1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
DUPĂ ȘASE LUNI

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Hai, mișcă-te, criminal nenorocit! Ieși!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
O clipă, vă rog!

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Hai, fă pași!
- Stați!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Gorilelor!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Ia labele de pe el, nenorocitule!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Vă rog! Nu se cade să fiu spânzurat.
Nu l-am ucis pe Gaines, pentru Dumnezeu!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- În ștreang cu el!
- Nu! Rogu-vă!

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Așteaptă, Belle!
N-ai ce căuta în Cotu Dracului!

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
E un martor care n-a depus mărturie.
I-ar putea aduce grațierea.

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Potolește-te!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
Mă iertați! Laoparte!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Ia seamă, coniță!

14
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
COTU DRACULUI

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Caut o spălătoreasă! Pe madam Linnet!

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack va fi spânzurat mâine
dacă nu vorbesc cu madam Linnet!

17
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Eu sunt.

18
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Pe Gaines l-a împușcat o femeie.
Am văzut cu ochii mei.

19
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- De ce n-ați depus mărturie?
- Am încercat. Dar nu m-au ascultat.

20
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Va fi spânzurat azi! A fost devansată!

22
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Doamne! Nu încă!

23
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
E Jack!

24
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr. Jack!
- Dr. Jack!

25
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Hai, hopa sus!
Te-așteaptă iadul cu porțile deschise!

26
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Laoparte!

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Laoparte! Opriți-vă! Jack!

28
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nu! Opriți-vă, vă rog!

29
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Nu! Nu se poate!

30
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Opriți-vă! Ascultați-mă!

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Ce ți-au făcut?

32
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nu!

33
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Căutați-l pe doctor!

34
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
ȘMECHERUL

35
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Mulțumesc!
- Așa sunt tații.

36
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- De ce au devansat execuția?
- N-am idee.

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- N-o mai căuta! Iute!
- Laoparte!

38
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Căpitanul Fettiplace te-așteaptă
c-o barcă.

39
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Fugi până la ultimul bolard și sari.
O să te pescuiască

40
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
și-o să te urce pe vasul
care pleacă la Londra.

41
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- N-o las pe Belle.
- Ea te-a uitat în închisoare.

42
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
N-am primit nimic de la ea?
Nicio scrisoare?

43
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nu, nimic. Ia-o din loc!

44
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Eu merg să șterpelesc din prăvălii,
să ai merinde.

45
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Hai, fugi! Nu privi înapoi!

46
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Nu te uita înapoi!

47
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hei!

48
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Ai grijă!

49
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Prindeți-l până nu sare în apă!

50
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Nu vă opriți!
- A luat-o pe aici!

51
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Mai iute!

52
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Dă-mi drumul! Nu-s vinovat.
- Gura!

53
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspectorul Boxer, de la Londra.

54
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
În locul căpitanului Gaines.

55
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Duceți deținutul la secție, sergent!

56
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Ajutor! L-a mușcat un rechin.
Chemați un medic!

57
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Sunt chirurg. Permiteți-mi să-l ajut!

58
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
E prea alunecos. O să fugă.

59
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nu!
- Stai, sergent!

60
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Am fost locotenent în marina regală.

61
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Vă dau cuvântul meu de ofițer
că nu voi fugi.

62
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Trebuie să-i opresc sângerarea,
altfel moare.

63
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Ajutor!
- Chemați un doctor!

64
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Pe cuvântul tău de ofițer.

65
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Piciorul meu!
- Faceți loc!

66
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Fii pe pace! O să-ți revii.
- Faceți loc!

67
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Vreau o cârpă!
- Dumnezeule!

68
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
N-o să supraviețuiască.

69
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Trebuie să ajungă la spital.
O să-l îngrijesc pe drum.

70
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Rechiziționează o trăsură!
- O să fii bine.

71
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Atenție!

72
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Dii!

73
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Mai iute! Pierde prea mult sânge.

74
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

75
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Poftiți, vă rog!

76
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Ți-am povestit cum eu și Dickie...

77
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Da.

78
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Nici nu știi ce voiam să-ți povestesc.
- Crede-mă că știu.

79
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
N-ar strica să fii și tu mai atentă,
date fiind împrejurările.

80
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Care împrejurări?

81
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Din cauza ta, n-am ajuns să-l luăm
la timp. După atâtea luni pe mare.

82
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie n-o să pățească nimic.

83
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Mai iute! Trebuie să ajungem
în sala de operații.

84
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Dumnezeule mare! Belle?

85
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Opriți-i sângerarea și dați-i morfină!

86
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Mulțumesc!

87
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Mușcătură de rechin, direct din port.

88
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Of, Doamne! N-am decât două mâini.

89
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Mă duc eu.

90
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Pe masa de colo!

91
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
O să fie bine. Mulțumesc, Hetty!

92
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Mă bucur că n-ai murit.
- Încă nu. Bun...

93
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Acum respiră!

94
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Laoparte!
- Nu, dle.

95
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
E fiica guvernatorului. Mare băgăreață.

96
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Vă rog! E important.

97
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Dă-i drumul domniței!

98
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Ce te-a apucat?
- M-ai făcut să cred că ai murit.

99
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Tu m-ai lăsat în celulă.
- Am încercat totul.

100
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Mă ocup de arterele geniculate.
- Eu sunt mai îndemânatic.

101
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Eu am degetele mai subțiri.

102
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Bine.

103
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Cum ai scăpat?

104
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

105
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- E Jack!
- E Jack!

106
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
E Jack!

107
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Suntem atacați!

108
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Cine trage?
- La pământ!

109
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- La posturi!
- Căutați vinovatul!

110
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Ești sigur?

111
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
I-ai lăsat să-l spânzure pe altul?

112
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
A ucis patru oameni.

113
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
I-a prăjit.

114
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
A ales să moară fulgerător în loc
să se chinuie în Țara lui Van Diemen.

115
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Dar erai nevinovat.

116
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Evadarea asta strică totul.

117
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Te-ai învinuit singur
și ne-ai făcut viața împreună imposibilă.

118
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Nici pisicile n-au atâtea vieți, Dawkins.
Cum stăm?

119
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Traumatism grav la membrul inferior drept.

120
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Trebuie să excizăm țesutul bolnav...
- Ba nu! Închideți-l!

121
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Poftim? Rana e plină de pământ.
- Principiul lui Hunter:

122
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- ...e mai nociv să sondezi.
- S-a înșelat.

123
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Trebuie să curățăm țesutul.

124
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Acidul carbolic temperează infecția.
Drenăm puroiul.

125
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- E în toate tratatele.
- Nu în toate.

126
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Așa, îl omori.
- Te rog să încetezi!

127
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Dumnezeule!

128
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

129
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dle dr. Dawkins, vă rog să respectați
indicațiile chirurgului-șef!

130
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Sunteți noul Gaines?

131
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Da, doamnă! Inspectorul Henry Boxer,
detașat de la Poliția Metropolitană.

132
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Duceți deținutul la spânzurătoare!
- Jack e nevinovat.

133
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Zi-mi ceva nou!
- Pot să demonstrez.

134
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Am un martor ocular.

135
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Orice probe noi
trebuie luate în considerație.

136
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Nu de față cu el.

137
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Să ignorăm deciziile tribunalului
după nălucirile fiecărei spălătorese?

138
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
E om și are ochi, mamă.
În plus, de ce ar minți?

139
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Te rog, tată!

140
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Îl iubesc.

141
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Păi, date fiind împrejurările
descrise de lady Belle...

142
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Chiar dacă îl iertăm de crimă,
rămâne fuga din arest.

143
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Și asta tot cu spânzurătoarea
se pedepsește. Nu, dle inspector?

144
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Da. Mă tem că legea e imparțială,
indiferent de amicii deținutului.

145
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
E prea de tot! Încetați!

146
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Nu-l puteți spânzura.

147
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Sunt copleșit.

148
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Am nevoie de el la spital,
altfel vor muri și mai mulți.

149
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Din sicriu n-o să ne fie de mare ajutor.

150
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Ar putea fi o soluție legală.

151
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Care e aia, Boxer?

152
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
E o măsură atipică,
dar deținutul ar putea fi grațiat

153
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
dacă are o valoare civică însemnată.

154
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Are.

155
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Și trebuie să locuiască cu o rudă,
cu rol de tutore.

156
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Are un unchi, dl Fagin.

157
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell mi-a spus că dl Fagin
l-a avertizat că deținutul ar putea evada.

158
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
De asta a fost devansată execuția.

159
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Da. Dl Fagin are bun-simț. E altruist.

160
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Spune-i părerea mea.

161
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Va trebui să muncească în spital doi ani,
sub supravegherea dlui Sneed,

162
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
și să locuiască cu dl Fagin,
pe răspunderea lui Boxer.

163
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Mulțumesc, mamă. Dle inspector!

164
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Dar pedeapsa cu moartea se va aplica
dacă Dawkins încalcă termenii grațierii:

165
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
deținutului i se interzice
să intre în legătură cu fiica mea,

166
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
iar aceasta nu va frecventa spitalul
și nu va opera în condiții nereglementate.

167
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Fii rezonabilă, drag...
- E cumplit de nedrept!

168
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Nu sunt de acord. Aceștia sunt termenii.

169
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Nu-i așa, dle guvernator?

170
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Păi...

171
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Da.
- Da.

172
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Așa s-ar părea.

173
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Ce bătaie de joc!
Sunt cel mai bun chirurg din colonia asta.

174
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
I-am salvat viața fiicei voastre
cu o operație care n-a mai fost făcută,

175
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
iar voi îmi întoarceți spatele
și-mi luați și pielea de pe mine!

176
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Pentru că excelez în slujba unui boier?

177
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Sau pentru că m-am îndrăgostit
de una din lumea voastră

178
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
și mi-am permis să sper că-s demn de ea?

179
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack!

180
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Mergi și te primenește la dl Fagin!
Te aștept peste o oră.

181
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Ia-ți labele de pe mine!

182
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Simt cum mi se scurge sudoarea
printre fese, Phineas.

183
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Regretabil, domnule!

184
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Credeți că ne-au uitat?
- Așa ar părea, da.

185
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Cât plănuim să stăm
în colonia asta nefiresc de încinsă?

186
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Depinde cât de rapid reușesc... să o curtez.

187
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Dii!

188
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
E mai mică decât mă așteptam.

189
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Îmi pare nespus de rău
că am întârziat, Dickie.

190
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Începusem să cred că nu-s binevenit.

191
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Ce te-a făcut să crezi asta?
- Din contră, Dicketry.

192
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Suntem teribil de bucuroși să te revedem!

193
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny pregătește o petrecere strașnică
de bun-venit.

194
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
În plus, ți-am pregătit
o marmeladă de poveste.

195
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
Așa cum ne făcea bucătăreasa noastră.

196
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Draga de ea?
- Da.

197
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Mai ții minte când i-am pus...
- Șoarecele în pălărie.

198
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Da!

199
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Foarte inspirat!

200
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Revin imediat.

201
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Ai albit.

202
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Iar tu ai un aer obosit.
- Ce cauți aici?

203
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- E interzis să vin în vizită?
- Nu-i stilul tău.

204
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Ai rămas fără bani?

205
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Credeam că ultima mie
te va ține la distanță.

206
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Îmbătrânim, Janey.
Vreau să fiu lângă cei dragi.

207
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie!

208
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Ce părere ai?

209
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Strașnică!

210
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Avem berechet.

211
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Da, intră! Hai să-ți arăt o superbă...

212
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Mă bucur să te văd viu.

213
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Gaborii mi-au zis
că ești noua mea slugă deținut,

214
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
iar slugile nu-s bune la nimic moarte.

215
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
De ce ai devansat execuția, Fagin?

216
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Pentru asta. Am auzit că un boier
așa de bogat că-ți stă mintea-n loc

217
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
vine în Australia, așa că m-am folosit
de evadarea ta ca să-i fur paralele.

218
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Doi iepuri dintr-un foc!

219
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Vorbești serios?

220
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle avea un martor.

221
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Mi-ar fi obținut grațierea
dacă nu-ți băgai râtul.

222
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Grațierea?

223
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Grațierea? Ai tărâțe în loc de creier?

224
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
N-apuci tu să câștigi. Chiar de câștigi,
vor suci legile ca să pierzi din nou.

225
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Nu mai am ce pierde.

226
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Ești în viață, nu? Pe aici!

227
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Da, dar sub papucul tău,
al lui Sneed și al noului gabor.

228
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Nu te mai scânci atâta! Chițăi
ca un șoricel cu coada prinsă-n ușă.

229
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Avem probleme mai grave
decât emoțiile tale.

230
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Cum ar fi?
- Geanta asta.

231
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
E a fratelui guvernatorului.

232
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Am scăpat de două ori de ștreang.
Aș putea și a treia oară până-n prânz?

233
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Mă gândeam s-o ștergem la Londra cu ea,

234
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
dar te găsi s-o faci pe eroul.

235
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Ne-am procopsit cu un lucrușor
pe care jupân Înțepatul îl vrea înapoi.

236
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Nu-i problema mea.
- Ba da!

237
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Ești noua mea slugă deținut,
așa că, de nu ți-e poftă de bici,

238
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
o să mă urmezi și-o să faci ce-ți spun.

239
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Bun-venit în noul tău cămin!

240
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Unde te obligă tribunalul să stai.

241
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Fix ce căutam la o cazare.
Ai cumpărat-o de la Darius?

242
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nu. Aputi a stat de vorbă cu el,
a folosit și fierăstrăul de oase

243
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
și l-a convins s-o doneze.

244
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Prin urmare,
locuiesc în casa unui nebun violent

245
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
care a vrut să-mi taie mâinile

246
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
și pe care l-ai jefuit
cu instrumentarul meu.

247
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Cam așa ceva.

248
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Uite-ți țoalele!

249
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- O să-și revendice casa.
- Ba nu!

250
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius e terminat. Bântuie bisericile

251
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
și fură din cutia milei,
drept țârcovnic al vicarului Crooky.

252
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius lucrează la biserică?

253
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
O jumulește.

254
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Nu-ți bate capul! Nu mai face
nici cât o ceapă degerată. E terminat.

255
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Și ce ziceai că-i în geantă?

256
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
De asta-mi trebuie
degetele tale agile de hoț.

257
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Ceva îmi zice că sunt bilete la ordin.

258
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Da!

259
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Ia te uită!
Risc maxim, zero recompensă! Felicitări!

260
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Scrisori!

261
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Nu e tocmai un rezultat optim.

262
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Ba nu, stai puțin! E un rezultat magnific.

263
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Ar părea să fie un bilet la ordin
pentru 20.000 de lire.

264
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- S-o crezi tu! E o scrisoare.
- Da, zice că autorizat

265
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
să cheltuiască 20.000 de lire sterline
aici, pe investiții.

266
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Și ce mari investiții vrei să faci?

267
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Niciuna.
- Am început cu dreptul, este?

268
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Încă n-am, dar o să am.

269
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Ești bine, Belle?
- Cum nu se poate mai bine.

270
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

271
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Mă frământă faptul că n-am verificat
vena tibială suficient de sus.

272
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack nu știe cum să excizeze, așa că...

273
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
N-ai voie în sala de operații?

274
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nu, dar oricum nu pricepe nimic
din manuale,

275
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
așa că-i desenez planurile operației,
ca să salveze vieți... fără mine.

276
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Pot să te ajut cu ceva?
- Da. Îmi trebuie un cadavru.

277
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- N-am așa ceva.
- Păcat!

278
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Nu mă ignora!

279
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, m-a făcut să cred că e mort.

280
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Apoi a fugit fără să zică o vorbă.
- Îmi pare nespus de rău.

281
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
I-am zis că-i obțin grațierea.

282
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
I-ai dat dlui Fagin
toate scrisorile pentru Jack?

283
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Da, pe toate.
- Iar el a fugit și ne-a distrus viitorul.

284
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Ce zici de „Te fac să crezi că-s mort,
apoi părăsesc colonia”?

285
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Aș zice că e ditamai decizia.

286
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
E în regulă. O să fie bine.

287
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Cum?

288
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Nu știu.

289
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
V-am adus niște ceai.

290
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Ce vrei?

291
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Să vorbim despre cariera ta medicală.

292
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
De ce? Tocmai i-ai pus capăt.

293
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Nu neapărat.

294
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Ai primit friptura și legumele
în închisoare?

295
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Tu le-ai trimis?

296
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Mulțumesc, Sneed!
- Las-o baltă cu efuziunile!

297
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Te-am menținut funcțional,
în caz că te eliberau.

298
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Ocupă-te de astea până la amiază.

299
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Sunt cel puțin șase operații aici.

300
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Da. Vreau să nu întârzii
și să iei legătura cu mine.

301
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Ești bine, Sneed?

302
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Mai ai puțin și te prăbușești.

303
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Trebuie să dormi.
- Nu.

304
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
N-ai să vezi!

305
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Suntem copleșiți.

306
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
N-a fost decât un chirurg pe poziții. Eu.

307
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Dar proful? La nevoie?

308
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Deși s-a lăsat de băutură,
aș zice că-i mai rău.

309
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Dacă nu-i nimic de tăiat,
îl las să ia cazurile cu plată.

310
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Cazurile cu plată?
- Spre bucuria cucoanelor.

311
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Nu la asta mă refeream.

312
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
De asta sunt două rânduri?
Unul pentru boieri, altul pentru bolnavi?

313
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
N-ai decât să mă condamni, Dawkins,

314
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
dar proful a făcut praf banii spitalului.

315
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Iar eu trebuie să-mi văd de normă.

316
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Prin urmare, tratăm urgențele
în regim caritabil. Restul, cu plată.

317
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Eu îi voi consulta
pe cei care nu pot plăti. Intră!

318
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Mulțumesc, dle doctor.

319
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Mărturisesc

320
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
că, până azi, am crezut că interesul tău
față de medicină e o toană.

321
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
O toană? Pentru asta trăiesc.

322
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Da, s-a văzut.

323
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Ai fost foarte pricepută azi.
Excepțională, aș zice.

324
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Și știu ce înseamnă
să-ți fie înăbușite talentele,

325
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
chiar dacă al tău e strigător
pentru o lady...

326
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Ce vrei, mamă?

327
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins te-a format, însă nu-ți conferă
titlul de prima femeie medic. Eu da.

328
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Societatea trebuie să se schimbe,
legile, amendate, comisiile, împăciuite.

329
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Doar familia ta are puterea
de a face asta.

330
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Iată scrisori de recomandare
către toate forurile:

331
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
de la Colegiul Regal al Chirurgilor
până la Prim-Ministru.

332
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Mulțumesc, mamă!
- Încă nu.

333
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Ia-ți examenele în următorii doi ani

334
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
și promite-mi că nu te vezi cu el,

335
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
iar eu voi trimite scrisorile
în numele familiei.

336
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Și dacă mă văd cu el?

337
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Va fi spânzurat conform legii,
iar eu voi arde scrisorile.

338
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Nu vei mai ajunge medic.

339
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Nu reziști
fără să nu ai hățurile în mână, este?

340
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Iar tu nu te poți controla în preajma lui.

341
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Nu fi grosolană!

342
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Poate nu-ți dai seama,
dar acțiunile mele sunt dictate de iubire.

343
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Vreau să mă asigur
că renunți la viața socială

344
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
ca să trudești la cadavre
de dragul tău, nu al lui.

345
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Mă lasă rece societatea.

346
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Ai luxul ăsta pentru că taică-tu îți oferă
o viață privilegiată.

347
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Unii au obținut-o prin măritiș.

348
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- N-am zis că n-o să mă mărit.
- Bun!

349
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspectorul Boxer e văduv

350
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
și se trage dintr-o familie bună
pentru un polițist.

351
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Nu mă mărit decât cu Jack!
- Vino-ți în fire!

352
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
E un deținut fără niciun sfanț.

353
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Să zicem că am face abstracție de scandal.
Cu ce ați trăi?

354
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Nu știu.

355
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Draga mea, e ușor să confunzi
primele pasiuni cu iubirea.

356
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
E mai mult decât o pasiune.

357
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Însă căsnicia e un parteneriat care aduce

358
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitate, confort, un cămin.

359
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Îți poate oferi el așa ceva?

360
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Pot să i le ofer eu.
- Nu!

361
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Averea și titlul tău
sunt la discreția tatălui tău.

362
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Tu n-ai ce să oferi.

363
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Iar, dacă n-o să ai un bărbat pe potrivă
să te întrețină,

364
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
atunci, cât ești nemăritată,

365
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
vei respecta legile din casa noastră.

366
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Din colivia voastră.

367
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Colivie, zici, draga mea?
Cel puțin e aurită.

368
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Pierde sânge pe undeva.

369
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Îl poți redeschide?

370
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
În principiu, da,

371
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
dar e periculos să operezi
astfel de traumatisme.

372
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Ar putea muri de hemoragie.

373
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Doar dacă...
- Da?

374
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Când eram în marină,
am auzit că americanii făceau transfuzii,

375
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
dar n-am văzut cu ochii mei.

376
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Ar înlocui o parte din sângele pierdut.

377
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Și cum procedăm?

378
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
N-am idee.

379
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Am nevoie de Belle.

380
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Ce e?

381
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, e prea periculos.
- Ce știi despre transfuzii?

382
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Despre asta vrei să discutăm?

383
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Despre pacientul mușcat de rechin?
Nu despre discuția de azi?

384
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Ai dat clar de înțeles
că nu vrei să mă mai vezi doi ani.

385
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Încerc să ne clădesc viitorul.

386
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Greu de crezut
după ce m-ai lăsat în celulă șase luni!

387
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Mi-au interzis accesul.
Te-am ajutat cât am putut de bine.

388
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Deci nu știi nimic despre transfuzii?

389
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell a încercat în 1818.

390
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr. Lane a reușit în 1840.
Ai nevoie de donator uman, nu de o oaie.

391
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower a făcut greșeala asta.
Prevăd c-ai repeta-o.

392
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Îți trebuie aparatul lui Blundell.
- Cum arată?

393
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Ar putea Tim să facă unul.

394
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Să nu îndrăznești să pleci!

395
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Îmi dai ordine acum, milady?
- Când se cuvine!

396
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Dacă are hemoragie internă,
transfuzia ajută,

397
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
dar e precum o ceașcă găurită.

398
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Oprește hemoragia și excizează rana,
altfel va muri de infecție.

399
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
De asta e o prostie să stăm despărțiți.

400
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
De ce procedăm așa?

401
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Ca să nu fii spânzurat!

402
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
O să reușim, Jack.

403
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Nu-s decât doi ani.

404
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
O să fiu medic,
ne vom deschide propria clinică

405
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
și vom lucra cot la cot, doar noi.

406
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
O să ne câștigăm viitorul.

407
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Alde mine n-au viitor.

408
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Era cât pe ce să mor azi.
De când mă știu, tot fentez moartea.

409
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
N-am doi ani la dispoziție, Belle.

410
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Am doar clipa de față. Eu acum te iubesc.

411
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Atunci, de ce ai fugit?

412
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, era cât pe ce
să te eliberez onorabil. Legal.

413
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Era cât pe ce să-i conving pe ai mei
că m-aș putea mărita cu tine.

414
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Iar tu le-ai întărit prejudecățile.
Tu și Fagin ați stricat totul...

415
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

416
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
m-a salvat de ștreang.
Tu m-ai abandonat în celulă.

417
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Ba nu! Știai că urma
să vin mâine cu grațierea.

418
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Fagin nu ți-a dat scrisorile mele?

419
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Ce scrisori, Belle?
- Ți-am scris în fiecare zi.

420
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny i le-a dat lui Fagin.
Ți-am zis că așteptam grațierea.

421
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin nu mi-a dat nicio scrisoare.

422
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Dumnezeule!

423
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Mi-a zis că m-ai părăsit.

424
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nu, n-aș face niciodată așa ceva.

425
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Credeam că n-ai încredere să te salvez,
că tu m-ai părăsit.

426
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Ce?

427
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
N-aș putea.

428
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Niciodată.

429
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
N-am putea fi împreună în secret?

430
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Nu vreau să-ți fiu metresă.

431
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nu, n-ai putea să fii așa ceva.

432
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Atunci, ce aș fi?

433
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Iubita mea.

434
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Te voi ajuta să-l operezi,
ca să-i salvezi viața.

435
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Dar nu-ți promit nimic
dincolo de seara asta.

436
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Când ne întâlnim?

437
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Trimit o trăsură după tine. La 20:00.

438
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Hai, Flashy, folosește-ți tărtăcuța!

439
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Când vede Dickie că i-am șterpelit geanta...

440
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Nu eu am luat-o.
- La drept vorbind, e mâna ta.

441
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
S-o crezi tu!

442
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Bine, s-o ținem fiecare pe-a lui.

443
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Dacă mă întrebi pe mine, ne-am procopsit

444
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
cu o marfă a-ntâia,
procurată nu tocmai curat,

445
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
care trebuie returnată repejor
în casa guvernatorului.

446
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Nu mă întorc acolo.

447
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Îmi ești de mare ajutor!
Cât o frecție la un picior de lemn.

448
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi!

449
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Ai vreo idee cum să-i returnăm geanta
jupânului Tremură-Buză?

450
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Iertare, Fagin, dar am o treabă importantă
pentru dr. Jack.

451
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Ce treabă importantă?

452
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
S-o duc pe Pomeți cu dricul.

453
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, mă sperie
câtă deșteptăciune zace-n tine!

454
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Pe bune?
- Nu.

455
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Cât ea se furișează la-ntâlnire cu Dodge,
camera rămâne nesupravegheată,

456
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
iar eu mă pot strecura să-i întorc
lui Dickie lucrurile. Voi doi...

457
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- O să ne plătești simbria în curând, nu?
- Fii pe pace, Flashy!

458
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Ești obsedat de bani.
Urât obicei! Acum, hai!

459
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
O geantă îmi trebuie și mie,
și tocmai pe aia ai rătăcit-o.

460
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Iertare, stăpâne! Sunt sigur c-o să apară.

461
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
„O să apară”?

462
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Ce răspuns mai e și ăsta?

463
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Dispari din ochii mei!

464
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Am un șoarece în perete.
Trăiește acolo de ceva vreme.

465
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie are sudoare între fese.

466
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
E clar că avem multe în comun.

467
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Ești gata, Belle? Cina!

468
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- A murit cineva?
- Nu. Nu încă.

469
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Îmi găsești o scuză?
Are nevoie de mine la o operație.

470
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Ești sigură?
- Dacă nu mă duc, moare un pacient.

471
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Dacă te duci, ar putea muri el.
Ce faci după aceea?

472
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Nu știu.

473
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
E prea nesăbuit.
O să atârne în ștreang pentru un sărut.

474
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Ce romantic!

475
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Dar și nespus de greșit.

476
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, te voi susține mereu,
însă ai grijă!

477
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Voi doi sunteți ca flacăra
și praful de pușcă. Îmi fac griji.

478
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Ce să-i spun mamei?

479
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Că nu mă simt bine.

480
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Bună, Pomeți!

481
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Nu-mi spune așa!

482
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
De ce nu i-ai dat scrisorile?
L-aș fi putut salva.

483
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Ai fi putut? N-ai fi putut? Când ai comis
tu ultimul jaf, domniță cu catrință?

484
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Ce ai de împărțit cu mine?

485
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Nu-mi placi.

486
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Sentimentul e reciproc.

487
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Nu ești destul de bună pentru băiatul meu.

488
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Eu nu sunt destul de bună?
- Asta era!

489
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Asta era! Ești boieroaică.

490
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
N-o să-l tratezi ca pe un egal,

491
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
iar el face de două ori cât alții
și de trei ori cât tine.

492
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Nu-mi place să-l știu lângă o cucoană

493
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
care o șterge
când e prea complicat să-l iubească.

494
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Nobil sentiment!
Dar eu nu l-am abandonat de mic copil.

495
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nu, doar de adult,
când lucrurile s-au împuțit.

496
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Și nu știi toate detaliile poveștii,
așa că treci în sicriul ăla!

497
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Nici nu mă gândesc.

498
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
N-am câtuși de puțină încredere în tine!

499
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
N-ajungi în sala de operație
decât în cutia aia. Treci în ea!

500
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Să-mi fie cu iertare, milady.
M-a trimis dr. Jack.

501
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Mi-ați salvat viața cândva.
Vă promit că nu veți păți nimic.

502
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, geanta!

503
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Serios?
- Da, cangurul.

504
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny!
- ...familie mare.

505
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Unde e Belle?

506
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
E obosită. Se odihnește.

507
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle are nevoie de un sejur la Londra.

508
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Puțină cultură...
- Ne ocupăm noi de Belle. Mersi!

509
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Mă duc să văd dacă e bine.

510
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
Dacă se ivește ocazia!

511
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Aș putea s-o însoțesc când mă întorc.

512
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Dle Fagin!

513
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Da.

514
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Ce căutați aici?
- Am o explicație foarte bună.

515
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Știu că se petrece ceva suspect,
dar n-aș ști să zic ce anume.

516
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
E o simplă încurcătură.

517
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Am luat geanta unchiului dv. din greșeală,

518
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
dar lumea se grăbește una, două să judece.

519
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Așa că am adus-o înapoi repejor,
chiar dacă nu mi-a fost ușor.

520
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Frumos din partea dumneavoastră!

521
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Rogu-vă, puneți asta
în camera unchiului dv, da?

522
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Dar, mai întâi, n-ați vrea să mă ajutați
să ies pe fereastră?

523
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Nu mă mai țin genunchii ca altădată.

524
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Vena tibială!

525
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Ajungi la ea?
- Încerc.

526
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Nu, își pierde cunoștința.
Are pulsul slab.

527
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Nu, o să leșini.
- Șansă mai bună nu are.

528
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Ai găsit-o?
- Încerc.

529
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Am găsit-o. Fac ligatura.

530
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Ligatură încheiată.

531
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pulsul se stabilizează.

532
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Respirație constantă.

533
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Felicitări...

534
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
dna medic.

535
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Încă nu sunt medic.

536
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Doarme.
- Bine.

537
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Are nevoie de somn după ziua de azi.

538
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Da, încă își revine.

539
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Trebuie să o ajutăm toți să nu extenueze.

540
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Când eram în închisoare,

541
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
visam adesea că aorta ta a cedat.

542
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Pierdeai sânge,
iar eu nu te puteam ajuta cu nimic.

543
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Iar când mă trezeam,
coșmarul nu mă părăsea.

544
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Nu știam dacă ești vie sau moartă.

545
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Sunt vie.

546
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Mulțumită ție.

547
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

548
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Te rog...

549
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
n-am putea prelungi clipa asta încă puțin?

550
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Nu vreau să mori din cauza mea.

551
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Vom găsi o soluție.

552
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Vom fi atenți.

553
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, înainte să te cunosc,
am trăit cu moartea în mine.

554
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Fără să știu când are să mă lovească.

555
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
După care ai apărut tu,

556
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
ca un rug aprins în noapte,
și mi-ai luminat viața.

557
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Mi-ai dat viață...

558
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
și-am putut, pentru prima dată,
să visez la viitor.

559
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Dar m-a cuprins o spaimă și mai mare.

560
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
De-ar fi să mor, ar fi ceva fulgerător.

561
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Dar, de te-aș pierde...

562
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
aș fi osândită
să duc o viață de deznădejde.

563
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, găsim noi o soluție.
- Nu!

564
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nu, am simțit ce înseamnă să te pierd

565
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
când am crezut că muriseși, azi,
și am fost distrusă.

566
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
N-aș putea trăi știind
că te-aș putea ucide cu fiece atingere.

567
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Te iubesc.

568
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Și te voi iubi mereu.
- Și eu te iubesc.

569
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Dar trebuie să ne luăm la revedere

570
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- ...doi ani.
- Nu, te rog.

571
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Nu ești foarte atent cu viața ta, Jack.

572
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Nu vreau ca moartea să ți se tragă
din cauza mea, Jack. Te iubesc prea mult.

573
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Ispășește-ți pedeapsa, ai grijă de tine

574
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
și vom fi împreună.

575
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle!

576
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, te rog!

577
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Dodger! Doar nu te-ai întors din morți
ca să-mi faci mie necazuri!

578
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Fii pe pace! N-ai să vezi necazuri aici.
- Ba ai să vezi, falitule!

579
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Mi-ai ascuns scrisorile ei. M-ai mințit.

580
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Nu mă părăsise, este?

581
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
La asta te refereai.

582
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Dacă te mai bagi între noi,
te tai cu mâna mea.

583
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Dar nu ca un chirurg.

584
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Dacă nu-ți ascundeam scrisorile,

585
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
te-ar fi vrăjit cu aiurelile ei
de boieroaică și-ai fi atârnat în ștreang.

586
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Iar datoria mea, de tată,
e să-ți scot grumazul din laț.

587
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
Mândruța ta te-așteaptă
cu funia și săpunul.

588
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Mulțumită ție și maică-sii,
nu mai e mândra mea.

589
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Ți-aș zice că-mi pare rău,
doar că nu mi-e.

590
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Încerc să te ajut, Dodge.
- Ce? Cum? Înfigându-mi cuțitul în spate?

591
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Eu? Tu mi-ai pus șișul
la beregată adineauri!

592
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Ia loc și bucură-te
de niște rom și plăcintă...

593
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Mă doare-n cot de plăcintă!
Eu îmi vreau libertatea înapoi!

594
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
O vreau pe Belle!

595
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Am muncit prea mult pentru viața asta
ca să te las

596
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
să mi-o calci în picioare!

597
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger!

598
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge!

599
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Lady Belle a fost cu tine
în seara asta, nu?

600
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Dacă te găsesc cu ea,
mă văd obligat să dau curs sentinței.

601
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Crezi că mă sperii?

602
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Dau zilnic ochii cu moartea și câștig.

603
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Până într-o zi.

604
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
În locul tău aș avea mare grijă de picior.

605
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Un os prost prins va secționa vena tibială

606
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
în cazul unei noi fracturi.

607
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Ai pierde rapid sângele.

608
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Mă ameninți?

609
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Nu, e doar un sfat medical.

610
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Subtitrarea: Cristian Brînză

