz.

293
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Hapisteyken yolladığım
eti ve sebzeleri aldın mı?

294
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Sen miydin o?

295
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Sağ ol Sneed.
- Duygusallaşma.

296
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Olur da çıkarsan
sağlam olup işe yara diye gönderdim.

297
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Bunların bu sabah bitmesi lazım.

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
En az altı ameliyat var burada.

299
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Evet. Vaktinde gelip
bana rapor vermeni bekliyorum.

300
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, iyi misin?

301
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Devrileceksin.

302
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Uyuman lazım.
- Hayır.

303
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Evet de fırsat yok.

304
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Çok hasta var.

305
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Sadece bir faal cerrah kaldı. Yani ben.

306
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Prof'a ne oldu? Bir sıkıntısı mı var?

307
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Prof ayık. Bu da bazen onu
daha kötü yapıyor.

308
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Ücretli vakaları veriyorum.
Ameliyata sokmuyorum.

309
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Ücretli vaka mı?
- Evet, yaşlı dulları memnun ediyor.

310
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Onu kastetmedim.

311
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Bu yüzden mi iki sıra var?
Züppeler ve asıl hastalar.

312
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
İstediğin kadar yargıla Dawkins

313
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
ama Prof mali durumumuzu mahvetti.

314
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
İş yükümü de ayarlamam gerekiyor.

315
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Yani acil durumlara bedava bakıyoruz.
Kalanlar ödeme yapmak zorunda.

316
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Ödeme yapamayacaklarla
ben ilgileneceğim. İçeri gelin.

317
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Teşekkürler Doktor.

318
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
İtiraf ediyorum,

319
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
bugüne dek tıbba olan ilginin
geçici bir heves olduğunu düşündüm.

320
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Heves mi? Tıpla yatıp kalkıyorum.

321
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Bunu görüyorum.

322
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Bugün çok iyiydin. Hatta sıra dışıydın.

323
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Birinin yeteneklerine engel olmak
nasıldır bilirim.

324
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
Seninki kadınlara uygun olmasa da...

325
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Ne istiyorsun anne?

326
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins seni eğitmiş olsa da
ilk kadın doktor yapamaz. Ben yaparım.

327
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Toplum değişmeli, kanunlar değişmeli,
kurullar hoşnut edilmeli.

328
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Bu güç sadece bizim ailemizde var.

329
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Bunlar senin davanı destekleyen mektuplar.

330
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
Kraliyet Cerrahlar Topluluğu'ndan
Başbakan'a kadar herkes için.

331
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Sağ ol anne.
- Daha değil.

332
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Önümüzdeki iki yıl içindeki
sınavlarına hazırlan

333
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
ve söz verdiğin gibi onu görme.

334
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
Ben de ailemizin adıyla beraber
bunları göndereyim.

335
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Ya onu görürsem?

336
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Kanun onu asar,
ben de bu mektupları yakarım.

337
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Asla doktor olamazsın.

338
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Kontrolü elden bırakmaya
katlanamıyorsun, değil mi?

339
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Tıpkı senin onun yanında
kontrolü kaybetmen gibi.

340
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Kabalık etme.

341
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Anlamıyor olsan da
bunu seni sevdiğimden yapıyorum.

342
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Kadavralarla uğraşmak uğruna
sosyete hayatından

343
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
onun için değil, kendin için
vazgeçtiğinden emin olmalıyım.

344
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Sosyete umurumda değil.

345
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Baban sana ayrıcalıklı bir hayat
sunduğu için bunu söyleyebiliyorsun.

346
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Kimimiz bunun için evlendik.

347
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Evlenmem demedim.
- Güzel.

348
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Müfettiş Boxer dul.

349
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
Bir dedektife göre ailesi de çok iyi.

350
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Sadece Jack'le evlenirim.
- Makul ol!

351
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Beş parasız bir suçlu o!

352
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Skandal bir tarafa, nasıl geçineceksiniz?

353
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Bilmiyorum.

354
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Canım benim,
gençlik tutkuları aşk gibi gelebilir.

355
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Bu sadece tutku değil.

356
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Ama evlilik istikrar, refah

357
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
ve yuva gerektiren bir ortaklık.

358
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
O sana bunları verebilir mi?

359
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Ben ona verebilirim.
- Hayır.

360
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Zenginliğin ve namın babanın iradesinde.

361
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Kendine ait bir şeyin yok.

362
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Uygun bir kocanın gözetimine girmezsen

363
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
evlenmemiş bir hanım olarak

364
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
bu çatı altında
bizim kurallarımıza uyacaksın.

365
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Kafesinizde yani.

366
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Kafes de olsa altın kafes canım.

367
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Bir yerinden kan kaybediyor.

368
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Yine açabilir misin?

369
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Evet. Teknik olarak

370
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
ama bu tür travmalarda tehlikeli olur.

371
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Kan kaybından ölebilir.

372
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Yalnız...
- Ne?

373
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Donanma'dayken Amerikalıların
kan nakli yaptığını duydum

374
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
ama hiç gözümle görmedim.

375
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Kaybettiği kanın birazını
yerine koyabilirdik.

376
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Nasıl yapılıyor?

377
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Bilmiyorum.

378
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Belle bilir.

379
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Ne?

380
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, bu çok tehlikeli.
- Kan nakline dair ne biliyorsun?

381
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Bunu konuşmaya mı geldik?

382
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Isırılan hastanı mı?
Sabahki konuyu değil mi?

383
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
İki yıl beni görmek istemediğini
açıkça belirttin.

384
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Bir yol bulmaya çalışıyorum.

385
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Beni aylarca hücrede unuttun, inanmak zor.

386
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
İçeri almadılar.
Yardım etmek için her şeyi yaptım.

387
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Kan nakline dair bir şey bilmiyor musun?

388
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
1818'de Blundell denedi.

389
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
1840'da Dr. Lane başardı.
İnsan bağışçı şart, koyun olmaz.

390
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower o hatayı yaptı. Sen de yaparsın.

391
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Blundell'ın Gravitator dediği alet gerek.
- Nasıl bir şey?

392
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Tim yapar.

393
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Çekip gideyim deme!

394
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Artık emir de mi alıyorum leydim?
- Gerektiğinde.

395
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
İç kanaması varsa naklin faydası olur

396
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
ama delik fincan gibi düşün.

397
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Sızıntıyı önleyip temizlemezsen
enfeksiyondan ölür.

398
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Ayrı kalmamız bu yüzden aptalca.

399
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Niye ayrı kalalım ki?

400
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Sen idam edilme diye.

401
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Başarabiliriz Jack.

402
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
İki yıl.

403
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Sonra ben de doktor olurum, klinik açarız.

404
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
Yan yana çalışırız. Sadece ikimiz.

405
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Kendi geleceğimizi kurarız.

406
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Bizlerin geleceği olmaz.

407
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Bugün az daha ölecektim.
Ömrüm ölümden kaçmakla geçti.

408
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
İki yılım yok Belle.

409
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Şimdim var. Seni şimdi seviyorum.

410
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Niye kaçtın o zaman?

411
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, şerefinle serbest kalacaktın.
Yasal olarak. Çok yaklaşmıştım.

412
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Aileme senin evlenebileceğim bir adam
olduğunu gösterecektim.

413
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Ön yargılarını doğruladın.
Fagin'le her şeyi mahvettiniz...

414
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin mi? Fagin...

415
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
O beni idamdan kurtardı.
Sen beni ortada bıraktın.

416
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Bırakmadım. Yarın af kâğıdıyla
gelecektim, haberin vardı.

417
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Fagin mektuplarımı vermedi mi?

418
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Ne mektubu Belle?
- Sana her gün yazdım.

419
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny, sana okusun diye Fagin'e verdi.
Af beklediğimden bahsettim.

420
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin bana mektup falan vermedi.

421
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Tanrım.

422
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Beni terk ettiğini söyledi.

423
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Hayır, ben... Sana bunu asla yapmam.

424
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Kurtaracağıma inanmadığını sandım.
Beni terk ettin sandım.

425
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Ne?

426
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Edemem.

427
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Asla.

428
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Gizli gizli beraber olalım mı?

429
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Metresin olmam.

430
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Hayır. Asla olmayacaksın.

431
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Ne olacağım peki?

432
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Sevdiğim.

433
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Ameliyatta yardım ederim.

434
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Ama bundan sonrası için söz veremem.

435
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Kaçta buluşalım?

436
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Bir araba yollarım. 20.00'de.

437
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Hadi Flashy, saksıyı çalıştır.

438
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
İhtiyar Dickie
çantayı aşırdığımızı anlayınca...

439
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Ben aşırmadım.
- Bir bakıma aşırdın.

440
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Hayır, aşırmadım yahu.

441
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Tamam, öyle olsun.

442
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Görebildiğim kadarıyla,
yasal bir kaynağı olmayan,

443
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
bir an önce Vali'nin evine gitmesi gereken

444
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
müthiş bir parçayla kalakaldık.

445
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Hayır, oraya dönmem.

446
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Hiçbir işe yaradığın yok zaten.

447
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

448
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Lort Titrek Dudak'ın çantasını
nasıl geri vereceğiz, fikrin var mı?

449
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Kusura bakma Fagin,
Dr. Jack için önemli bir iş yapmalıyım.

450
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Nasıl bir işmiş bu?

451
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Cheekbones'u cenaze arabasıyla alacağım.

452
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, zekâ fışkırıyor.

453
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Sahi mi?
- Hayır.

454
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Dodge'u görmek için kaçıyorsa
odası boş olacaktır.

455
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
Girip Dickie'nin zımbırtısını bırakırım.
Ama ikinizin...

456
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Ücretimizi ödeyeceksin, değil mi?
- Merak etme Flashy.

457
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Parayla kafayı bozmuşsun.
Çok itici. Gel bakalım.

458
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Tek bir çantaya ihtiyacım vardı,
sen o çantayı koruyamadın.

459
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Özür dilerim efendim. Ortaya çıkacaktır.

460
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Ortaya çıkacak mıdır?

461
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
"Ortaya çıkacaktır" diye cevap mı olur?

462
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Git, gözüm görmesin.

463
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Duvarımda fare var. Epeydir orada yaşıyor.

464
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie'nin de neticesi terlemiş.

465
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Çok ortak noktamız var demek.

466
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, hazır mısın? Yemek vakti.

467
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Biri mi öldü?
- Yok. Daha değil.

468
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Beni idare eder misin?
Ameliyata gitmem gerek.

469
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Emin misin?
- Gitmezsem hasta ölecek.

470
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Gidersen de Jack ölebilir.
Sonra ne olacak?

471
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Bilmiyorum.

472
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
O kadar pervasız ki
bir öpücük için asılacak.

473
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Çok romantik.

474
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Çok da kötü.

475
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, hep arkandayım
ama ne olur dikkatli ol.

476
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
İkiniz ateşle barut gibisiniz.
Çok endişeleniyorum.

477
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Anneme ne diyeyim?

478
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Rahatsızmış de.

479
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Merhaba Cheekbones.

480
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Bana öyle deme.

481
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Mektuplarımı niye vermedin?
Onu kurtarabilirdim.

482
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Olabilirdiyi geçelim. En son ne zaman
ciddi bir iş becerdin Süslü Etek?

483
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Senin benimle derdin ne?

484
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Senden hoşlanmıyorum.

485
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Hislerimiz karşılıklı.

486
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Oğlum için yeterli değilsin.

487
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Ben mi yeterli değilim?
- Al işte.

488
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Al işte. Züppesin!

489
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Onu eşitin olarak görmeyeceksin

490
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
ve o çocuk herkesten iki kat,
senden üç kat değerli.

491
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Hayır, onu sevmek işine gelmeyince

492
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
kaçan bir hanımı
oğlumun yanında istemiyorum.

493
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Ne güzel bir düşünce.
Onu çocukken ben terk etmedim.

494
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Evet, yetişkinken,
işler sarpa sarınca terk ettin!

495
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Ayrıca o iş bildiğin gibi değil.
Gir şu tabuta.

496
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Kesinlikle olmaz.

497
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Sana zerre kadar güvenmiyorum.

498
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Ameliyata girmenin tek yolu
o kutudan geçiyor. Gir.

499
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Pardon leydim. Beni Dr. Jack gönderdi.

500
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Hayatımı kurtarmıştınız.
Söz, ben varken emin ellerdesiniz.

501
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, çanta.

502
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Sahi mi?
- Evet, kanguru.

503
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...geniş aile.

504
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Belle nerede?

505
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Bitkin, dinleniyor.

506
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle'in Londra'da
biraz vakit geçirmesi lazım.

507
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Biraz kültür...
- Belle'le biz ilgileniriz, teşekkürler.

508
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
İyi mi diye bir bakayım.

509
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Tabii, fırsat olursa.
- Şey...

510
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Geri döndüğümde ona eşlik ederim.

511
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Bay Fagin!

512
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Evet.

513
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Burada ne işiniz var?
- Çok iyi bir açıklamam var.

514
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Çok şüpheli bir şey oluyor
ama tam olarak anlamadım.

515
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Basit bir karışıklık.

516
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Kazara amcanızın çantasını almışım.

517
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
Yanlış anlaşılabilir, değil mi?

518
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Hemen geri getirdim.
O kadar da zahmete girdim.

519
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Çok naziksiniz.

520
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Bunu amcanızın odasına koyun, olur mu?

521
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Ama önce yardım edin de
şu pencereden çıkayım.

522
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Dizlerim eskisi gibi değil.

523
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Bacak toplardamarı.

524
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Ulaştın mı?
- Uğraşıyorum.

525
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Hayır, bilinci gidiyor.
Nabız hızlı ve zayıf.

526
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Hayır, bayılırsın.
- Başka şansı yok.

527
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Hallettin mi?
- Uğraşıyorum.

528
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Tamamdır. Şimdi bağlıyorum.

529
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Damar bağlandı.

530
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Nabız stabil hâle geliyor.

531
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Nefes sabit.

532
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Tebrikler...

533
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Doktor.

534
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Henüz doktor değilim.

535
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Uyuyor.
- Güzel.

536
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Bugün olanlardan sonra hakkı.

537
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Evet, hâlâ iyileşiyor.

538
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Kendini zorlamasına
hep beraber engel olmalıyız.

539
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Hapisteyken

540
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
rüyamda aortunun çalışmadığını görürdüm.

541
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Kan kaybederdin
ama elimden bir şey gelmezdi.

542
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Uyanınca da
o kâbusun etkisinden kurtulamazdım.

543
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Hayatta olup olmadığını bilemezdim.

544
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Hayattayım.

545
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Sayende.

546
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

547
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Bir süre daha

548
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
bu anı yaşayalım, olur mu?

549
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Ölümüne neden olamam.

550
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Bir yolunu buluruz.

551
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Dikkatli oluruz.

552
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, seninle tanışmadan önce
içimde ölümle yaşıyordum.

553
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Ne zaman vuracağını bilmeden.

554
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Sonra sen geldin,

555
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
geceleyin yakılan kamp ateşi gibi
kıvılcımlar saçıp her yeri aydınlattın.

556
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Bana hayat verdin.

557
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
İlk kez geleceğe dair
hayaller kurmamı sağladın.

558
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Ama en büyük korkuyu da getirdin.

559
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Kendim öldüğümde haberim olmayacaktı.

560
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Ama seni kaybetmek...

561
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
...ömür boyu karanlığa mahkûm olmak demek.

562
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, başarabiliriz.
- Hayır.

563
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Hayır, o kaybı hissettim.

564
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
Bugün öldüğünü sandığımda. Yıkıldım.

565
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Her dokunuşumun
sonun olabileceğini bilerek yaşayamam.

566
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Seni seviyorum.

567
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Hep seveceğim.
- Ben de seni seviyorum.

568
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Ama vedalaşmak zorundayız.

569
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- İki yıllığına.
- Hayır.

570
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Hayatın umurunda değil Jack.

571
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Bu dünyadan ayrılmana ben sebep olamam.
Seni çok seviyorum.

572
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Şartlı tahliyeni bozma, güvende kal,

573
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
sonunda birlikte olacağız.

574
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

575
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, lütfen.

576
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Dodger! Ölümden döner dönmez
sıkıntı çıkarmaya başlama.

577
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Tamam, sıkıntı yok.
- Sıkıntı var sefil.

578
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Mektupları vermemişsin. Yalan söyledin.

579
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Beni terk etmemiş, değil mi?

580
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Ha, şu mesele.

581
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Bir daha aramıza girersen doğrarım.

582
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Cerrah gibi de değil.

583
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Mektupları verseydim

584
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
onun zengin palavralarına uyup
sonra da nalları dikerdin.

585
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Baban olarak vazifem
boynunu yağlı urgandan korumak.

586
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
Sevgilin, urgana giden en kestirme yol.

587
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Artık sevgilim değil.
Annesiyle senin sayende.

588
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Üzüldüm derdim ama üzülmedim.

589
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Yardım etmeye çalışıyorum Dodge.
- Ne? Nasıl? Sırtımdan bıçaklayarak mı?

590
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Sen boğazıma gerçekten bıçak dayadın!

591
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Şimdi otur, bir rom iç, pasta ye...

592
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Pasta falan istemiyorum!
Özgürlüğümü istiyorum!

593
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Belle'i istiyorum!

594
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Bu hayat için çok çalıştım,
sonra sen gelip

595
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
ayağımı kaydırdın, içine sıçtın!

596
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

597
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

598
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Leydi Belle sizinleydi sanırım.

599
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Sizinle olduğunu anlarsam
cezanızı çekersiniz.

600
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Korktuğumu mu sanıyorsunuz?

601
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Her gün ölümle savaşıyorum ben.

602
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Devran döner.

603
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Ben olsam o bacağa dikkat ederdim.

604
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Yine kırılırsa yanlış kaynamış bir kemik

605
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
damarı yarabilir.

606
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Çok kan kaybı olur.

607
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Tehdit mi bu?

608
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Tıbbi tavsiye diyelim.

609
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

