1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
O ŠESŤ MESIACOV NESKÔR

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
No poď, ty vrah! Von, ty bastard! Ber ho!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Počkajte, prosím!

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- No tak, pohyb!
- Počkajte!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Surový gauner!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Pusti ho, ty hajzel!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Prosím vás! Nemôžete ma obesiť.
Ja som Gainesa nezabil!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Odveďte ho na šibenicu.
- Nie! Prosím.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, počkaj!
Nemôžeš ísť do Diablovho lakťa.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Je tam svedkyňa,
čo nevypovedala. Môže ho zachrániť!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Upokoj sa!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hej!
- Uhnite, prosím!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Pozor, slečna.

14
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
DIABLOV LAKEŤ

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Hľadám práčku! Pani Linnetovú!

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Doktora Jacka zajtra obesia,
ak nenájdem pani Linnetovú!

17
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
To som ja.

18
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Gainesa zastrelila žena, jasné ako facka.

19
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Prečo ste nevypovedali?
- Skúšala som. Vaša banda ma nepočúvala.

20
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Obesia ho dnes! Stane sa to skôr!

22
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Božemôj. Ešte nie!

23
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
To je Jack!

24
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Doktor Jack!
- Doktor Jack!

25
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Hybaj hore!
Je čas stretnúť sa so Stvoriteľom!

26
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Uhnite!

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Uhnite! Prestaňte! Jack!

28
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nie! Prestaňte, prosím!

29
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
To nemôžete! Nie!

30
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Prestaňte! Počúvajte ma! Prestaňte!

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Čo ti to urobili?

32
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nie.

33
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Nájdite doktora!

34
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
LIŠIAK JACK DAWKINS

35
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Ďakujem.
- To by urobil každý otec.

36
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Prečo tú popravu urýchlili?
- Neviem.

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Neobzeraj sa za ňou. Rýchlo!
- Uhnite!

38
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapitán Fettiplace má čln pod dokmi.

39
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Bež k poslednému stĺpiku,
skoč do vody, on ťa vytiahne

40
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
a dostane na loď,
čo odpláva s prílivom do Londýna.

41
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Nemôžem tu nechať Belle.
- Ona ťa nechala v base.

42
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Naozaj neurobila nič?
Ani list, ani návšteva?

43
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nie, nič. Len bež.

44
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Niečo som šlohol, aby si mal na cestu.

45
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Tak choď. Bež. Neobzeraj sa!

46
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Neobzeraj sa.

47
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hej!

48
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Pozor!

49
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Nepustite ho k vode!

50
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- No tak! Pohyb!
- Šiel tadeto! Poďte!

51
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Rýchlo!

52
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Pustite ma, neurobil som to!
- Ticho!

53
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inšpektor Boxer z Londýna.

54
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Prichádzam nahradiť kapitána Gainesa.

55
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Seržant, odveďte väzňa.

56
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Pomoc! Žralok ho pohrýzol!
Zavolajte lekára!

57
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Som chirurg. Dovoľte mi pomôcť mu.

58
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Je príliš prefíkaný. Ujde.

59
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nie.
- Počkajte.

60
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Slúžil som ako poručík
na lodiach jej veličenstva.

61
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Dávam vám svoje dôstojnícke slovo,
že neutečiem.

62
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Musím zastaviť krvácanie, inak zomrie.

63
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Pomôžte!
- Zavolajte lekára!

64
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Na vaše dôstojnícke slovo.

65
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Dobre.
- Tu to nezvládnete.

66
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Moja noha!
- Pustite ma k nemu.

67
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Neboj sa. Zvládneš to.
- Pustite ma k nemu.

68
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Dajte mi kus látky.
- Bože!

69
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Neprežije to.

70
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Postarám sa oňho aj cestou,
ale musí do nemocnice.

71
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Rýchlo, koč!
- Vydržte. Budete v poriadku.

72
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Pozor!

73
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hijó!

74
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Rýchlo. Stráca priveľa krvi.

75
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

76
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
No poď sem! Rýchlo! No tak, poď!

77
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Hovoril som ti už o tom,
ako sme s Dickiem...

78
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Áno.

79
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Ani nevieš, čo som chcel povedať.
- Ver mi, viem.

80
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Mohla by si byť trochu ústretovejšia.
Vzhľadom na okolnosti.

81
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Aké okolnosti?

82
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Pre teba meškáme, mali sme ho vyzdvihnúť.
Po mesiacoch na mori.

83
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie bude v poriadku.

84
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Rýchlo. Musíme ho dostať na sálu.

85
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Preboha! Belle?

86
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Zatlačte na ranu
a niekto mu dajte morfium.

87
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Vďaka.

88
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Uhryznutie žralokom z prístavu.

89
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Preboha, mám len jedny ruky.

90
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Idem ja.

91
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Tu na stôl.

92
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Bude to dobré, vydržte. Ďakujem, Hetty.

93
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Som rada, že nie si mŕtvy.
- Ešte nie. Tak...

94
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
ideme na to. Dýchajte.

95
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Uhnite.
- Nerobte to, pane.

96
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Guvernérova dcéra. Do všetkého pchá nos.

97
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Prosím vás. Je to vážne.

98
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Nechajte dámu prejsť.

99
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- To bolo za čo?
- Nechal si ma veriť, že si mŕtvy!

100
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Ty si ma nechala v cele.
- Skúšala som všetko.

101
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Zastavím krvácanie pri kolene.
- Mám rýchlejšie ruky.

102
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Moje prsty sú štíhlejšie.

103
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Fajn.

104
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Ako si sa dostal von?

105
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

106
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- To je Jack!
- Jack!

107
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
To je Jack!

108
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Útočia na nás!

109
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Kto na nás strieľa?
- K zemi!

110
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Zaujmite pozície!
- Nájdite vinníka!

111
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Si si tým istý?

112
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Nechal si niekoho
obesiť namiesto seba?

113
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Zabil štyroch mužov.

114
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Uvaril ich.

115
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Radšej si zvolil rýchlu smrť
než niečo horšie vo Van Diemenovej zemi.

116
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Ale bol si nevinný.

117
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Tento útek všetko pokazil.

118
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Robí z teba zločinca
a náš spoločný život ešte nemožnejším.

119
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Máš viac životov než mačka, Dawkins.
Ako sme na tom?

120
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Rozsiahle poranenie
pravej dolnej končatiny.

121
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Musíme odstrániť odumreté tkanivo...
- Nie. Zašite ho.

122
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Zašiť ho? Rana je plná špiny.
- Hunter tvrdil,

123
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- že sondovanie uškodí.
- Hunter sa mýlil.

124
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Musíme ranu vyčistiť.

125
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Fenol spomaľuje infekciu.
Zvyšok sa vylúči ako hnis.

126
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Je to v knihách.
- Nie vo všetkých.

127
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Zabije ho to.
- Prosím, prestaňte.

128
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Preboha!

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

130
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Doktor Dawkins,
riaďte sa slovami hlavného chirurga.

131
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Vy ste nový Gaines?

132
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Áno, madam. Inšpektor Henry Boxer,
bývalý príslušník Metropolitnej polície.

133
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Odveďte väzňa na šibenicu.
- Jack je nevinný.

134
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- To sme už počuli.
- Môžem dokázať, že Gainesa nezabil.

135
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Mám očitého svedka.

136
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Ak sú nové dôkazy, zákon ich musí vypočuť.

137
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Nie pred ním.

138
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Budeme zakaždým rušiť rozsudok len preto,
že práčka povie svoj názor?

139
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Je to očitá svedkyňa. A prečo by klamala?

140
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Otec. Otec, prosím.

141
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Milujem ho.

142
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Áno, vzhľadom na okolnosti,
ktoré lady Belle uviedla...

143
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Ak ho omilostíme za vraždu,
aj tak utiekol z väzby.

144
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Za to je obesenie. Však, inšpektor?

145
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Áno. Zákon musí platiť rovnako,
nech má väzeň akýchkoľvek priateľov.

146
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
To je nehorázne. Prestaňte.

147
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Nemôžete toho muža obesiť.

148
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Mám toho príliš veľa.

149
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Potrebujem ho v nemocnici,
inak zomrú ďalší.

150
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Mŕtvy nám bude nanič.

151
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Možno existuje právna cesta.

152
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Áno, aká, Boxer?

153
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Je to neštandardné,
no podmienečné prepustenie je možné,

154
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
ak je väzeň
životne dôležitý pre verejnosť.

155
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Je.

156
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
A musí bývať u príbuzného,
ktorý naňho bude dozerať.

157
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Má strýka, pána Fagina.

158
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell mi povedal, že ho pán Fagin
varoval, že väzeň môže zajtra utiecť.

159
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Preto posunuli termín popravy.

160
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Áno. Čestný muž, pán Fagin. Nezištný.

161
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Povedz mu, čo si myslím.

162
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Dva roky práce v nemocnici
pod dohľadom Sneeda

163
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
a pobyt u pána Fagina.
Boxer bude za neho zodpovedný.

164
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Vďaka, mami. Inšpektor.

165
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Ak Dawkins poruší akúkoľvek podmienku
svojho prepustenia, vykoná sa trest smrti.

166
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
Podmienky zahŕňajú
zákaz styku s mojou dcérou,

167
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
ktorá nesmie navštevovať nemocnicu
ani bez povolenia vykonávať operácie.

168
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Nie, upokoj sa, dra...
- To nie je fér.

169
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Nesúhlasím. Toto sú podmienky.

170
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Či nie, guvernér?

171
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
No...

172
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- áno.
- Áno.

173
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Asi áno.

174
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Toto je fraška!
Som najlepší chirurg v tejto kolónii.

175
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Zachránil som život vašej dcére operáciou,
akú nikto predtým nespravil,

176
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
a vy sa obrátite proti mne
a všetko mi vezmete!

177
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Prečo? Lebo som dobrý vo svojej práci?

178
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Alebo preto,
že som sa zamiloval do jednej z vás

179
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
a odvážil sa myslieť si,
že by som jej mohol byť hoden?

180
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

181
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Umy sa u pána Fagina, doktor.
Očakávam ťa späť o hodinu.

182
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Pustite ma!

183
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Pot mi tečie po zadku, Phineas.

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
To je nepríjemné, pane.

185
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Myslíte, že na nás zabudli?
- Vyzerá to tak, áno.

186
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Ako dlho plánujeme zostať
v tejto umelo vytvorenej kolónii?

187
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
To záleží na tom,
ako rýchlo ju dokážem... získať.

188
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Áno!

189
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Je menší, ako som čakal.

190
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Hlboko sa ospravedlňujem,
že sme meškali, Dickie.

191
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Už som si začínal myslieť,
že ma tu nechcete.

192
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Prečo si to myslíš?
- Nie, práve naopak, Dicketry.

193
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Veľmi rád ťa opäť vidím.

194
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny chystá veľké privítanie.

195
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
A mám pre teba
výnimočnú marmeládu na ochutnávku,

196
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
presne takú, akú robievala milá kuchárka.

197
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Milá kuchárka?
- Áno.

198
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Pamätáš, keď som jej dal...
- Myš do klobúka.

199
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Áno!

200
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Geniálne.

201
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Hneď som späť.

202
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Ošedivel si.

203
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- A ty vyzeráš unavene.
- Prečo si tu?

204
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Nemôžem len tak prísť?
- Nikdy to nie je len tak.

205
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Došli ti peniaze?

206
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Myslela som,
že tá posledná tisícka ťa udrží preč.

207
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Starneme, Janey. Chcem byť bližšie
k ľuďom, ktorých mám rád.

208
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

209
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Čo povieš?

210
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Vynikajúce.

211
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Ešte je toho dosť.

212
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Áno, poď. Ukážem ti niečo pozoruhodné...

213
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Som rád, že stále dýchaš.

214
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Žandári mi povedali,
že si môj nový odsúdený sluha,

215
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
a mŕtvy sluha je nanič.

216
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Prečo si urýchlil popravu, Fagin?

217
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Kvôli tomuto. Počul som,
že má prísť nechutne bohatý pánko,

218
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
a tak som využil tvoj útek ako krytie
a ukradol mu prachy.

219
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Dve muchy jednou ranou.

220
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
To myslíš vážne?

221
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle mala svedkyňu.

222
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Mohla by mi byť udelená milosť,
keby si do toho nestrkal nos.

223
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Milosť?

224
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Prekliata milosť? Máš v hlave piliny?

225
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
S nimi nikdy nevyhráš. A keby aj,
prekrútia pravidlá tak, že aj tak prehráš.

226
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Už nemám čo stratiť.

227
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Ešte si nažive, či nie? Tadeto.

228
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Nažive, no pod tvojím palcom, Sneedovým
palcom, pod palcom toho nového žandára.

229
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Prestaň fňukať. Znieš ako myška
s chvostom zaseknutým v dverách.

230
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Máme väčšie problémy než tvoje city.

231
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Aké?
- Táto taška.

232
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Patrí bratovi guvernéra.

233
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Práve som ušiel dvom popravám.
Môžeme sa pred obedom vyhnúť tretej?

234
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Plánoval som,
že s tým utečieme do Londýna,

235
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
no ty si sa hral na hrdinu.

236
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Takže teraz máme niečo,
čo bude ten pupkáč chcieť čo najskôr späť.

237
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- To nie je môj problém.
- Ale je.

238
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Si môj nový sluha,
takže ak nechceš dostať výprask bičom,

239
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
radšej ma nasleduj a rob, čo ti kážem.

240
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Vitaj vo svojom novom domove.

241
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Tu musíš zostať
na základe súdneho príkazu.

242
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Presne to, čo som hľadal.
Kúpil si to od Dariusa?

243
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nie. Aputi sa s ním porozprával
s pílkou na kosti,

244
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
a tak sa mi to rozhodol darovať.

245
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Takže mám bývať v dome šialenca,

246
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
čo mi chcel odseknúť ruky

247
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
a ktorého si okradol
chirurgickými nástrojmi.

248
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Dá sa to tak povedať.

249
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Tu máš svoje veci.

250
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Bude ho chcieť späť.
- Nie.

251
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius skončil. Skrýva sa v kostole,

252
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
stal sa kaplánom u farára Crookyho
a kradne zo zbierok.

253
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius pracuje v kostole?

254
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Kradne z neho.

255
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Ale neboj, je to len troska. Už skončil.

256
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Tak hovor. Čo je v tej taške?

257
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Práve preto potrebujem
tvoje šikovné prsty vreckového zlodeja.

258
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Mám tušenie, že by to mohli byť bankovky.

259
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Áno.

260
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Paráda, kukni na to.
Najvyššie riziko, žiadny zisk. Výborne.

261
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Sú to listy.

262
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
To nie je optimálny výsledok.

263
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Nie, počkaj. Je to vynikajúci výsledok.

264
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Toto je, podľa všetkého,
povolenie na 20 000 libier.

265
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Nie, nie je. Je to list.
- Áno, píše sa tu, že je oprávnený

266
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
minúť 20 000 libier
kráľovských prostriedkov na investície.

267
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Investície. A máš do čoho investovať?

268
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Nie.
- Skvelý začiatok, no nie?

269
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Zatiaľ. Budem mať.

270
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, si v poriadku?
- Úplne v poriadku.

271
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

272
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Asi sme žilu predkolenia
neskontrolovali dostatočne vysoko.

273
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack nevie odstrániť nekrózu, takže...

274
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Nemôžeš s ním operovať?

275
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nie. Ale nerozumie slovám,

276
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
tak mu kreslím operačné náčrty
a on zachraňuje životy... bezo mňa.

277
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Môžem nejako pomôcť?
- Áno. Potrebujem mŕtvolu.

278
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Žiadnu nemám.
- Škoda.

279
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Musíš so mnou hovoriť.

280
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, nechal ma veriť, že je mŕtvy.

281
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- A potom ušiel bez slova.
- To ma veľmi mrzí.

282
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Povedala som mu, že mu vybavím milosť.

283
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Dala si Faginovi všetky moje listy,
aby mu ich prečítal?

284
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Áno, všetky.
- A aj tak ušiel a zničil našu budúcnosť.

285
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Povedal si: „Nechám ťa veriť,
že som mŕtvy, a potom utečiem z kolónie.“

286
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
To je riadne rozhodnutie.

287
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Bude to v poriadku. Všetko sa urovná.

288
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Ako?

289
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Neviem.

290
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Priniesla som ti čaj.

291
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Čo chceš?

292
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Hovoriť o tvojej lekárskej kariére.

293
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Prečo? Veď si ju práve ukončila.

294
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Nemusí to tak byť.

295
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Dostal si mäso a zeleninu,
čo som ti poslal do basy?

296
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
To si bol ty?

297
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Ďakujem, Sneed.
- Nebuď sentimentálny.

298
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Musel som ťa udržať v kondícii,
keby ťa prepustili.

299
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Toto musí byť hotové dnes ráno.

300
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Je tu aspoň šesť operácií.

301
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Áno. A očakávam,
že prídeš načas a nahlásiš sa u mňa.

302
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, si v poriadku?

303
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
O chvíľu skolabuješ.

304
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Potrebuješ spánok.
- Nie.

305
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Áno, ale na to nie je čas.

306
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Sme preťažení.

307
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Doteraz tu fungoval len jeden chirurg. Ja.

308
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
A čo profesor? V liehu?

309
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Profesor je triezvy, no je to ešte horšie.

310
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Dávam mu platené prípady,
pokiaľ netreba rezať.

311
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Prepáč, platené prípady?
- Áno, staré dámy ho majú rady.

312
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
To som nemyslel.

313
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Preto máme dva rady?
Pre boháčov a pre skutočne chorých?

314
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Pokojne ma súď, Dawkins,

315
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
ale profesor nás dostal na mizinu.

316
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
A ja musím regulovať pracovnú záťaž.

317
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Takže akútne prípady ošetrujeme zadarmo.
Všetko ostatné je pre tých, čo zaplatia.

318
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Vezmem všetkých,
čo nemôžu zaplatiť. Poďte dnu.

319
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Ďakujem, doktor.

320
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Priznávam,

321
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
až doteraz som si myslela,
že tvoj záujem o medicínu je len rozmar.

322
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Rozmar? Žijem pre to.

323
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Vidím to.

324
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Dnes si bola výborná. Skutočne výnimočná.

325
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
A viem, aké to je,
keď je niečí talent potláčaný,

326
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
aj keď tvoj je nevhodný pre dámu...

327
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Čo chceš, mama?

328
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins ťa vyškolil,
no on z teba neurobí prvú lekárku. Ja áno.

329
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Spoločnosť sa musí zmeniť,
zákony upraviť, komisie upokojiť.

330
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Len tvoja rodina má na to vplyv.

331
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Tu sú listy na podporu tvojej žiadosti

332
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
adresované inštitúciám od Kráľovskej
chirurgickej komory až po premiéra.

333
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Ďakujem, mama.
- Ešte nie.

334
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Priprav sa na skúšky
na najbližšie dva roky,

335
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
dodrž sľub,
že sa nebudete stretávať,

336
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
a ja tieto listy pošlem
pod rodinným menom.

337
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
A ak sa stretneme?

338
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Potom ho zákon obesí
a ja tieto listy spálim.

339
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Nikdy nebudeš lekárkou.

340
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Nedokážeš zniesť,
že nemáš všetko pod kontrolou, však?

341
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Ako ty nedokážeš ovládať
samu seba v jeho prítomnosti.

342
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Nepreháňaj.

343
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Možno to nevidíš, ale konám z lásky.

344
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Chcem mať istotu,
že sa vzdávaš spoločenského života,

345
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
aby si sa hrabala v mŕtvolách,
kvôli sebe a nie kvôli nemu.

346
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Mne na spoločnosti nezáleží.

347
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Túto možnosť máš len preto,
že ti otec zariadil privilegovaný život.

348
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Niektorí z nás sa museli vydať.

349
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Nehovorím, že sa nevydám.
- Dobre.

350
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inšpektor Boxer je vdovec

351
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
a na detektíva prekvapivo slušná partia.

352
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Vydám sa len za Jacka.
- Buď rozumná!

353
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Je to odsúdenec bez jedinej pence!

354
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Škandál bokom, ako by ste žili?

355
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Neviem.

356
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Drahá, rané vášne
sa ľahko zamieňajú s láskou.

357
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Toto nie je len vášeň.

358
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Ale manželstvo je partnerstvo,
ktoré prináša

359
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitu, pohodlie, domov.

360
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Môže ti to on dať?

361
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Ja mu to viem dať.
- Nie.

362
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Tvoje bohatstvo a titul sú v moci otca.

363
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Nemáš nič vlastné, čo by si mohla dať.

364
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
A ak ťa nebude udržiavať vhodný manžel,

365
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
ako slobodná žena v tomto dome

366
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
budeš pod našou strechou
dodržiavať naše pravidlá.

367
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
V tvojej klietke.

368
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
No, ak je to klietka, zlatko,
aspoň je pozlátená.

369
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Niekde krváca.

370
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Môžeš to znovu otvoriť?

371
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Áno, teoreticky,

372
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
ale rezať do takéhoto zranenia
je riskantné.

373
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Mohol by vykrvácať.

374
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Ibaže...
- Čo?

375
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
V námorníctve som počul,
že Američania robia transfúzie krvi,

376
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
ale sám som to nikdy nevidel.

377
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Pomohlo by to nahradiť stratu.

378
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Tak ako to urobíme?

379
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Neviem.

380
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Potrebujem Belle.

381
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Čo?

382
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, toto je nebezpečné.
- Čo vieš o transfúziách krvi?

383
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Takže o tom tu ideme hovoriť?

384
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
O tvojom pacientovi?
Nie o tom, čo bolo povedané ráno?

385
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Jasne si mi povedala,
že ma nechceš vidieť najbližšie dva roky.

386
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Snažím sa nám zariadiť budúcnosť.

387
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Ťažko tomu uveriť,
keď si ma nechala mesiace v cele.

388
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Nepustili ma k tebe.
Urobila som všetko, aby som pomohla.

389
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Takže o transfúziách nič nevieš?

390
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell to skúsil v roku 1818.

391
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Doktor Lane uspel v roku 1840.
Potrebuješ ľudského darcu, nie ovcu.

392
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower urobil tú chybu
a tebe sa to tiež môže stať.

393
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Potrebuješ Blundellov gravitáror.
- Ako to vyzerá?

394
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Áno, Tim by to vedel vyrobiť.

395
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Neopováž sa odísť!

396
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Už dostávam rozkazy, milady?
- Keď ich budeš potrebovať.

397
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Ak ide o vnútorné krvácanie,
transfúzia pomôže,

398
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
no je to ako nádoba s dierou.

399
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Musíš zastaviť únik a vyčistiť ranu,
inak zomrie na infekciu.

400
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Preto je hlúpe, že sme od seba.

401
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Prečo to vlastne robíme?

402
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Aby ťa neobesili.

403
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Zvládneme to, Jack.

404
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Sú to len dva roky.

405
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Potom budem lekárkou
a otvoríme si vlastnú kliniku.

406
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
Budeme pracovať spolu, len my dvaja.

407
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Zabezpečíme si budúcnosť.

408
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Ľudia ako ja žiadnu nemajú.

409
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Dnes som skoro zomrel.
Celý život sa vyhýbam smrti.

410
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Nemám dva roky, Belle.

411
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Mám len prítomnosť a milujem ťa teraz.

412
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Tak prečo si utiekol?

413
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, bola som tak blízko tomu,
aby som ťa čestne oslobodila. Legálne.

414
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
A aby som presvedčila rodičov,
že si muž, za ktorého sa môžem vydať.

415
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
A ty si ich predsudky len potvrdil.
Ty a Fagin ste všetko zničili...

416
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

417
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
ma zachránil pred šibenicou.
Ty si sa na mňa vykašlala.

418
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nevykašlala. Vedel si,
že by som ti zajtra vybavila milosť.

419
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Nedal ti Fagin moje listy?

420
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Aké listy, Belle?
- Písala som ti každý deň.

421
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny ich dávala Faginovi, aby ti ich
prečítal. Písala som, že očakávam milosť.

422
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin mi žiadne listy nedal.

423
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Bože.

424
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Povedal, že si ma opustila.

425
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nie. To by som ti nikdy neurobila.

426
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Ja že mi neveríš, že ťa zachránim.
Myslela som, že si ma opustil.

427
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Čo?

428
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
To by som neurobil.

429
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Nikdy.

430
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Nemôžeme sa tajne stretávať?

431
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Nebudem tvojou milenkou.

432
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nie. To ty nikdy nebudeš.

433
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
A čo teda budem?

434
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Moja milá.

435
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Pomôžem ti pri operácii,
aby sme ho zachránili.

436
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Ale viac než dnešný večer sľúbiť nemôžem.

437
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Kedy sa stretneme?

438
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Pošlem po teba koč. O ôsmej.

439
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
No tak, Flashy, použi hlavu.

440
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Keď starý Dickie zistí,
že sme mu šlohli tašku...

441
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Ja som ju nešlohol.
- V istom zmysle áno.

442
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Nie, nešlohol, dopekla.

443
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Dobre, zhodneme sa, že sa nezhodneme.

444
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Zdá sa, že máme v rukách

445
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
horúci zemiak získaný nelegálne,

446
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
ktorý treba rýchlo vrátiť
do guvernérovho domu.

447
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Nie, tam sa nevrátim.

448
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Úprimne, si užitočný ako parochňa na rybe.

449
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

450
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Máš nejaký nápad,
ako vrátiť tašku tomu nafúkancovi?

451
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Prepáč, Fagin,
ale mám dôležitú prácu pre doktora Jacka.

452
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Akú dôležitú prácu?

453
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Vyzdvihnúť slečinku na voze pre mŕtvoly.

454
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, ty si fakt génius.

455
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Vážne?
- Nie.

456
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Ak sa tajne vykradne za Lišiakom,
jej izba bude prázdna.

457
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
Vkradnem sa tam a vrátim Dickiemu
jeho veci. Potrebujem, aby ste...

458
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Čoskoro nám zaplatíš, však?
- Neboj sa, Flashy.

459
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Si posadnutý peniazmi.
Nie je to pekné. Tak poďte.

460
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Potreboval som len jednu tašku
a práve tú si nedokázal ustrážiť.

461
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Ospravedlňujem sa, pane. Určite sa objaví.

462
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
„Objaví“?

463
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Čo je to za odpoveď?

464
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Zmizni mi z očí.

465
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
V stene mám myš. Žije tam už nejaký čas.

466
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickiemu sa potí zadok.

467
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Máme teda podobné problémy.

468
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, si pripravená? Večera.

469
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Zomrel niekto?
- Nie. Zatiaľ nie.

470
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Môžeš ma kryť? Potrebuje ma na sále.

471
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Si si istá?
- Ak nepôjdem, pacient zomrie.

472
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
A ak pôjdeš, môže on. A čo potom?

473
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Neviem.

474
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Je príliš nerozvážny.
Kvôli bozku by riskoval obesenie.

475
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
No, to je celkom romantické.

476
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
A zároveň veľmi zlé.

477
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, vždy budem stáť pri tebe,
len buď, prosím, opatrná.

478
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Vy dvaja ste ako oheň a pušný prach,
a robí mi to starosti.

479
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Čo mám povedať mame?

480
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Že mi nie je dobre.

481
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Zdravím, slečinka.

482
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Nevolajte ma tak.

483
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Prečo ste mu nedali moje listy?
Mohla som ho zachrániť.

484
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Mohla? Možno? Kedy ste vy dokázali
nejakú lúpež, vy parádnica?

485
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Čo máte proti mne?

486
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Nemám vás rád.

487
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
To je obojstranné.

488
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Nie ste dosť dobrá pre môjho chlapca.

489
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Ja nie som dosť dobrá?
- To je ono.

490
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Presne toto. Ste z vyššej sorty!

491
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Nikdy pre vás nebude seberovný.

492
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
Ten chalan má oveľa väčšiu cenu
než vy a ktokoľvek iný.

493
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Takže, nie, nechcem, aby bol so ženou,

494
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
ktorá zdupká, keď to s ním bude ťažké.

495
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Pekné slová.
Ale ja som ho neopustila, keď bol dieťa.

496
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nie, len keď bol dospelý
a začalo to byť nepríjemné!

497
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
A je v tom viac, než viete,
tak šup do tej truhly.

498
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Ani náhodou.

499
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Neverím vám ani nos medzi očami.

500
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Na operáciu sa dostanete
len v tej truhle. Tak pohyb.

501
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Prepáčte, milady. Poslal ma doktor Jack.

502
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Raz ste mi zachránili život.
Sľubujem, že so mnou budete v bezpečí.

503
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, tašku.

504
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Naozaj?
- Áno, kengura.

505
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...rodina.

506
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Kde je Belle?

507
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Je unavená a odpočíva.

508
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Viete, čo by Belle prospelo?
Chvíľu pobudnúť v Londýne.

509
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Trochu kultúrneho života...
- My sa o Belle postaráme, vďaka.

510
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Idem ju skontrolovať.

511
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Samozrejme, ak sa naskytne príležitosť.
- No...

512
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Keď sa budem vracať,
možno by som ju mohol sprevádzať.

513
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Pán Fagin!

514
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Áno.

515
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Čo tu robíte?
- Mám na to veľmi dobré vysvetlenie.

516
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Deje sa tu niečo podozrivé,
ale neviem na to prísť.

517
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Je to len obyčajný omyl.

518
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Omylom som zobral tašku vášho strýka.

519
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
Ale viete, ľudia radi hneď súdia, však?

520
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Tak som ju radšej rýchlo priniesol späť,
aj keď to nebolo ľahké.

521
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
To je od vás veľmi milé.

522
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Tak, prosím,
odneste ju do izby vášho strýka, áno?

523
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Ale najprv mi pomôžte dostať sa cez okno.

524
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Kolená mi už neslúžia ako kedysi.

525
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Žila predkolenia.

526
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Dostaneš sa k nej?
- Snažím sa.

527
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Nie, strácame ho. Pulz je rýchly a slabý.

528
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Nie, odpadneš.
- Je to jeho jediná šanca.

529
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Máš ju?
- Snažím sa.

530
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Mám. Podväzujem.

531
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Hotovo.

532
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pulz sa stabilizuje.

533
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Dýchanie sa upokojuje.

534
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Dobrá práca...

535
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
doktorka.

536
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Ešte nie som doktorka.

537
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Spí.
- Dobre.

538
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Po dnešku to potrebuje.

539
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Áno, ešte sa zotavuje.

540
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Musíme jej všetci pomôcť,
aby sa nepreťažovala.

541
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Vieš, keď som bol vo väzení,

542
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
často sa mi snívalo, že ti zlyhala aorta.

543
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Vykrvácala si
a ja som ti nemohol nijako pomôcť.

544
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Potom som sa prebudil
a tá nočná mora ma neopúšťala.

545
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Nevedel som, či žiješ alebo nie.

546
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Žijem.

547
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Vďaka tebe.

548
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

549
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Prosím...

550
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
môžeme v tom okamihu zostať ešte chvíľu?

551
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Nemôžu ťa kvôli mne zabiť.

552
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Nájdeme spôsob.

553
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Budeme opatrní.

554
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, predtým než som ťa stretla,
nosila som v sebe smrť.

555
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Nevedela som, kedy príde.

556
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
A potom si prišiel ty,

557
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
ako plameň v temnote,
a rozjasnil si môj život.

558
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Dal si mi život...

559
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
a prvýkrát sny o budúcnosti.

560
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Ale s nimi prišiel aj strach.

561
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Keby som zomrela,
ani by som o tom nevedela.

562
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Ale prísť o teba...

563
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
byť odsúdená na celý život v tme.

564
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, zvládneme to.
- Nie.

565
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nie. Dnes som ten smútok pocítila,

566
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
keď som si myslela, že si mŕtvy,
a zlomilo ma to.

567
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Nemôžem žiť s tým,
že každý môj dotyk by ťa mohol zabiť.

568
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Milujem ťa.

569
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Vždy ťa budem milovať.
- Aj ja ťa milujem.

570
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Ale musíme sa rozlúčiť.

571
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- Na dva roky.
- Nie, prosím.

572
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Jack, hazarduješ so svojím životom.

573
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Ja nebudem tou, ktorá ťa odoberie
z tohto sveta. Na to ťa príliš milujem.

574
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Dodrž podmienky prepustenia, buď opatrný

575
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
a potom budeme spolu.

576
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

577
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, prosím.

578
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Hej, Lišiak! Vstal si z mŕtvych,
aby si robil problémy?

579
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- To nič, nemáme žiadny problém.
- Ale máme, ty prekliaty úbožiak.

580
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Nedal si mi jej listy. Klamal si.

581
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Neopustila ma, však?

582
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Aha, toto.

583
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Ešte raz sa nám postavíš do cesty
a rozrežem ťa.

584
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
A nie ako chirurg.

585
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Keby som ti dal tie listy,

586
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
omotala by si ťa okolo prsta svojimi
nezmyslami a visel by si na šibenici.

587
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
A ako tvoj otec mám povinnosť
ťa odtiaľ ťahať späť

588
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
a tvoje dievča
je priamy lístok na šibenicu.

589
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Už to nie je moje dievča.
Vďaka tebe a jej matke.

590
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Povedal by som, že ma to mrzí, ale nemrzí.

591
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Len sa ti snažím pomôcť, Lišiak.
- Ako? Tým, že mi bodneš nôž do chrbta?

592
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Ty si mi ho pred chvíľou držal pri krku!

593
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Tak si sadni, daj si rum, daj si koláč...

594
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Nechcem žiadny prekliaty koláč!
Chcem späť svoju slobodu!

595
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Chcem späť Belle!

596
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Príliš tvrdo som makal,
aby si sem prišiel,

597
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
robil problémy a všetko posral!

598
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Lišiak.

599
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Lišiak.

600
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Myslím si,
že lady Belle bola dnes večer s vami.

601
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Ak vás s ňou prichytím,
budem musieť vykonať trest.

602
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Myslíte, že sa vás bojím?

603
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Každý deň čelím smrti a vyhrávam.

604
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Až kým raz nie.

605
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Na vašom mieste
by som si dával pozor na nohu.

606
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Zle zrastená kosť
by mohla pri ďalšom zlomení

607
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
prerezať žilu predkolenia.

608
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Rýchlo by ste vykrvácali.

609
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
To je vyhrážka?

610
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Len lekárska rada.

611
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Preklad titulkov: Tímea Varghová

