1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
SEKS MÅNEDER SENERE

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Kom igjen, morderiske drittsekk!
Ut! Raska på!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Bare vent, er du snill.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Kom igjen!
- Vent!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Brutale bølle!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Ligg unna ham, din drittsekk!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Vær så snill. Dere kan ikke henge meg.
Jeg drepte ikke Gaines!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Ta ham med til skafottet.
- Nei! Vær så snill.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, vent!
Du kan ikke dra til Devil's Elbow.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Det var en som ikke vitnet.
Det kan redde ham!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Ro deg ned!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Du!
- Unnskyld meg. Unna vei!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Pass deg, frøken.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Jeg leter etter en vaskekone! Miss Linnet!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack henges i morgen
med mindre jeg snakker med Miss Linnet.

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Det er meg.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
En kvinne skjøt Gaines, klart som dagen.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Hvorfor vitnet du ikke?
- Jeg prøvde. Dere ville ikke lytte.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Han skal henges i dag! Det skjer tidlig!

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Herregud. Ikke enda!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Det er Jack!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr. Jack!
- Dr. Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Kom igjen! Opp med deg!
På tide å møte skaperen.

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Unna vei!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Unna vei! Stopp! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nei! Stopp!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Dere kan ikke! Nei!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Stopp! Hør på meg!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Hva har de gjort med deg?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nei.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Finn legen!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Takk.
- Det er slikt en far gjør.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Hvorfor ville de henge ham tidligere?
- Jeg vet ikke.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Slutt å se etter henne. Fort!
- Raska på!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kaptein Fettiplace har en båt under kaia.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Løp til siste pullert og hopp uti.
Han fisker deg ut

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
og får deg på skipet når det seiler.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Kan ikke forlate Belle.
- Hun forlot deg i fengsel.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Kom det ingenting fra henne? Brev, besøk?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Ingenting. Bare fortsett.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Jeg har et femfingret ærend
for å hjelpe med reisen.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Bare gå. Løp. Ikke se deg tilbake!

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Ikke se deg tilbake.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Du!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Pass deg!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Ikke la ham komme uti vannet!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Kom igjen! Fortsett!
- Han løp denne veien! Kom igjen!

49
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Kom igjen.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Slipp. Jeg gjorde det ikke!
- Hold kjeft!

51
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspektør Boxer fra London.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Jeg skal erstatte kaptein Gaines.

53
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Få styr på fangen, betjent.

54
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Hjelp! En hai tok ham! Hent en lege!

55
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Jeg er kirurg. La meg hjelpe ham.

56
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Han er for slu. Han stikker.

57
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nei.
- Vent, betjent.

58
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Jeg var løytnant på Hennes Majestets skip.

59
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Du har mitt ord som offiser
på at jeg ikke skal stikke.

60
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Jeg må stoppe blødningen, ellers dør han.

61
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Vi trenger hjelp!
- Hent en lege!

62
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
På ditt ord som offiser.

63
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Greit.
- Du kommer aldri frem.

64
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Beinet mitt.
- Slipp meg frem.

65
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Det går bra. Du klarer det.
- Slipp meg frem.

66
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Må ha en fille.
- Herregud!

67
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Han klarer seg ikke.

68
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Jeg kan jobbe på veien,
men han må på sykehus.

69
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Finn en vogn.
- Det går bra. Du klarer deg.

70
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Pass på!

71
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hoppla!

72
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Fort. Han mister for mye blod.

73
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

74
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Kom hit! Fort! Kom igjen!

75
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Fortalte jeg om da Dickie og jeg...

76
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Ja.

77
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Du vet ikke hva historien er.
- Jeg gjør nok det.

78
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Du kan være mer rimelig,
med tanke på omstendighetene.

79
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Hvilke omstendigheter?

80
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Vi er sent ute til å hente ham.
Etter månedsvis til havs.

81
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie klarer seg.

82
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Kom igjen. Fort.
Vi må få ham til operasjonsstuen.

83
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Gode Gud! Belle?

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Få kontroll på blødningen.
Noen må gi ham morfin.

85
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Takk.

86
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
En med haibitt fra kaia.

87
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
For himmelens skyld.
Jeg har bare to hender.

88
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Jeg går.

89
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
På bordet der.

90
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Du klarer deg. Takk, Hetty.

91
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Jeg er glad du ikke er død.
- Ikke enda.

92
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Her. Bare pust.

93
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Trekk til side.
- Ikke.

94
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Guvernørens datter. Hun blander seg.

95
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Vær så snill. Det er kritisk.

96
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Slipp damen forbi.

97
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Hva var det for?
- Du lot meg tro du var død!

98
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Du forlot meg i en celle.
- Jeg prøvde alt.

99
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Jeg fikser arteriene.
- Jeg har raskere hender.

100
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Fingrene mine er slankere.

101
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Greit.

102
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Hvordan kom du deg fri?

103
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

104
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Det er Jack!
- Det er Jack!

105
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Det er Jack!

106
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Vi blir angrepet.

107
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Hvem skyter på oss?
- Ned!

108
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Innta posisjon!
- Finn den skyldige!

109
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Er du sikker på dette?

110
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Lot du en annen bli hengt for deg?

111
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Han drepte fire menn.

112
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Stekte dem.

113
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Han valgte en rask død
fremfor en langt verre i Van Diemens land.

114
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Men du var uskyldig.

115
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Rømningen ødelegger alt.

116
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Det gjør deg til forbryter.
Livet vårt sammen blir mer umulig.

117
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Du har flere liv enn en katt, Dawkins.
Hva har vi her?

118
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Store skader på høyre bein.

119
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Vi må fjerne det skadde vevet...
- Nei. Lukk.

120
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Lukke? Såret er fullt av møkk.
- Hunters prinsipp.

121
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- Det volder mer skade.
- Hunter tok feil.

122
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Vi må rense vevet.

123
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolsyre sinker infeksjon.
Resten siver ut som puss.

124
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Det står i alle bøkene.
- Nei.

125
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Du dreper ham om du gjør det.
- Stopp.

126
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Gode Gud!

127
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

128
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins, gjør som sjefskirurgen sier.

129
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Er du den nye Gaines?

130
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ja, frue. Inspektør Henry Boxer,
tidligere i Metropolitan-politiet.

131
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Ta med fangen til galgen.
- Jack er uskyldig.

132
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Vi har hørt det.
- Jeg kan bevise at han ikke drepte Gaines.

133
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Jeg har et øyevitne.

134
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Om det finnes nye bevis,
må domstolen høre det.

135
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Ikke foran ham.

136
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Skal vi overstyre domstolen
hver gang en vaskekone har en mening?

137
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Hun er et menneske med øyne.
Hvorfor skulle hun lyve?

138
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Far, vær så snill.

139
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Jeg elsker ham.

140
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Ja, gitt omstendighetene
lady Belle nevner...

141
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Selv om vi benåder ham for drapet,
rømte han fra varetekt.

142
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Straffen for det er henging,
er det ikke, inspektør?

143
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Ja. Jeg er redd loven må veie like tungt,
samme hvilke venner fangen har.

144
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Dette er en skandale. Bare stopp.

145
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Dere kan ikke henge ham.

146
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Jeg er overveldet.

147
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Jeg trenger ham på sykehuset,
ellers vil flere dø.

148
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Han gagner oss ikke i graven.

149
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Det kan finnes en juridisk løsning.

150
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Hva er det, Boxer?

151
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Det er uvanlig,
men man kan løslates på prøve

152
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
om man er viktig for samfunnet.

153
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Det er han.

154
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Og han må bo hos en slektning,
sin moralvokter.

155
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Han har en onkel. Mr. Fagin.

156
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell sa at Mr. Fagin advarte ham
om at fangen kunne rømme i morgen.

157
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Det var derfor dommen ble fremskyndet.

158
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Ja, Fagin er en god mann. Uselvisk.

159
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Si hva jeg mener.

160
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
To års arbeid på sykehuset
under Sneeds oppsyn,

161
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
og bo hos Mr. Fagin. Boxer har ansvaret.

162
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Takk, mor. Inspektør.

163
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Men dødsstraffen gis om Dawkins
bryter vilkårene i prøveløslatelsen,

164
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
noe som inkluderer null kontakt
med datteren min,

165
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
som ikke skal være på dette sykehuset
eller utføre operasjoner ulovlig.

166
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Nei, vent nå litt...
- Dette er så urettferdig.

167
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Jeg er uenig. Det er vilkårene.

168
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Ikke sant, guvernør?

169
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Tja...

170
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Ja.
- Ja.

171
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Jeg antar det.

172
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Dette er en farse.
Jeg er den beste kirurgen i kolonien.

173
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Jeg reddet deres datter med en operasjon
som aldri før har blitt utført,

174
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
og dere tar fra meg alt!

175
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Hvorfor? Fordi jeg er flink
i en sossejobb?

176
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Eller for å forelske meg i en av deres

177
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
og våge å tro
at jeg kanskje er henne verdig?

178
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

179
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Vask deg hos Mr. Fagin, doktor.
Jeg venter deg tilbake om en time.

180
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Slipp meg.

181
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Det renner svette
nedover grunnmuren min, Phineas.

182
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Så uheldig.

183
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Tror du de har glemt oss?
- Det ser sånn ut, ja.

184
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Hvor lenge kan vi bli
i denne muntert overstekte kolonien?

185
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Kommer an på hvor raskt jeg får...
sjarmert henne.

186
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Ja!

187
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Den er mindre enn ventet.

188
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Jeg beklager virkelig
at jeg var så sen, Dickie.

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Jeg begynte å tro at du ikke ville ha meg.

190
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Hva ga deg det inntrykket?
- Nei, stikk motsatt, Dicketry.

191
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Virkelig godt å se deg igjen.

192
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny planlegger en stor velkomst.

193
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Og jeg har en fantastisk marmelade
du må smake på,

194
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
akkurat som den kjære kokka laget.

195
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Kjære kokka?
- Ja.

196
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Husker du da jeg la...
- Musen i hatten hennes.

197
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Ja!

198
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Genialt!

199
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Straks tilbake.

200
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Du har blitt grå.

201
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Og du ser sliten ut.
- Hva gjør du her?

202
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Får jeg ikke besøke?
- Det er aldri uten grunn.

203
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Er du tom for penger?

204
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Jeg trodde
de siste 1000 ville holde deg unna.

205
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Vi blir eldre, Janey.
Jeg vil være nærmere mine kjære.

206
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

207
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Hva synes du?

208
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Fantastisk.

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Det er mye mer der det kom fra.

210
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Ja, kom. La meg vise deg
denne fantastiske...

211
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Fint at du fortsatt puster.

212
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Politiet sier at du er min nye tjener,

213
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
og tjenere er mindre nyttige
når de er døde.

214
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Hvorfor fikk du hengingen fremskyndet?

215
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Denne. Jeg hørte at en fyr
som var så rik at du blir kvalm,

216
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
kom med tidevannet, så jeg brukte
rømningen din for å ta pengene.

217
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
To fluer, én smekk.

218
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Mener du det?

219
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle hadde et vitne.

220
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Hun kunne fått meg benådet
om du ikke hadde stukket nesen i det.

221
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Benådet?

222
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Benådet? Har du hodet fullt av gjørme?

223
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
De lar deg aldri vinne. Gjør du det,
endrer de reglene så du taper igjen.

224
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Jeg har ikke mer igjen å tape.

225
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Du lever enda, ikke sant? Denne veien.

226
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Lever under din tommel, Sneeds tommel,
den nye politimannens tommel.

227
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Slutt å sutre. Du høres ut som
en mus som har satt fast halen i døra.

228
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Vi har større problemer
enn følelsene dine.

229
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Hva da?
- Denne vesken.

230
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Den tilhører guvernørens bror.

231
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Jeg unnslapp nettopp to henginger.
Kan vi unngå en tredje før lunsj?

232
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Jeg tenkte
vi kunne dra til London med den,

233
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
men du valgte å leke helt.

234
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Så nå har vi noe
lord Anspent vil ha tilbake.

235
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Det er ikke mitt problem.
- Jo.

236
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Du er min nye tjener,
så om ikke du vil ha bank,

237
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
må du gjøre som jeg sier.

238
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Velkommen til ditt nye hjem.

239
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Der du må bo etter rettens ordre.

240
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Akkurat det jeg ser etter i losji.
Kjøpte du den av Darius?

241
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nei. Aputi tok noen ord
med ham og en beinsag,

242
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
og han donerte den.

243
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Så jeg bor på eiendommen til gærningen

244
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
som ville kappe av meg hendene,

245
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
og som du ranet
med operasjonsutstyret mitt.

246
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
På en måte.

247
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Der er klærne dine.

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Han kommer tilbake.
- Nei da.

249
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius er ferdig. Han lusker rundt

250
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
og stjeler minnetallerkener
som kurator for presten Crooky.

251
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Jobber Darius med kirken?

252
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Han stjeler fra den.

253
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Ikke vær redd.
Han er en tom trussel. Han er ferdig.

254
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Hva er i vesken?

255
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Det er derfor jeg trenger
dine smidige lommetyv-fingre. Det er en...

256
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Jeg har på følelsen at det er sedler.

257
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ja.

258
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Flott. Sett på maken.
Maks risiko, ingen belønning. Godt gjort.

259
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Det er brev.

260
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Det er ikke et optimalt resultat.

261
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Nei, vent litt.
Dette er et strålende resultat.

262
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Dette er praktisk talt 20 000 pund.

263
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Det er det ikke. Det er et brev.
- Det står at han er autorisert

264
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
til å bruke 20 000 av dronningens papir
på investeringer.

265
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Investeringer. Hva har du å investere i?

266
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Ingenting.
- En flott start, ikke sant?

267
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Enda. Men jeg får det.

268
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, går det bra?
- Ja.

269
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

270
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Jeg er redd vi ikke sjekket
pasientens skinnebeinsarterie godt nok.

271
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack kan ikke fjerne vev, så...

272
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Får du ikke treffe ham for å operere?

273
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nei. Men ord svømmer foran øynene på ham,

274
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
så jeg lager operasjonsplaner,
og han redder liv... uten meg.

275
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Kan jeg hjelpe?
- Ja. Jeg trenger et kadaver.

276
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Jeg har ikke det.
- Synd.

277
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Du må snakke med meg.

278
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, han lot meg tro han var død.

279
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Og så rømte han uten et ord.
- Jeg er lei meg.

280
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Jeg sa jeg skulle få ham benådet.

281
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Ga du Mr. Fagin alle brevene mine
til å lese for Jack?

282
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Ja, alle.
- Men han stakk av og ødela fremtiden vår.

283
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
"Jeg lar deg tro jeg er død
og flykter fra kolonien"?

284
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Det er litt av en avgjørelse.

285
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Det ordner seg.

286
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Hvordan?

287
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Jeg vet ikke.

288
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Jeg har te til deg.

289
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Hva vil du?

290
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Snakke om din medisinske karriere.

291
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Hvorfor? Du avsluttet den nettopp.

292
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Ikke nødvendigvis.

293
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Fikk du storfekjøttet og grønnsakene
jeg sendte?

294
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Var det deg?

295
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Takk, Sneed.
- Ikke bli sentimental.

296
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Du måtte fungere
i tilfelle de slapp deg ut.

297
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Disse må gjøres i dag.

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Det er minst seks operasjoner her.

299
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ja. Jeg forventer
at du kommer presis og melder deg for meg.

300
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, går det bra?

301
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Du kollapser snart.

302
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Du trenger søvn.
- Nei.

303
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Ingen sjanse for det.

304
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Vi drukner i saker.

305
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Det har bare vært
én fungerende kirurg her. Meg.

306
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Hva med professoren? Når det kniper.

307
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Professoren er edru,
og det gjør ham verre.

308
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Han får ta betalende saker
så lenge det ikke innebærer kutting.

309
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Betalende saker?
- Ja. Han gjør enkene fornøyde.

310
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Mente ikke det.

311
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Er det derfor det er to køer?
For rikfolk og dem som faktisk er syke?

312
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Døm alt du vil, Dawkins,

313
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
men professoren kjørte økonomien i grøfta,

314
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
og jeg må styre arbeidsmengden min.

315
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Vi behandler nødstilfeller for
veldedighet. Alt annet for de som betaler.

316
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
De som ikke kan betale,
kommer til meg. Kom inn.

317
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Takk, doktor.

318
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Jeg tilstår.

319
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Frem til i dag trodde jeg
medisininteressen var en grille.

320
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
En grille? Jeg lever og ånder for det.

321
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Jeg ser det.

322
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Du var flink i dag.
Til og med eksepsjonell.

323
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Og jeg vet hvordan det er
når talentet ditt blir undertrykt,

324
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
selv om ditt er sjokkerende ufornemt...

325
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Hva vil du, mor?

326
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins lærte deg opp, men jeg kan
gjøre deg til den første kvinnelige legen.

327
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Samfunnet må endre seg,
lover skrives om, komiteer blidgjøres.

328
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Kun familien din har makt til det.

329
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Her er brev som støtter deg

330
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
til alle fra Royal College of Surgeons
til statsministeren.

331
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Takk, mor.
- Ikke enda.

332
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Forbered deg på eksamen de neste to årene

333
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
og hold løftet om å ikke treffe ham,

334
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
så sender jeg disse
med familiens navn bak dem.

335
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Og om jeg treffer ham?

336
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Da blir han hengt, og jeg brenner brevene.

337
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Du blir aldri lege.

338
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Du orker ikke å ikke ha kontroll,
gjør du vel?

339
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Og du klarer ikke å styre deg med ham.

340
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Ikke vær grov.

341
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Du ser det kanskje ikke,
men dette er fordi jeg er glad i deg.

342
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Jeg vil være sikker på
at du kaster bort livet i sosieteten

343
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
for å skitne deg til blant lik
for din egen del, ikke hans.

344
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Bryr meg ikke om sosieteten.

345
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Du har den luksusen fordi faren din
gir deg et privilegert liv.

346
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Andre måtte gifte seg til det.

347
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
Sa ikke at jeg ikke ville gifte meg.

348
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspektør Boxer er enkemann.

349
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
Overraskende god familie
til politimann å være.

350
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Jeg gifter meg bare med Jack.
- Vær fornuftig.

351
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Han er straffedømt og pengelens.

352
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Rent bortsett fra skandalen,
hvordan skulle dere leve?

353
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Jeg vet ikke.

354
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Vennen min, tidlig lidenskap
kan virke som kjærlighet.

355
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Det er ikke bare lidenskap.

356
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Men et ekteskap er et partnerskap
som fører med seg

357
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitet, komfort, et hjem.

358
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Kan han gi deg det?

359
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Jeg kan gi ham det.
- Nei.

360
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Du har rikdom og tittel
fordi faren din vil det.

361
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Du har ingenting eget å gi.

362
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Om du ikke vil forsørges
av en passende mann,

363
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
skal du, som ugift kvinne her i huset,

364
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
følge reglene under vårt tak.

365
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
I buret ditt.

366
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Om det er et bur, vennen min,
er det av gull.

367
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Han mister blod fra et sted.

368
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Kan du åpne på nytt?

369
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Ja, teknisk sett,

370
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
men det er farlig å kutte i slike skader.

371
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Han kan blø i hjel.

372
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Med mindre...
- Hva?

373
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Da jeg var i Marinen,
hørte jeg at amerikanerne overførte blod,

374
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
men jeg har aldri sett det gjort før.

375
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Men det ville erstattet
litt av det han mister.

376
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Hvordan gjør vi det?

377
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Jeg vet ikke.

378
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Jeg trenger Belle.

379
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Hva er det?

380
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, dette er for farlig.
- Hva vet du om blodoverføringer?

381
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Er det det vi er her for å diskutere?

382
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Haibittpasienten din?
Ikke det som ble sagt i morges?

383
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Du gjorde det tydelig at du
ikke vil se meg de neste to årene.

384
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Jeg prøver å finne oss en fremtid.

385
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Vanskelig å tro
når du lot meg sitte inn i månedsvis.

386
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
De slapp meg ikke inn.
Jeg gjorde alt jeg kunne for å hjelpe.

387
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Så du vet ikke noe om blodoverføringer?

388
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell prøvde det i 1818.

389
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr. Lane lyktes i 1840.
Du trenger en menneskedonor, ikke en sau.

390
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower gjorde den feilen,
som du òg er troende til.

391
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Du trenger Blundells gravitator.
- Hvordan ser den ut?

392
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Ja, Tim kan lage den.

393
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Ikke våg å gå!

394
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Får jeg ordre nå, min frue?
- Når du trenger det.

395
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Om han blør på innsiden,
hjelper en overføring,

396
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
men det er som en kopp med hull.

397
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Lekkasjen og vevsskaden må fikses,
ellers dør han av infeksjon.

398
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Derfor er det så dumt
at vi er fra hverandre.

399
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Hvorfor gjør vi det?

400
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Så du ikke blir hengt.

401
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Vi klarer det, Jack.

402
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Det er to år.

403
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Så er jeg lege,
og vi kan åpne vår egen klinikk

404
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
og jobbe side om side, bare vi.

405
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Vi gjør oss fortjent til fremtiden vår.

406
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Jeg får ingen fremtid.

407
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Jeg døde nesten i dag.
Jeg har unngått døden hele livet.

408
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Jeg har ikke to år, Belle.

409
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Jeg har nå, og jeg elsker deg nå.

410
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Så hvorfor rømte du?

411
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, jeg var så nær
å få deg fri på hederlig vis. Lovlig.

412
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Jeg var så nær å få foreldrene mine til
å se at du er en jeg kan gifte meg med.

413
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Og du beviste alle deres fordommer.
Du og Fagin ødela alt...

414
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

415
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
...reddet meg fra repet.
Du lot meg være i mørket.

416
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nei. Du visste jeg planla
å komme med en benådning i morgen.

417
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Ga ikke Fagin deg brevene mine?

418
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Hvilke brev, Belle?
- Jeg skrev hver dag.

419
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny ga dem til Fagin for å lese til deg.
Jeg sa jeg ventet en benådning.

420
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin ga meg ikke noen brev.

421
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Herregud.

422
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Han sa bare at du forlot meg.

423
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nei, jeg...
Jeg ville aldri gjort det mot deg.

424
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Trodde du ikke stolte på
at jeg ville redde deg, at du forlot meg.

425
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Hva?

426
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Det kan jeg ikke.

427
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Noen gang.

428
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Kan vi være sammen i hemmelighet?

429
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Vil ikke være elskerinnen din.

430
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nei. Du hadde aldri vært det.

431
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Hva ville jeg ha vært?

432
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Min elskede.

433
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Jeg hjelper deg med operasjonen
for å redde ham.

434
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Men jeg kan ikke love noe etter i kveld.

435
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Når skal vi møtes?

436
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Jeg sender en vogn etter deg.
Klokken 20.00.

437
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Kom igjen, Flashy. Tenk deg nøye om.

438
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Når gamle Dickie ser
at vi har stjålet vesken hans...

439
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Jeg stjal den ikke.
- På en måte gjorde du det.

440
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Det gjorde jeg ikke.

441
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Vi kan være enige om å være uenige.

442
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Så vidt jeg ser, står vi igjen

443
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
med en pikant og ikke-så-lovlig gjenstand

444
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
som må tilbake til guvernørboligen
fortere enn svint.

445
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Nei, jeg drar ikke tilbake dit.

446
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Du er like nyttig
som en parykk på en fisk.

447
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

448
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Har du noen ideer om hvordan
vi kan gi lord Sutreleppes veske tilbake?

449
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Beklager, Fagin, men jeg har
en viktig jobb for dr. Jack.

450
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Hva slags viktig jobb?

451
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Hente Kinnbeina i dødvogna.

452
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, du har et stort intellekt.

453
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Har jeg?
- Nei.

454
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Om hun sniker seg ut for å treffe Dodge,
er rommet hennes ubevoktet,

455
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
og jeg kan levere Dickies veske.
Men dere to må...

456
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Du betaler oss vel lønn snart?
- Alt i orden, Flashy.

457
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Du er besatt av penger.
Det er lite tiltalende. Kom igjen.

458
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Jeg trenger én veske,
og det er den eneste du ikke har.

459
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Beklager. Den dukker nok opp.

460
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
"Dukker opp"?

461
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Hva slags svar er "dukker opp"?

462
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Kom deg vekk.

463
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Jeg har en mus i veggen.
Han har bodd der en stund.

464
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie har svette i grunnmuren.

465
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Mye til felles, da.

466
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, er du klar? Middag.

467
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Er noen død?
- Nei. Ikke enda.

468
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Kan du dekke for meg?
Han trenger meg i en operasjon.

469
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Er du sikker?
- Om jeg ikke går, dør en pasient.

470
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Om du gjør det, kan han dø.
Hva skjer etterpå?

471
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Jeg vet ikke.

472
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Han er for uvøren.
Han blir hengt for et kyss.

473
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Det er ganske romantisk.

474
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Det er også veldig ille.

475
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, jeg vil alltid støtte deg.
Bare vær forsiktig.

476
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Dere to er som ild og krutt,
og jeg blir bekymret.

477
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Hva skal jeg si til mor?

478
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Si at jeg er uvel.

479
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hallo, Kinnbeina.

480
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Ikke kall meg det.

481
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Hvorfor ga du ham ikke brevene mine?
Jeg kunne reddet ham.

482
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Kunne? Kanskje? Når har du
gjort et brekk, du fisefine?

483
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Hva er problemet ditt med meg?

484
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Jeg liker deg ikke.

485
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Det er gjensidig.

486
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Jeg synes ikke du er god nok for gutten.

487
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Er jeg ikke god nok?
- Der har du det.

488
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Der har du det. Du er en riking.

489
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Du vil aldri se ham som din like.

490
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
Han er verd det dobbelte av andre.
Tre ganger mer enn deg.

491
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Så nei, jeg stoler ikke på en dame

492
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
som stikker av
når det er ubeleilig å elske ham.

493
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Fine tanker. Jeg forlot ham ikke som barn.

494
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nei, bare som voksen
da det ble for vanskelig.

495
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Og det er mer ved historien
enn du vet, så opp i kisten.

496
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Absolutt ikke.

497
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Jeg stoler ikke på deg.

498
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Den eneste veien til operasjonen
er i kassen. Legg deg oppi.

499
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Unnskyld meg. Dr. Jack sendte meg.

500
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Du reddet meg en gang.
Jeg lover at du er trygg hos meg.

501
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, vesken.

502
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Er det sant?
- Ja, kenguruen.

503
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...stor familie.

504
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Hvor er Belle?

505
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Hun er sliten og hviler.

506
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle trenger en tur til London.

507
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Litt kultur...
- Vi tar oss av Belle.

508
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Jeg ser til henne.

509
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Selvsagt, om muligheten byr seg.
- Tja...

510
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Når jeg skal tilbake,
kan jeg kanskje følge henne.

511
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Mr. Fagin!

512
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ja.

513
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Hva gjør du her?
- Jeg har en god forklaring.

514
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Det skjer nok noe mistenkelig,
men jeg kan ikke sette fingeren på det.

515
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Det er en misforståelse.

516
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Jeg tok din onkels veske
ved en misforståelse,

517
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
men folk kan være raske til å dømme.

518
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Jeg kom tilbake med den,
selv om det var ubeleilig.

519
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Det var snilt.

520
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Sett denne på din onkels rom.

521
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Men først må du hjelpe meg ut vinduet.

522
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Knærne mine er ikke det de en gang var.

523
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Skinnebeinsarterien.

524
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Når du den?
- Jeg prøver.

525
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Han mister bevisstheten.
Pulsen er rask og svak.

526
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Du svimer av.
- Det er den beste sjansen han har.

527
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Klarer du det?
- Jeg prøver.

528
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Sånn. Jeg binder den.

529
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Den er festet.

530
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pulsen stabiliserer seg.

531
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Pusten er stabil.

532
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Bra jobbet...

533
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
...doktor.

534
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Jeg er ikke doktor enda.

535
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Hun sover.
- Bra.

536
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Hun trenger det etter i dag.

537
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Ja, hun kommer seg enda.

538
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Vi må alle hjelpe henne
med å slutte å slite seg ut.

539
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Da jeg var i fengsel,

540
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
drømte jeg ofte at aortaen din sviktet.

541
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Du blødde i hjel,
og jeg kunne ikke hjelpe deg.

542
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Men så våknet jeg,
og marerittet ble hos meg.

543
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Jeg visste ikke om du levde eller var død.

544
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Jeg lever.

545
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Takket være deg.

546
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

547
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Vær så snill. Bare...

548
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
Kan vi bli i dette øyeblikket
bare litt lenger?

549
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Jeg kan ikke få deg drept.

550
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Vi finner en løsning.

551
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Vi kan være forsiktige.

552
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, før jeg møtte deg,
levde jeg med døden inni meg.

553
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Jeg visste aldri når den ville slå til.

554
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Og så kom du,

555
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
som et bål om natten,
og du lyste den opp med gnister.

556
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Du ga meg liv

557
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
og drømmer om en fremtid for første gang.

558
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Men med dem kommer en verre frykt.

559
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Om jeg døde, ville jeg ikke visst det.

560
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Men å miste deg...

561
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
...er å dømmes til et helt liv i mørke.

562
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, vi kan få det til.
- Nei.

563
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nei, jeg følte det tapet,

564
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
mens jeg trodde du var død i dag,
og jeg ble knust.

565
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Jeg kan ikke leve med viten om
at min berøring kan drepe deg.

566
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Jeg elsker deg.

567
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Jeg vil alltid elske deg.
- Og jeg elsker deg.

568
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Men vi må ta farvel

569
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- i to år.
- Nei, vær så snill.

570
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Du er uvøren med livet ditt, Jack.

571
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Jeg vil ikke være den som tar deg fra
denne verden. Jeg elsker deg for høyt.

572
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Son prøvetiden din, vær forsiktig,

573
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
så kan vi være sammen.

574
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

575
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, vær så snill.

576
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Dodger! Ikke kom tilbake
fra de døde og skap trøbbel.

577
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Det går bra. Ikke noe trøbbel her.
- Det er trøbbel, din fattiglus.

578
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Du skjulte brevene hennes for meg. Du løy.

579
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Hun forlot meg aldri, gjorde hun vel?

580
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Å. Det.

581
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Kommer du mellom oss igjen,
kutter jeg deg.

582
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Og ikke slik en kirurg gjør.

583
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Om jeg ikke hadde holdt tilbake brevene,

584
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
ville du blitt fortryllet av
rikmannstullet hennes og blitt hengt.

585
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Det er jobben min som faren din
å holde deg unna renneløkka,

586
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
og jenta di er en enveisbillett
til skafottet.

587
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Hun er ikke jenta mi lenger,
takket være deg og moren.

588
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Jeg skulle sagt jeg er lei meg,
men det er jeg ikke.

589
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Jeg prøver å hjelpe deg, Dodge.
- Hva? Hvordan? Ved å dolke meg i ryggen?

590
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Du hadde bokstavelig talt
kniven på strupen min.

591
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Sett deg, ta et glass rom, et stykke pai...

592
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Jeg vil ikke ha pai!
Jeg vil ha friheten min!

593
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Jeg vil ha Belle!

594
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Jeg har jobbet for hardt for dette livet
til å la deg komme

595
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
og ødelegge det!

596
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

597
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

598
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Jeg mistenker
at lady Belle var med deg i kveld.

599
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Finner jeg deg med henne,
må jeg fullbyrde straffen.

600
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Tror du at du skremmer meg?

601
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Jeg møter døden hver dag og vinner.

602
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Til du ikke gjør det.

603
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Jeg ville passet beinet om jeg var deg.

604
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Beinet kan kutte
rett gjennom skinnebeinsarterien

605
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
om det knekker igjen.

606
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Da blør du fort i hjel.

607
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Er det en trussel?

608
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Bare et medisinsk råd.

609
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

