1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
SEX MÅNADER SENARE

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Kom igen, din mördarjävel! Ut! Snabba på!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Snälla, vänta.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Nu går vi!
- Vänta!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Din brutala ligist

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Släpp honom, din jävel!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Snälla! Ni kan inte hänga mig.
Jag dödade inte Gaines!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Ta honom till snaran.
- Nej! Snälla.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Vänta, Belle!
Du kan inte gå till Devil's Elbow.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Det finns ett vittne. Det kan rädda honom!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Lugna ner dig!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hördu!
- Ursäkta. Flytta dig!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Se upp, miss.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Jag söker en tvätterska! Miss Linnet!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Om jag inte pratar med miss Linnet
hängs dr Jack!

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Det är jag.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
En kvinna sköt Gaines, det var solklart.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Varför vittnade du inte?
- De lyssnade inte.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
De hänger honom idag! Det sker tidigare!

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Herregud! Inte än!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Det är Jack!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr Jack!
- Dr Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Kom igen. Upp med dig!
Dags att möta din skapare!

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Rör på påkarna!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Flytta på er! Stopp! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nej! Stopp, snälla!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Ni kan inte! Nej!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Stopp! Lyssna på mig!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Vad har de gjort med dig?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nej.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Hitta doktorn!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Tack.
- Det är vad en far gör.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Varför hängde de honom nu?
- Vet inte.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Sluta titta efter henne.
- Flytta!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapten Fettiplace har en eka under kajen.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Spring till sista pollaren,
han fiskar upp dig

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
och tar dig till ett skepp mot London.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Kan inte lämna Belle.
- Hon lämnade dig.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Fanns det inget från henne? Ett brev?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nej. Fortsätt bara.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Jag har fixat nåt till resan.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Spring.

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Se dig inte om.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hallå!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Se upp!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Låt honom inte hoppa i!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Kom igen. Rör på er!
- Han gick ditåt!

49
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Kom igen.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Släpp mig, jag gjorde inget!
- Tyst!

51
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspektör Boxer från London.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Ersätter kapten Gaines.

53
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Ta befäl över fången, sergeant.

54
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Hjälp! En haj tog honom! Hämta en doktor!

55
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Jag är kirurg. Låt mig hjälpa honom.

56
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Han kommer att fly.

57
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nej.
- Vänta.

58
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Jag var löjtnant på ett av kungens skepp.

59
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Jag svär, som officer, att inte fly.

60
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Han dör om jag inte stoppar blödningen.

61
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Hjälp.
- Hämta en doktor!

62
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Du svär, som officer.

63
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Okej.
- Du får det aldrig här.

64
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Mitt ben.
- Släpp fram mig.

65
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Du klarar det.
- Släpp fram mig.

66
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Ge mig en trasa.
- Gud.

67
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Han klarar sig inte.

68
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Jag gör det på vägen.
Han måste till sjukhus.

69
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Kommendera en vagn.
- Du kommer att klara dig.

70
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Se upp!

71
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hoppla!

72
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Fort. Han förlorar mycket blod.

73
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

74
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Rappa på! Snabbt! Kom igen!

75
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Berättade jag om när Dickie och jag...

76
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Ja.

77
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Du vet inte ens vad jag skulle berätta.
- Jo då.

78
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Du kunde vara lite mer tålmodig
med tanke på omständigheterna.

79
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Vilka omständigheter?

80
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Vi var sena att hämta honom.
Efter månader till sjöss.

81
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie klarar sig.

82
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Snabbt. Han måste bli opererad.

83
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Herregud! Belle?

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Kontrollera blödningen
och ge honom morfin.

85
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Tack.

86
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Hajbett på väg från hamnen.

87
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
I Herrens namn,
jag har bara ett par händer.

88
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Jag går.

89
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Bara på bordet där.

90
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Du kommer att klara dig. Tack, Hetty.

91
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Jag är glad att du inte är död.
- Inte än...

92
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Så, ja. Andas, bara.

93
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Åt sidan.
- Nej, sir.

94
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Guvernörens dotter. Hon lägger sig i.

95
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Snälla. Det är kritiskt.

96
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Låt damen passera.

97
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Vad var det?
- Du lät mig tro att du var död!

98
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Du övergav mig.
- Jag försökte allt.

99
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Jag tar de genikulära artärerna.
- Jag är snabbare.

100
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Jag har smalare fingrar.

101
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Okej.

102
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Hur blev du fri?

103
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

104
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Det är Jack!
- Jack!

105
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Det är Jack!

106
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Vi blir anfallna!

107
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Vem skjuter?
- Ducka!

108
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Inta position!
- Hitta den skyldige!

109
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Är du säker?

110
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Lät du nån dö för dig?

111
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Han mördade fyra män.

112
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Tillagade dem.

113
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Han valde en snabb död
framför en i Van Diemens land.

114
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Du var oskyldig.

115
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Att fly förstör allt.

116
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Du blir brottsling
och vårt liv mer omöjligt.

117
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Du har fler liv än en katt, Dawkins.
Var är vi?

118
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Omfattande trauma
på höger nedre extremitet.

119
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Vi måste rensa den skadade vävnaden...
- Nej. Sy ihop.

120
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Sy ihop? Såret är smutsigt.
- Hunters princip.

121
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- Peta skadar mer.
- Det var fel.

122
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Vi måste rensa vävnaden.

123
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolsyra dämpar infektionen.

124
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Det står i böckerna.
- Inte alla.

125
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Du dödar honom.
- Sluta.

126
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Herregud!

127
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

128
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Gör som chefskirurgen säger, dr Dawkins.

129
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Är du den nya Gaines?

130
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ja. Inspektör Henry Boxer,
tidigare på Scotland Yard.

131
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Ta fången till galgen.
- Jack är oskyldig.

132
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Det har vi hört förr.
- Jag kan bevisa det.

133
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Jag har ett vittne.

134
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Om det finns nya bevis,
måste lagen överväga dem.

135
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Inte inför honom.

136
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Ska vi åsidosätta domstolen för att
en tvätterska har en åsikt?

137
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Hon är en person med ögon.
Varför skulle hon ljuga?

138
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Snälla pappa.

139
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Jag älskar honom.

140
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Med tanke på omständigheterna
som lady Belle nämner...

141
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Även om han blir benådad,
så flydde han från fängelset.

142
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Det innebär väl dödsstraff, inspektören?

143
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Jag är rädd att alla är lika inför lagen,
oavsett sina vänner.

144
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Det är orimligt. Sluta.

145
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Ni kan inte hänga honom.

146
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Jag är överväldigad.

147
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Jag behöver honom på sjukhuset,
annars dör fler.

148
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Han gör ingen nytta i graven.

149
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Det kanske finns en laglig väg.

150
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Vad är det, Boxer?

151
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Villkorligt straff är ibland möjligt

152
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
om fången är samhällsnyttig.

153
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Det är han.

154
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Han måste bo med en släkting.

155
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Han har sin farbror, mr Fagin.

156
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell sa att mr Fagin varnade om
att fången skulle fly imorgon.

157
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Därför tidigarelades straffet.

158
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Hygglig man, mr Fagin. Osjälvisk.

159
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Säg vad jag tycker.

160
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Två års arbete på sjukhuset
under Sneeds överinseende

161
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
och bo hos mr Fagin,
med Boxer som ansvarig.

162
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Tack, mamma. Inspektörn.

163
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Men dödsstraffet träder i kraft
om Dawkins bryter mot villkoren,

164
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
vilket innebär att inte ha kontakt
med min dotter,

165
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
som inte får vara på sjukhuset
och utföra illegala operationer.

166
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Vänta nu...
- Det är förfärligt orättvist

167
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Jag håller inte med. Det är villkoren.

168
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Eller hur, guvernören?

169
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Nåväl...

170
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Ja.
- Ja.

171
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Jag antar det.

172
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Det här är löjligt!
Jag är kolonins bästa kirurg.

173
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Jag räddade er dotters liv med
en operation som ingen gjort förr,

174
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
och ni... Ni tar allt ifrån mig!

175
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
För att jag är bra på en snobbs jobb?

176
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
För att ha förälskat mig i en av er

177
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
och våga tro att jag är henne värdig?

178
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

179
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Snygga till dig hos mr Fagin, doktor.
Kom tillbaka om en timme.

180
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Släpp mig.

181
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Jag är sjöblöt av svett, Phineas.

182
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Vilken otur, min herre.

183
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Tror du att de glömt oss?
- Det verkar inte bättre.

184
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Hur länge ska vi stanna
i den här käcka kolonin?

185
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Det beror på hur snabbt det går att...
vinna hennes gunst.

186
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Ja!

187
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Den är mindre än jag trodde.

188
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Hemskt ledsen för att jag är sen, Dickie.

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Jag började tro
att ni inte ville ha mig här.

190
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Varför?
- Tvärtom, kära Dickie.

191
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Gräsligt trevligt att träffas igen.

192
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny har planerat ett flott välkomnande.

193
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Jag har en vansinnigt god marmelad
som du måste smaka,

194
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
precis som kära kockan gjorde.

195
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Kära kockan?
- Ja.

196
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Minns du när jag la...
- En mus i hennes mössa.

197
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Ja!

198
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Inspirerat.

199
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Strax tillbaka.

200
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Du har blivit gråhårig.

201
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Du ser trött ut.
- Varför är du här?

202
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Får jag inte hälsa på?
- Det gör du aldrig.

203
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Har du slut på pengar?

204
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Jag trodde de sista tusen
skulle hålla dig borta.

205
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Vi blir äldre, Janey.
Jag vill vara nära dem jag älskar.

206
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

207
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Vad tycker du?

208
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Fantastisk.

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Det finns mer.

210
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Låt mig visa dig denna anmärkningsvärt...

211
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Skönt att du andas.

212
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Snuten säger
att du är min nya fångtjänare,

213
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
och tjänare är usla döda.

214
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Varför tidigarelade du hängningen?

215
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Jag hörde att en snobb,
så rik att det knyter sig i magen,

216
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
skulle komma, så jag använde din flykt
som skydd för att sno pengarna.

217
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Två flugor i en smäll.

218
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Är du allvarlig?

219
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle hade ett vittne.

220
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Hon kunde ha fått mig benådad
om du inte lagt dig i.

221
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Benådad?

222
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Har du lera i skallen?

223
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
Du får inte vinna. Gör du det
ändrar de reglerna, så du förlorar igen.

224
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Jag har inget att förlora.

225
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Du lever, inte sant? Följ med.

226
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Jag lever, kontrollerad av dig,
Sneed och den nya snuten.

227
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Sluta gnälla. Du låter som en mus
med svansen klämd i en dörr.

228
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Vi har större problem än känslor.

229
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Vad?
- Väskan.

230
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Den tillhör guvernörens bror.

231
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Jag har undsluppit två hängningar.
Ska det bli en tredje?

232
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Jag tänkte
att vi skulle sticka till London,

233
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
men du spelade hjälte.

234
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Så vi sitter på nåt
som lord Rumpknip vill ha tillbaka bums.

235
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Inte mitt problem.
- Jo.

236
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Du är min fångtjänare,
så om du inte vill ha pisk

237
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
är det bäst att du gör som jag säger.

238
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Välkommen till ditt nya hem.

239
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Rätten har sagt att du ska bo här.

240
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Precis den bostad jag tänkt mig.
Köpte du av Darius?

241
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nej. Aputi pratade med honom med en bensåg

242
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
och han skänkte det.

243
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Så jag bor hemma hos en galning

244
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
som ville hugga av händerna

245
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
och som du rånade med mina instrument.

246
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
På sätt och vis.

247
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Där är dina paltor.

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Han kommer tillbaka.
- Nej.

249
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius är slut. Han smyger runt

250
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
och stjäl kollekten
som adjunkt åt prästen Crooky.

251
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Jobbar Darius i kyrkan?

252
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Han stjäl i den.

253
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Oroa dig inte, han är ofarlig.
Han är körd.

254
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Vad finns i väskan?

255
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Det är därför jag behöver
dina flinka ficktjuvsfingrar. Det är...

256
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Jag tror att det kan vara sedlar.

257
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ja.

258
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Titta. Maximal risk, ingen belöning.
Bra jobbat.

259
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Det är brev.

260
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Inte ett optimalt resultat.

261
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Vänta. Det är ett strålande resultat.

262
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Det här är i alla avseenden
en sedel på 20 000 pund.

263
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Det är ett brev.
- Ja, som säger att han har tillstånd

264
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
att investera 20 000 pund
av drottningens pengar här.

265
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Vad ska du investera i?

266
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Inget.
- Vilken strålande början.

267
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Än. Jag ska.

268
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Mår du bra, Belle?
- Utmärkt.

269
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

270
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Jag är rädd att vi inte kollade
tibialvenen tillräckligt.

271
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack kan inte rensa sår, så...

272
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Får du inte operera med honom?

273
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nej. Men han är ordblind,

274
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
så jag ritar operationen
och han räddar liv... utan mig.

275
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Kan jag göra nåt?
- Ja, jag behöver ett kadaver.

276
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Jag har inget.
- Synd.

277
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Du måste prata med mig.

278
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Han lät mig tro att han var död, Fanny.

279
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Han flydde utan ett ord.
- Jag beklagar.

280
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Jag sa att han skulle benådas.

281
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Gav du mr Fagin mina brev
att läsa för Jack?

282
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Ja, alla.
- Ändå omintetgjorde han vår framtid.

283
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Hur låter: "Du får tro att jag är död
och flyr kolonin"?

284
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Det är ett beslut.

285
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Det är bra. Det blir bra.

286
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Hur?

287
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Jag vet inte.

288
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Jag har en kopp te till dig.

289
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Vad vill du?

290
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Tala om din karriär i medicin.

291
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Varför? Du gjorde slut på den.

292
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Inte nödvändigtvis.

293
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Fick du maten jag skickade till fängelset?

294
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Var det du?

295
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Tack, Sneed.
- Var inte blödig.

296
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Du behövde vara i gott skick
om de släppte dig.

297
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Jag behöver dem idag.

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Det är sex operationer.

299
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ja. Se till att komma i tid
och anmäla dig hos mig.

300
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Mår du bra, Sneed?

301
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Du håller på att svimma.

302
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Du måste sova.
- Nej.

303
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Det är inte möjligt.

304
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Vi är överbelagda.

305
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Det har bara funnits
en fungerande kirurg. Jag.

306
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Men professorn, då? Om det kniper?

307
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Han är nykter. Det gör honom sämre.

308
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Han får ta betalande patienter
som inte ska opereras.

309
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Betalande?
- Han håller änkorna nöjda.

310
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Inte vad jag menade.

311
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Det finns alltså två köer.
För snobbar och för sjuka?

312
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Döm allt du vill,

313
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
men professorn körde ekonomin i botten.

314
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Jag måste hantera jobben.

315
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Vi behandlar olycksfall gratis,
allt annat för betalande.

316
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Ni som inte kan betala, jag tar emot er.
Kom in.

317
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Tack, doktorn.

318
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Jag ska erkänna

319
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
att jag trodde att ditt intresse
för medicin var en fluga.

320
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
En fluga? Det är mitt allt.

321
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Jag inser det.

322
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Du var duktig idag. Utmärkt, till och med.

323
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Jag vet hur det är
att få sina talanger kvävda,

324
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
även om dina inte anstår en lady.

325
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Vad vill du, mamma?

326
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins kan inte göra dig till
den första kvinnliga läkaren. Jag kan.

327
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Samhället måste förändras,
lagar ändras, kommittéer blidkas.

328
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Bara din familj har den makten.

329
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Här är brev som stöder ditt fall

330
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
till alla, från Royal College of Surgeons
till premiärministern.

331
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Tack, mamma.
- Inte än.

332
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Förbered dina examinationer i två år

333
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
och låt bli att träffa honom,

334
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
så ska jag se till
att familjen stöder dig.

335
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Om jag träffar honom?

336
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Då hängs han av lagen
och jag bränner breven.

337
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Du blir aldrig läkare.

338
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Du står inte ut med
att inte ha kontrollen, eller hur?

339
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Du verkar oförmögen att kontrollera dig.

340
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Var inte grov.

341
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Du förstår det kanske inte,
men jag gör det av kärlek.

342
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Ska du förlora din plats i societeten

343
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
med kadaver, ska det vara för din skull,
inte hans.

344
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Jag bryr mig inte om det.

345
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Du har den lyxen för att din far givit dig
ett privilegierat liv.

346
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Vissa måste gifta sig.

347
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Jag vill gifta mig.
- Bra.

348
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspektör Boxer är änkling

349
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
och av överraskande god familj.

350
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Jag vill ha Jack.
- Var förnuftig!

351
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Han är en fattig fånge!

352
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Utöver skandalen. Hur skulle ni klara er?

353
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Jag vet inte.

354
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Ungdomsförälskelser kan verka som kärlek.

355
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Det är inte en förälskelse.

356
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Äktenskap är ett partnerskap
som för med sig

357
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitet, bekvämlighet och ett hem.

358
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Erbjuder han det?

359
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Jag kan erbjuda det.
- Nej.

360
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Din far råder över din förmögenhet.

361
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Du har inget att erbjuda.

362
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Om du inte vill bli underhållen
av en god man,

363
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
då måste du som ogift här hemma

364
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
lyda våra regler.

365
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
I din bur.

366
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Om det är en bur, så är den förgylld.

367
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Han blöder nånstans.

368
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Kan du öppna igen?

369
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
I teorin, ja.

370
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
Men att skära vore farligt.

371
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Han kan förblöda.

372
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Om inte...
- Vad?

373
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Jag hörde
att amerikanerna gjort transfusioner

374
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
men jag har aldrig sett det.

375
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Det skulle hjälpa.

376
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Hur gör man?

377
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Jag vet inte.

378
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Jag behöver Belle.

379
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Vad?

380
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Det är farligt.
- Vad vet du om transfusioner?

381
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Kom du för att diskutera det?

382
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Din hajbettspatient?
Inte vad som sas imorse?

383
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Du gjorde klart att du inte vill se mig
på två år.

384
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Jag försöker skapa en framtid.

385
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Svårt att tro,
när du lämnade mig i fängelse.

386
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Jag fick inte komma in.
Jag gjorde vad jag kunde.

387
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Så du vet inget om transfusioner?

388
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell försökte 1818.

389
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr Lane lyckades 1840. Man måste ha
en mänsklig donator, inget får.

390
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
De Lower gjorde det misstaget.

391
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Man behöver Blundells gravitator.
- Hur ser den ut?

392
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Tim kan göra en sån.

393
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Hur vågar du gå?

394
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Ska jag ta order nu?
- Om du behöver dem.

395
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Om han blöder kan transfusion hjälpa,

396
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
men det finns ett hål.

397
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Du måste fixa läckan och rengöra,
annars dör han.

398
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Det är därför det är dumt
att vara skilda åt.

399
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Varför gör vi det?

400
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Så du inte blir hängd.

401
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Vi klarar det.

402
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Det är två år.

403
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Sen är jag läkare
och vi kan öppna en klinik

404
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
och jobba sida vid sida.

405
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Vi kan skapa en framtid.

406
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Såna som jag har ingen.

407
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Jag har flytt från döden hela mitt liv.

408
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Jag har inte två år.

409
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Jag har nu, och jag älskar dig nu.

410
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Varför flydde du då?

411
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jag var så nära att befria dig
lagligt sett.

412
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Att få mina föräldrar att inse
att du är en man jag kan äkta.

413
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Du bekräftade deras fördomar.
Du och Fagin förstörde allt...

414
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

415
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
...räddade mig från snaran.
Du lämnade mig i mörkret.

416
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nej. Jag planerade
att komma med en benådan.

417
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Gav inte Fagin dig mina brev?

418
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Vilka brev?
- Jag skrev varje dag.

419
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny gav dem till Fagin.
Jag skrev att jag väntade på benådan.

420
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin gav mig inga brev.

421
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Herregud.

422
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Han sa att du lämnat mig.

423
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Det skulle jag aldrig göra.

424
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Jag trodde att du inte litade på mig,
att du lämnade mig.

425
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Va?

426
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Aldrig.

427
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Nånsin.

428
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Kan vi vara ihop i hemlighet?

429
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Inte som din älskarinna.

430
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Det skulle du aldrig bli.

431
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Vad skulle jag vara?

432
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Min älskade.

433
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Jag ska hjälpa dig att rädda honom.

434
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Men jag kan inte lova mer.

435
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Var ska vi ses?

436
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Jag skickar en vagn vid kl. 20.00.

437
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Gnugga de små grå, Flashy.

438
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
När Dickie fattar att vi snott väskan...

439
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Jag snodde den inte.
- På sätt och vis.

440
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Nej, för fan.

441
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Vi får vara oense om det.

442
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Så vitt jag vet har vi

443
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
en saftig bit av lätt olaglig vara

444
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
som måste till guvernörens hus bums.

445
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Jag går inte dit.

446
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Du är lika användbar
som en peruk på en fisk.

447
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

448
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Har du en idé om hur vi ska kunna
återlämna lord Darrläpps väska?

449
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Tyvärr, Fagin.
Men jag har jobb för dr Jack.

450
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Vilket slags jobb?

451
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Hämta Cheekbones i likvagnen.

452
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, ditt lysande geni.

453
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Jaså?
- Nej.

454
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Smiter hon ut för att träffa Dodge,
är hennes rum tomt

455
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
och jag kan lämna väskan.
Men ni två måste...

456
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Du betalar väl lön?
- Det är okej, Flashy.

457
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Du är besatt av pengar.
Det är inte tilltalande. Kom igen.

458
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Jag behöver en väska,
och det är den du inte kunde vakta.

459
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Förlåt, min herre. Den dyker nog upp.

460
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
"Dyker upp"?

461
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Vad är det för slags svar?

462
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Försvinn.

463
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Det finns en mus i väggen.
Den har varit där ett tag.

464
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie är sjöblöt av svett.

465
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Så vi har mycket gemensamt.

466
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Är du klar, Belle? Middag.

467
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Har nån dött?
- Inte än.

468
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Kan du täcka för mig? Han behöver mig.

469
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Är du säker?
- Annars dör en patient.

470
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Går du kan han dö. Vad händer efter?

471
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Jag vet inte.

472
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Han är oförsiktig. Blir hängd för en kyss.

473
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Det är rätt romantiskt.

474
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Och väldigt illa.

475
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Jag står alltid bakom dig, Belle,
men var försiktig.

476
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Ni är som eld och krut, och jag är orolig.

477
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Vad ska jag säga?

478
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Att jag är sjuk.

479
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hej, Cheekbones.

480
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Kalla mig inte det.

481
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Varför fick han inte breven?
De kunde räddat honom.

482
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Kunde? När fixade du en kupp,
ditt fruntimmer?

483
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Vad har du emot mig?

484
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Jag gillar dig inte.

485
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Det är ömsesidigt.

486
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Du är inte god nog för min son.

487
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Är jag inte god nog?
- Där kom det.

488
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Du är en snobb.

489
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Han är inte din like,

490
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
men pojken är värd
dubbelt så mycket som andra.

491
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Jag litar inte på att min son ska vara
med en kvinna

492
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
som drar så fort det blir obekvämt
att älska honom.

493
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Jag övergav honom inte som barn.

494
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nej, bara som vuxen, när det blev knivigt.

495
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Det ligger mer i det än du vet,
så ner i kistan.

496
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Absolut inte.

497
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Jag litar inte på dig.

498
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Vägen till operationen
går i lådan. Hoppa in.

499
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Ursäkta. Dr Jack skickade mig.

500
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Du räddade mitt liv.
Jag lovar att hålla dig säker.

501
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Väskan, Flashy.

502
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Jaså?
- Ja, kängurun.

503
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...familj.

504
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Var är Belle?

505
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Trött och vilar.

506
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle behöver åka till London ett tag.

507
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Lite kultur, introducerad av...
- Vi tar hand om Belle.

508
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Jag tittar till henne.

509
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Om det är möjligt.
- Nåväl...

510
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Jag kan eskortera henne på vägen hem.

511
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Mr Fagin!

512
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ja.

513
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Vad gör du här?
- Jag kan förklara.

514
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Det är nåt som är lurt,
men jag vet inte vad.

515
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
En förväxling.

516
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Jag tog din farbrors väska av misstag,

517
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
men folk är snabba att döma.

518
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Så jag kom med den på en gång.

519
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Det var snällt.

520
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Lägg den i din farbrors rum.

521
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Men hjälp mig ut genom fönstret först.

522
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Mina knän är inte var de var.

523
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Tibialvenen.

524
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Når du?
- Försöker.

525
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Pulsen är snabb och svag.

526
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Du svimmar.
- Det är hans bästa chans.

527
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Har du den?
- Försöker.

528
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Uppfattat. Ligatur sätts nu.

529
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Ligatur sitter.

530
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Puls stabiliseras.

531
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Andning stadig.

532
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Bra gjort...

533
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Doktor.

534
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Jag är inte doktor än.

535
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Hon sover.
- Bra.

536
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Det behöver hon.

537
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Hon läker fortfarande.

538
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Vi måste hjälpa henne att inte förta sig.

539
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
När jag var i fängelse.

540
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
Drömde jag att din aorta sviktat.

541
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Du förblödde och jag kunde inget göra.

542
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
När jag vaknade var mardrömmen kvar.

543
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Jag visste inte om du levde.

544
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Jag lever.

545
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Tack vare dig.

546
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

547
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Snälla...

548
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
...kan vi vara kvar så här en stund?

549
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Jag kan inte riskera din död.

550
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Vi löser det.

551
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Vi är försiktiga.

552
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Innan jag träffade dig
levde jag med döden.

553
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Utan att veta när den skulle slå till.

554
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Sen kom du,

555
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
som en brasa i natten,
och du tände den med gnistor.

556
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Du gav mig liv...

557
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
...och drömmen om en framtid
för första gången nånsin.

558
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Men den för med sig fruktan.

559
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Om jag dör vet jag inget.

560
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Men att förlora dig...

561
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
...att bli dömd till ett liv i mörkret.

562
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Vi klarar det.
- Nej.

563
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nej, jag kände förlusten

564
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
när jag trodde du var död idag,
och den var förkrossande.

565
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Jag kan inte leva med
att min beröring kan döda dig.

566
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Jag älskar dig.

567
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- För alltid.
- Jag älskar dig.

568
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Men vi måste ta farväl

569
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- för två år.
- Nej.

570
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Du är vårdslös med livet, Jack.

571
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Jag älskar dig för mycket
för att ta dig från världen.

572
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Ta ditt villkorliga straff,
håll dig trygg.

573
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
Sen får vi vara tillsammans.

574
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

575
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Snälla, Belle.

576
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Kom inte tillbaka från de döda
och ställ till det, Dodge.

577
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Inga problem här.
- Jo, din dobblare.

578
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Du frånhöll mig hennes brev. Du ljög.

579
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Hon övergav mig aldrig.

580
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Jaså, det.

581
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Kom mellan oss igen, så snittar jag dig.

582
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Och inte som en kirurg.

583
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Om jag inte undanhållit breven

584
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
skulle du förtrollats av hennes snobbiga
struntprat och dansat i galgen.

585
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Min jobb som far var att dra dig ur snaran

586
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
och din tös är en biljett dit.

587
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Hon är inte min,
tack vare dig och hennes mor.

588
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Jag skulle säga att jag beklagar,
men det gör jag inte.

589
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Jag försöker hjälpa dig.
- Va? Hur? Genom en kniv i ryggen?

590
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Du höll bokstavligen
en kniv mot min strupe!

591
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Sitt ner, drick rom, ät paj...

592
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Jag vill inte ha nån paj!
Jag vill vara fri!

593
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Jag vill ha Belle!

594
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Jag har jobbat för hårt för att låta dig

595
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
snubbla in och sabba mitt liv!

596
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

597
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

598
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Jag antar att lady Belle var med dig.

599
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Om jag upptäcker det,
måste jag straffa dig.

600
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Tror du att du skrämmer mig?

601
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Jag vinner över liemannen varje dag.

602
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Tills du inte.

603
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Akta benet.

604
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
En illa läkt fraktur kan kapa en åder

605
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
om den bryts igen.

606
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Förblöder på nolltid.

607
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Är det ett hot?

608
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Bara ett medicinskt råd.

609
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Översättning: Sofia McConnochie

