1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
"6개월 후"

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
이리 나와, 이 살인자 놈아!
얼른! 붙잡아!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
잠깐만요

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- 얼른 나가자고
- 잠깐만요!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
이 나쁜 놈들아!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
걜 놔줘, 이 개자식아!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
제발, 날 죽이면 안 돼요
난 게인스를 안 죽였다고요!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- 교수대로 데려가
- 안 돼요! 제발

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
언니, 기다려!
데블스 엘보에 가면 안 돼

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
아직 증언 안 한 사람이 있어
잭을 구할 수 있을 거야!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
진정해!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- 이봐요!
- 실례해요, 비켜 줘요!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
좀 보고 다녀요

14
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
"데블스 엘보"

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
세탁부를 찾고 있어요, 리닛!

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
리닛을 못 찾으면
잭 선생은 내일 교수형이에요!

17
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
전데요

18
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
여자가 게인스를 쐈어요, 뻔하죠

19
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- 왜 증언 안 했어요?
- 하려고 해도 듣지를 않던데요

20
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
언니!

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
오늘 처형당한대!
일정이 당겨졌나 봐!

22
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
세상에, 그러면 안 되는데!

23
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
잭이다!

24
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- 잭 선생님!
- 잭 선생님!

25
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
어서 올라가!
이제 저세상으로 갈 시간이다!

26
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
비켜요!

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
비켜요! 멈춰요! 잭!

28
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
안 돼! 제발 멈춰요!

29
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
그러면 안 돼요! 안 돼!

30
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
멈춰요!
내 말 좀 들으라고요! 멈춰!

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
어떡해요

32
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
안 돼

33
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
의사를 찾아라!

34
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
아트풀 다저

35
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- 고마워요
- 아버지로서 당연한 일이지

36
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- 왜 일정을 당긴 거죠?
- 모르겠어

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- 그 여자는 그만 찾아, 서둘러!
- 찾아라!

38
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
페티플레이스 선장의 배가
부두 아래에 있어

39
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
맨 끝에 있는 말뚝에서 뛰면
너를 건져다가

40
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
배에 태운 뒤
런던으로 향할 거야

41
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- 벨을 두고 갈 수는 없어요
- 너를 감옥에 버리고 간 여자야

42
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
정말 아무 연락 없었어요?
편지도, 면회도?

43
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
전혀 없었어, 계속 가

44
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
노잣돈에 보태려면
슬쩍하러 가야 해

45
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
얼른 뛰어가
돌아보지 말고!

46
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
돌아보지 마

47
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
이봐!

48
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
비켜!

49
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
절대 바다로 못 가게 해라!

50
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- 얼른, 서둘러!
- 이쪽으로 갔다! 어서!

51
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
서둘러

52
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- 이거 놔, 난 아무 짓도 안 했어!
- 입 닫아!

53
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
런던에서 온 복서 경위일세

54
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
게인스 대위 후임으로 왔네

55
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
죄수를 데려가게

56
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
도와주세요! 상어한테 물렸어요!
의사를 불러 주세요!

57
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
제가 외과의입니다
돕게 해 주세요

58
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
미꾸라지 같은 놈이라
도망칠 겁니다

59
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- 아니에요
- 잠깐, 병장

60
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
여왕 폐하의 배에서
중위였습니다

61
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
달아나지 않겠다고
장교로서 약속드리죠

62
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
출혈을 막지 않으면 죽습니다

63
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- 도와주세요!
- 의사를 불러!

64
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
장교로서 약속한다 이거지

65
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- 그래요
- 절대 안 올걸요

66
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- 내 다리!
- 비켜 주세요

67
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- 괜찮아, 할 수 있어
- 지나갈게요

68
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- 천이 필요해요
- 어떡해!

69
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
못 버티겠네

70
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
이동 중에 치료할게요
지금 당장 병원으로 가야 해요

71
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- 마차를 구해 오게
- 괜찮아요, 무사할 거예요

72
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
조심하세요!

73
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
이랴!

74
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
서둘러요, 출혈이 심해요

75
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
잭?

76
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
빨리 좀 가자! 서둘러라!

77
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
내가 얘기했던가?
예전에 디키와 내가...

78
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
네

79
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- 무슨 얘기인지 모르잖소
- 장담하는데 알아요

80
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
상황이 이런 만큼
조금은 배려해 주면 좋을 텐데

81
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
무슨 상황요?

82
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
몇 개월 만에 돌아오는 건데
당신 때문에 마중이 늦었잖소

83
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
별일 없을 거예요

84
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
서둘러요
빨리 수술실로 데려가야 해요

85
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
이런, 세상에! 벨?

86
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
출혈을 막고
저쪽에는 모르핀을 줘요

87
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
고마워요

88
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
부두에서 상어에게 물린
부상자가 온답니다

89
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
미치겠네
손이 열 개라도 모자라

90
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
제가 갈게요

91
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
저기 수술대에 올려요

92
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
별일 없을 겁니다
고마워요, 헤티

93
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- 안 죽은 걸 보니 반갑네요
- 아직은 안 죽었죠, 일단...

94
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
자, 숨 쉬어요

95
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- 비켜요
- 안 됩니다

96
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
총독 각하의 따님입니다
간섭을 잘하시죠

97
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
부탁이에요
정말 급한 상황이에요

98
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
지나가시게 해 드리게

99
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- 뭐예요?
- 죽은 줄 알았잖아요!

100
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- 나를 감방에 뒀잖아요
- 갖은 수를 다 썼어요

101
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- 무릎동맥은 내가 맡을게요
- 내 손이 더 빨라요

102
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
내 손가락이 더 가늘잖아요

103
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
그러든가요

104
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
어떻게 풀려났어요?

105
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
패긴이 도와줬죠

106
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- 잭이다!
- 잭이다!

107
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
잭이다! 잭이야!

108
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
공격이다!

109
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- 누구 짓이지?
- 숙여!

110
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- 물러서지 마!
- 범인을 찾아라!

111
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
정말 괜찮겠나?

112
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
다른 사람이 대신
처형되게 했다고요?

113
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
네 명을 죽인 사람이에요

114
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
시체로 요리도 했고요

115
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
반디멘스랜드에서 고통받느니
빠른 죽음을 택한 거죠

116
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
하지만 당신은 결백했잖아요

117
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
탈출하는 바람에
모든 걸 망쳤어요

118
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
이제 범죄자가 됐으니
이제 우리는 더욱 못 이어져요

119
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
고양이보다 목숨이 많나 보군
어떤 상황이지?

120
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
오른쪽 다리 아래로
광범위한 외상이에요

121
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- 손상된 조직을 제거해야...
- 아니, 상처 닫아

122
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- 닫으라고? 상처가 오염됐어
- 헌터의 법칙이지

123
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- 상처를 살피다가 더 망가져
- 헌터가 틀렸어요

124
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
조직을 세척해야 해요

125
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
석탄산이 감염을 지연시키고
나머지는 고름으로 배출될 거예요

126
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- 모든 책에 나와 있어요
- 모든 책은 아니죠

127
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- 그러면 이 사람 죽어요
- 제발 그만해요

128
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
이럴 수가!

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
레이디 벨!

130
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
도킨스 선생
책임 외과의 지시에 따라요

131
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
당신이 게인스 후임인가요?

132
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
네, 헨리 복서 경위입니다
런던 경찰청 소속이었죠

133
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- 죄수를 교수대로 데려가요
- 잭은 결백해요

134
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- 이미 얘기 끝났잖니
- 저 사람이 아니란 걸 증명할게요

135
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
증인이 있어요

136
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
새로운 증거가 있다면
법에 따라 고려해 봐야 합니다

137
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
저 사람 앞에서는 안 돼요

138
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
세탁부가 입을 열 때마다
법정의 결정을 뒤집을 거니?

139
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
그 사람도 눈이 달렸잖아요
뭐 때문에 거짓말하겠어요?

140
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
아버지, 제발요

141
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
저 사람을 사랑해요

142
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
그래, 상황을 고려하면
레이디 벨의...

143
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
살인을 사면한다 한들
구금 중 탈주했잖아요

144
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
그건 교수형 감이죠
안 그런가요, 경위님?

145
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
네, 아무리 죄수의 친구라 한들
법은 동등하게 적용해야겠죠

146
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
말도 안 돼, 그만하세요

147
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
이 친구를 처형하면 안 됩니다

148
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
지금 여기는 감당이 안 돼요

149
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
이 친구가 돕지 않으면
더 많은 사람이 죽어요

150
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
죽어 버리면
도움이 못 되지 않습니까

151
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
법적 방안이 있을지도 모릅니다

152
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
그래, 뭔가, 복서?

153
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
변칙이기는 합니다만
가석방 허가를 받을 수도 있습니다

154
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
죄수에게
필수적인 가치가 있다면요

155
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
가치가 있어요

156
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
그리고 도덕적 감시자가 돼 줄
친척과 함께 지내야 합니다

157
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
삼촌이 있어요, 패긴 씨요

158
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
브램웰 말로는 내일 탈옥할 거라고
패긴 씨가 귀띔해 줬다던데요

159
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
그래서 처형 일정이 당겨진 거고요

160
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
그래, 패긴 씨는 좋은 사람일세
이타적이지

161
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
당신이 대신 말해 주시오

162
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
스니드의 감독하에
병원에서 2년간 일하기로 하죠

163
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
패긴 씨와 지내기로 하고
경위님이 책임져 주세요

164
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
고마워요, 어머니, 경위님

165
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
하지만 도킨스가 가석방 조건을
하나라도 어기면 사형이에요

166
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
조건엔 내 딸과 연락해서는
안 된다는 것도 포함하죠

167
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
이 애가 불법으로 여기서 일하거나
수술하지는 않을 거예요

168
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- 잠깐만, 부인...
- 너무 부당하잖아요

169
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
난 그렇게 생각 안 한다
이게 조건이야

170
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
아닌가요, 총독 각하?

171
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
뭐...

172
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- 맞소
- 맞죠

173
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
그런 것 같군

174
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
말도 안 돼요!
난 이곳 최고의 외과의예요

175
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
역사상 전례 없는 수술로
따님의 목숨을 구했는데

176
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
다들 모른 척하고
내게서 모든 걸 빼앗아 가려고요?

177
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
뭐 때문에요?
그게 귀족의 임무라서?

178
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
아니면 당신들 족속과
사랑에 빠지고

179
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
감히 내가 잘 어울리는 짝이
될 수 있다고 생각해서요?

180
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
잭

181
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
패긴 씨 집에 가서 씻고
1시간 안에 와

182
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
이 손 놔요

183
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
내 엉덩이 위로
땀이 흐르는군, 피니어스

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
참 안타깝군요, 나리

185
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- 우리를 잊은 걸까요?
- 아무래도 그런 것 같군

186
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
이 유쾌한 식민지에는
얼마나 계실 생각이죠?

187
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
내가 얼마나 빨리...
구애하느냐에 달렸지

188
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
그래!

189
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
기대한 것보다 작군

190
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
너무 늦어서 미안해, 형

191
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
안 오기를 바라는 건가
싶었다니까

192
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- 어쩌다 그런 생각을 하셨을까요?
- 아니, 오히려 반대지

193
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
이렇게 만나서
얼마나 반가운지 몰라

194
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
패니가 아주 성대한 환영을
계획 중이야

195
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
그리고 형을 위한
엄청난 마멀레이드도 있어

196
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
친애하는 쿡이
만들던 방식으로 만들었지

197
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- 친애하는 쿡?
- 그래

198
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- 그때 기억해? 내가 그...
- 쥐를 쿡의 모자에 넣었잖아

199
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
그렇지!

200
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
존경스러워

201
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
잠깐 실례하지

202
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
머리가 많이 희어졌네요

203
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- 지쳐 보이시는군요
- 왜 오신 거죠?

204
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- 오면 안 됩니까?
- 이유 없이 오지 않잖아요

205
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
돈이 떨어졌나요?

206
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
지난번에 드린 1천이면
충분할 줄 알았는데요

207
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
피차 늙는 판에
사랑하는 사람 곁에 있어야지요

208
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
디키

209
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
어때?

210
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
끝내주는군

211
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
훨씬 더 많이 있어

212
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
이리 와
내가 이 놀라운 걸 보여 줄 테니

213
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
아직 살아 있다니 기쁘구나

214
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
경찰들 말로는
이제 네가 내 하인이라던데

215
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
하인은 죽으면 쓸모가 없지

216
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
왜 처형일을 앞당긴 거죠?

217
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
이것 때문이야
무지막지하게 돈 많은 귀족이

218
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
여기로 온다는 소리를 듣고
그자를 털려고 네 탈옥을 이용했지

219
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
일석이조잖아

220
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
지금 장난해요?

221
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
벨에게 증인이 있었어요

222
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
당신이 방해하지만 않았어도
내가 사면받을 수 있었다고요

223
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
사면?

224
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
망할 놈의 사면을?
너 지금 머리에 똥만 찼냐?

225
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
네가 이기게 둘 것 같아?
어떻게든 너를 다시 가둬 버릴걸

226
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
난 잃을 것도 없어요

227
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
그래도 아직 살아 있잖아
이쪽이다

228
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
살아는 있죠, 당신과 스니드
새로운 경찰의 손아귀에서요

229
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
그만 좀 징징대
문에 꼬리 낀 쥐새끼도 아니고

230
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
지금 네 감정이나
걱정하고 있을 때가 아니다

231
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- 왜요?
- 이 가방 말이야

232
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
총독의 형 소유야

233
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
방금 교수형을 두 번이나 피했는데
점심 먹기도 전에 또 당하라고요?

234
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
이걸 들고 런던으로
함께 달아날 생각이었는데

235
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
네가 영웅 노릇 해버렸잖아

236
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
잘난 귀족께서 이 가방을
당장 찾아내려고 난리겠지

237
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- 내 알 바 아닌데요
- 그럴 리가

238
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
넌 이제 내 하인이니까
태형을 당하고 싶지 않다면

239
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
와서 내가 시키는 대로 해라

240
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
새로운 집에 잘 왔다

241
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
법원의 명령으로
이제는 여기서 지내야 해

242
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
딱 원하던 거처네요
대리어스한테서 샀어요?

243
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
아니, 아푸티가 뼈 톱을 들고
그놈과 대화만 했는데

244
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
알아서 기부하겠다고 하더라고

245
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
이제 그 미친놈의 부지에서
살게 되는 거군요

246
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
내 손을
잘라 버리려고 했던 그놈을

247
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
내 수술 장비를 이용해서
협박한 거고요

248
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
말하자면 그런 거지

249
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
네 옷이다

250
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- 여기를 되찾으러 올걸요
- 아니야

251
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
대리어스는 끝났어
숨어 다니면서

252
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
수집용 접시나 훔치며
크루키 목사 밑에서 일하겠지

253
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
대리어스가 교회에서 일한다고요?

254
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
그거로 도둑질하고 있지

255
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
걱정 마라, 이제는 위협이 안 돼
놈은 끝났어

256
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
그러면 가방에는 뭐가 들었죠?

257
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
그래서 네 민첩한 손이 필요해
이게...

258
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
은행권이 아닐까 싶다만

259
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
그렇지

260
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
멋지네요, 이것 봐요
위험만 무릅쓰고 얻은 건 없네

261
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
편지잖아

262
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
최선의 결과가 아니군

263
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
잠깐만, 아주 훌륭한 결과야

264
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
2만 파운드짜리 은행권이잖아

265
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- 아니거든요? 편지예요
- 맞다니까, 여기 쓰여 있잖아

266
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
여왕의 돈 2만 파운드를
투자에 사용하라고 말이야

267
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
투자잖아요
투자가 필요한 곳 있어요?

268
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- 없지
- 시작부터 훌륭하네요

269
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
아직은 없다는 거지
생길 거야

270
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- 언니, 괜찮아?
- 아주 괜찮지

271
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
언니?

272
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
정강정맥을 너무 아래쪽만
확인한 것 같아서 걱정돼

273
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
잭은 조직을 제거할 줄 몰라서...

274
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
수술할 때도 못 만나?

275
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
응, 그런데 글을 못 읽어서

276
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
내가 수술 계획을 그려 주는데
나 없이 수술해야 해

277
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- 내가 도울 일이 있을까?
- 응, 시체가 필요해

278
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- 난 시체 없는데
- 안타깝네

279
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
말 좀 해 봐, 언니

280
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
패니, 난 그 사람이
죽은 줄만 알았어

281
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- 그런데 말도 없이 달아났더라
- 그건 정말 속상하겠다

282
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
내가 사면되게 해 주겠다고 했거든

283
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
잭한테 읽어 주라고
패긴 씨한테 내 편지 전달했니?

284
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- 전부 전했지
- 그런데도 달아나서 이렇게 됐어

285
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
자기가 죽은 줄 알게 하고
식민지를 떠날 생각이었다고?

286
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
엄청난 결정이잖아

287
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
괜찮아, 다 괜찮을 거야

288
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
어떻게 괜찮아?

289
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
모르겠어

290
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
차를 가져왔단다

291
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
왜요?

292
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
네 의학 진로에 관해
얘기 좀 하려고

293
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
왜요?
엄마 손으로 끝내셨잖아요

294
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
꼭 그렇다고는 볼 수 없지

295
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
내가 감옥으로 보낸
소고기와 채소 받았나?

296
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
그게 너였어?

297
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- 고마워, 스니드
- 감상적이긴

298
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
혹시 풀어 준다면
자네를 써먹어야 해서 그런 거야

299
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
아침까지 끝내야 해

300
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
수술이 적어도 여섯 개인데?

301
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
그래, 이제는 정시에 도착해서
내게 보고해

302
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
스니드, 괜찮아?

303
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
쓰러지기 직전이잖아

304
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- 잠 좀 자야 해
- 아니야

305
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
그래, 근데 잘 수가 없어

306
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
환자가 넘쳐나

307
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
여기서 쓸만한 외과의는
나 하나뿐이거든

308
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
교수님은? 안 되려나?

309
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
취하신 건 아니야
그런데 그래서 더 문제야

310
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
절개할 일이 없을 때는
왕진을 맡으시라고 했거든

311
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- 아니, 왕진?
- 그래, 마나님들이 좋아해

312
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
그런 뜻이 아니라

313
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
그래서 줄이 두 개인 거야?
귀족 줄과 실제 환자 줄?

314
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
마음껏 재단해도 좋아

315
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
하지만 교수님 때문에
재정이 바닥났어

316
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
나는 나대로
업무량을 감당해야 하고

317
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
그래서 응급 환자는 무료고
그 외는 다 유료야

318
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
형편이 안 되는 분은
이쪽으로 오세요

319
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
고맙습니다, 선생님

320
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
솔직히

321
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
의료 쪽엔 금방 관심이
식을 거라 생각했단다

322
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
식는다고요?
목숨을 바치는 수준인데요

323
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
그래 보이는구나

324
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
오늘 참 잘했어
아주 뛰어났지

325
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
나도 재능이 억눌리는 기분이
어떤 건지 알고 있거든

326
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
충격적으로
숙녀답지 못한 일이기는 해도...

327
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
원하시는 게 뭔데요?

328
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
도킨스가 널 최초의 여의사로
만들 순 없지만 난 가능하단다

329
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
사회가 변하고 법이 개정되려면
위원회와 타협해야 하는데

330
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
그럴 능력이 있는 건
네 가족밖에 없거든

331
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
왕립 외과 학회 모두가

332
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
너의 상황을 지지하며
수상께 쓴 편지다

333
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- 고마워요, 어머니
- 아직 아니야

334
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
앞으로 2년간 시험을 준비하며

335
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
도킨스를 안 만나겠다는
약속을 지킨다면

336
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
우리 가문의 이름으로
이걸 보낼 생각이야

337
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
만약 만난다면요?

338
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
법에 따라 교수형당하고
이 편지는 불타는 거지

339
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
너는 절대 의사가 못 되는 거야

340
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
어떻게든 통제하려고
안간힘을 다 쓰시는군요?

341
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
그 사람이 있으면
넌 통제가 안 되는 것 같던데

342
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
정말 터무니없으세요

343
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
넌 동의하지 않더라도
다 너를 사랑해서 하는 일이야

344
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
네가 사교계 생활을 포기하고
시체를 찾는 이유가

345
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
너를 위해서지
그를 위해서가 아니었으면 해

346
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
사교계 따위는 관심 없어요

347
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
그런 여유를 부릴 수 있는 것도
네 아버지 덕분이야

348
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
결혼으로만
얻을 수 있는 사람도 있지

349
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- 결혼 안 한다고는 안 했어요
- 다행이구나

350
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
복서 경위가 사별했는데

351
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
형사치고는 집안도 참 좋더구나

352
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- 잭하고만 결혼할 거예요
- 말이 되는 소릴 해!

353
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
그 사람은 돈 한 푼 없는 죄수야!

354
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
추문은 그렇다 치고
뭘 먹고 살래?

355
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
모르죠

356
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
딸아, 치기 어린 열정을
사랑으로 착각할 수도 있어

357
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
그냥 열정이 아니에요

358
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
하지만 결혼이란
안정, 안락함, 집이 따라오는

359
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
동반자 관계란다

360
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
그 사람이 그런 걸
줄 수 있겠니?

361
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- 내가 주면 돼요
- 안 돼

362
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
네 재산과 지위는
아버지 손에 달린 거야

363
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
너 혼자 힘으로 할 수 있는 건
아무것도 없어

364
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
적절한 남편감이
뒤를 받쳐 주지 못한다면

365
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
우리 집안의 미혼 여성으로서

366
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
우리 지붕 아래에서
우리 규칙을 지키는 수밖에

367
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
어머니의 철창 말이겠죠

368
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
철창이라고 해도
아주 풍족한 철창이지

369
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
어딘가에서 출혈이 있어요

370
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
다시 절개할 수 있나요?

371
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
엄밀히는 가능하지만

372
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
이런 외상은
다시 열면 위험해요

373
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
출혈로 사망할 수도 있어요

374
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- 아니면...
- 뭔데요?

375
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
해군에 있을 때 들었는데
미국인들이 수혈 얘기를 했어요

376
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
실제로 목격하지는 못했지만요

377
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
그거면 흘린 피를
어느 정도 만회할 수 있어요

378
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
어떻게 하면 되는데요?

379
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
몰라요

380
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
벨이 필요해요

381
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
왜요?

382
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- 잭, 이건 너무 위험해요
- 수혈에 관해 아는 거 있어요?

383
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
그 얘기 하려고 불렀어요?

384
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
아침에 한 얘기가 아니라
상어한테 물린 환자 때문에요?

385
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
앞으로 2년간은
나를 보고 싶지 않다면서요

386
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
난 우리 미래를 위한
해결책을 찾고 있어요

387
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
6개월이나 감옥에 둬놓고
그 말을 믿으라니

388
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
안 들여보내 주는 걸 어떡해요
나도 최대한 애썼어요

389
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
그래서 수혈에 관해서는
아는 게 없어요?

390
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
블런델이 1818년에 시도했어요

391
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
레인 박사가 1840년에 성공했죠
양이 아니라 사람의 피가 필요해요

392
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
로어 박사가 그 점을 실수했죠
당신도 그럴 것 같고요

393
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- 블런델의 압축기가 필요해요
- 어떻게 생겼죠?

394
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
네, 팀이 만들 수 있겠네요

395
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
그렇게 가 버리지 마요!

396
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- 이제는 명령도 하시나요, 아씨?
- 필요할 때는요

397
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
내출혈이라면
수혈이 도움 되겠지만

398
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
구멍 난 잔이나 다름없어요

399
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
피가 새는 곳을 고치고
조직을 제거해야 감염을 막아요

400
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
이래서 우릴 갈라놓는 게
멍청하다는 거예요

401
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
왜 이래야 하는 거죠?

402
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
그래야 당신이
처형 안 당하니까요

403
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
할 수 있어요, 잭

404
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
겨우 2년이잖아요

405
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
그런 뒤에 나는 의사가 돼서
우리 병원을 열고

406
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
둘이서만 일하면 돼요

407
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
우리에게 미래가
생기는 거라고요

408
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
나 같은 사람에게
미래는 없어요

409
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
난 오늘 죽을 뻔했고
평생 죽음을 피해 다녔어요

410
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
내게 2년은 없어요, 벨

411
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
내게는 지금이 있고
지금 당신을 사랑해요

412
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
그러면 왜 도망쳤어요?

413
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
잭, 당신을 사면할 수 있었어요
합법적으로요

414
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
부모님에게 당신을 증명하기
직전이었다고요

415
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
당신이 편견을 사실로 증명했어요
패긴이랑 둘이 다 망쳐...

416
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
패긴요? 패긴은...

417
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
내 목숨을 구해 줬어요
당신은 나를 버려뒀고요

418
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
아니에요, 내일 사면 때문에
내가 갈 걸 알았잖아요

419
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
패긴한테 편지 못 받았어요?

420
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- 무슨 편지요?
- 내가 매일 편지를 썼어요

421
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
패긴에게 편지를 전달하며
사면될 거라고 얘기했어요

422
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
패긴은 편지 준 적이 없는데요

423
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
세상에

424
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
당신이 나를 떠났다고만 했죠

425
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
아니... 내가 어떻게 그래요

426
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
당신이 나를 못 믿고
버린 줄 알았어요

427
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
뭐라고요?

428
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
내가 어떻게요?

429
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
절대 못 그래요

430
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
몰래 만나면 안 될까요?

431
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
당신 정부가
되지는 않을 거예요

432
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
당연히 그럴 수는 없죠

433
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
그러면 난 뭐가 되는데요?

434
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
내 사랑요

435
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
환자 목숨을 구하도록
수술을 도울게요

436
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
하지만 그 이후로는
아무것도 약속 못 해요

437
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
언제 만나죠?

438
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
8시에 마차를 보낼게요

439
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
이봐, 플래시
잘 좀 생각해 봐

440
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
우리가 훔쳤다는 걸
디키가 알게 되면...

441
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- 난 안 훔쳤는데요
- 말하자면 그렇잖아

442
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
아니거든요?

443
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
그래, 의견이 다르다 치고

444
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
내가 보기에는
우리가 좀

445
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
떳떳하지 못한 물건 하나를
쥐고 있는 것 같은데

446
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
이걸 총독의 집으로
당장 돌려줘야 할 것 같아

447
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
아뇨, 전 다시 거기로 안 가요

448
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
진짜 아무 짝에 쓸모가 없군

449
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
아푸티

450
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
디키의 가방을 되돌려 놓을 방법
생각해 봤나?

451
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
죄송하지만 잭 선생님 때문에
중요한 할 일이 있어요

452
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
어떤 중요한 할 일?

453
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
시체 수레로
건방진 아가씨 옮기는 일요

454
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
아푸티, 자넨 정말 똑똑해

455
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- 정말요?
- 아니

456
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
다저를 만나러 몰래 나온다면
방은 비게 될 테니

457
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
몰래 들어가서 디키 가방을
갖다 두자, 하지만 자네 둘이...

458
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- 곧 급료는 주실 거죠?
- 괜찮아, 플래시

459
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
그렇게 돈에 집착하는 거
되게 정떨어져, 가자

460
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
필요한 가방은 단 하나인데
자네가 그 가방을 못 지켰어

461
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
정말 죄송합니다
분명히 어디선가 나타나겠죠

462
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
'나타나'?

463
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
나타나다니
그게 대체 무슨 소리지?

464
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
썩 나가

465
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
벽에 쥐가 있어요
벌써 꽤 됐는데

466
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
디키는 엉덩이에
땀이 찼다는군요

467
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
그러면 공통점이 많네요

468
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
언니, 준비됐어? 저녁 먹자

469
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- 누구 죽었어?
- 아니, 아직은

470
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
나 대신 얘기 좀 잘해 줄래?
수술에 내가 필요하대

471
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- 괜찮겠어?
- 내가 안 가면 환자가 죽어

472
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
언니가 가면 그 사람이 죽겠지
그다음은 어떡할 건데?

473
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
몰라

474
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
그 사람은 너무 무모해
키스 한 번으로 목이 달아날걸

475
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
그건 꽤 로맨틱하다

476
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
아주 나쁘기도 하고

477
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
언제나 언니를 응원하겠지만
제발 무사해 줘

478
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
두 사람은 불과 화약 같아서
정말 걱정돼

479
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
어머니께는 뭐라고 하지?

480
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
내가 몸이 안 좋다고 해

481
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
안녕, 건방진 아가씨

482
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
그렇게 부르지 마요

483
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
왜 내 편지 전달 안 했어요?
구할 수 있었잖아요

484
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
구할 수 있었다고요?
강도질은 해 봤어요, 아가씨?

485
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
지금 하려는 말이 뭔데요?

486
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
난 당신이 마음에 안 들어요

487
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
나는 마음에 드는 줄 알아요?

488
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
우리 다저는 당신한테 아까워요

489
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- 나한테 아깝다고요?
- 그렇죠

490
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
그거예요, 귀족의 모습!

491
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
다저를 동등한 존재로
볼 리 없지만

492
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
그 녀석은 당신보다
두 배, 세 배 가치가 있어요

493
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
맞아요, 우리 다저를
못 맡기겠어요

494
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
그 녀석과의 관계가 불편해지니
버리는 아가씨에게는요

495
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
말씀 참 잘하셨네요
어린 다저를 버린 게 누군데요

496
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
문제가 생기는 건
어른이 돼서죠!

497
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
다 그럴 사정이 있었으니까
관에나 들어가요

498
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
싫어요

499
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
당신은 손톱만큼도 못 믿어요

500
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
수술실로 갈 유일한 길은
저 관을 통해서예요, 들어가요

501
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
아씨, 죄송하지만
잭 선생님이 보내셨어요

502
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
제 목숨을 구해 주셨으니
제가 안전히 모실게요

503
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
플래시, 가방

504
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- 정말?
- 네, 캥거루요

505
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- 패니
- 대가족이었어요

506
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
벨은 어디 있니?

507
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
피곤해서 쉰대요

508
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
벨은 런던으로 가서
쉴 시간이 필요해

509
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- 문화도 즐기고...
- 알아서 할 테니 걱정 마세요

510
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
괜찮은지 보고 올게요

511
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- 물론 가능성이 생긴다면 말이지
- 뭐...

512
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
런던으로 돌아갈 때
내가 함께 가도 되고

513
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
패긴 씨!

514
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
네

515
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- 여기서 뭐 하세요?
- 그럴 만한 이유가 있어요

516
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
아주 의심스러워 보이는데
대체 영문을 모르겠네요

517
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
단순한 착오예요

518
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
그쪽 삼촌의 가방을
실수로 가져왔는데

519
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
사람들이 괜한 오해를
하기 쉽잖아요

520
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
그래서 이런 불편을 무릅쓰고
당장 돌려주러 왔어요

521
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
참 감사하네요

522
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
그러니까 이걸
삼촌의 방에 갖다주세요

523
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
우선 이 창문으로
나가는 것 좀 도와주고요

524
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
무릎이 예전 같지 않아서요

525
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
정강정맥이에요

526
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- 닿을 수 있겠어요?
- 하는 중이에요

527
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
의식이 흐려지고 있어요
맥박은 약하면서 빠르고요

528
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- 당신 그러다 기절해요
- 이게 최선의 방법이에요

529
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- 됐어요?
- 하고 있어요

530
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
됐어요, 이제 묶을게요

531
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
다 묶었어요

532
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
맥박이 안정을 찾고 있어요

533
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
호흡도 안정됐고요

534
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
잘했어요

535
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
의사 선생님

536
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
난 아직 의사가 아니에요

537
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- 자고 있어요
- 잘됐구나

538
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
오늘 힘들었을 테니
좀 쉬어야지

539
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
그래, 아직 낫고 있으니까

540
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
저렇게 기 쓰고 버티는 걸
어떻게든 막아야 해

541
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
감옥에 있을 때

542
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
당신 대동맥이 터지는 꿈을
꾸곤 했어요

543
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
피를 흘리는데
내가 할 수 있는 게 없었죠

544
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
그렇게 잠에서 깨어나도
너무나 생생해서

545
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
당신이 살았는지 죽었는지
혼란스러웠고요

546
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
난 살아 있어요

547
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
당신 덕분에요

548
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
잭

549
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
부탁이니...

550
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
조금만 더 이 순간을
즐기면 안 돼요?

551
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
그러다가 당신이
죽으면 어떡해요?

552
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
방법을 찾을 거예요

553
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
조심하면 돼요

554
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
잭, 당신을 만나기 전에
난 대동맥류를 안고 살았어요

555
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
그게 언제 터질지
모르는 상태로요

556
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
그러다가 만난 당신은

557
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
마치 모닥불처럼
내 인생을 따뜻하게 데웠죠

558
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
내 목숨을 살려 줬고...

559
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
처음으로 미래에 대한
꿈을 꾸게 해 줬어요

560
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
하지만 더한 공포가
함께 왔어요

561
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
내가 그렇게 죽었다면
절대 몰랐을 일인데

562
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
하지만 당신을 잃으면...

563
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
평생을 어둠 속에서
살게 될 거예요

564
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- 벨, 방법을 찾으면 돼요
- 아니요

565
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
아니요, 그 상실감을

566
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
오늘 당신이 죽은 줄 알았을 때
이미 느꼈고 난 무너져 내렸어요

567
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
나 때문에 당신이 죽을 수 있다는
생각을 하며 살 수는 없어요

568
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
사랑해요

569
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- 언제나 사랑할 거예요
- 나도 사랑해요

570
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
하지만 작별해야 해요

571
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- 2년간은요
- 안 돼요

572
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
당신 목숨이 걸렸는데도
너무 무모하네요

573
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
나 때문에 당신이 죽는 건 안 돼요
당신을 너무나 사랑하니까요

574
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
가석방 조건에 따라요
안전하게 지내면

575
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
다시 함께하게 될 거예요

576
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
벨

577
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
벨, 제발

578
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
이봐, 다저! 죽다 살아 와서
자꾸 문제 일으키지 마

579
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- 괜찮아, 문제없으니까
- 없기는 왜 없어, 개자식아

580
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
나한테서 편지를 숨기고
거짓말했지

581
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
벨은 나를 버리지 않았어
안 그래?

582
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
아, 그거

583
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
한 번만 더 우리 사이에 끼어들면
목을 베어 버릴 거야

584
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
수술할 때처럼
조심할 리는 없겠지

585
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
그 편지들을
비밀로 하지 않았다면

586
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
넌 그 듣기 좋은 말에 현혹돼
결국 교수형을 당했을 거야

587
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
난 네 아비로서
교수형을 막아야 했고

588
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
네 여자 말을 믿었다면
이미 처형당했을 거다

589
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
당신이랑 벨의 어머니 덕분에
이제는 내 여자가 아니에요

590
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
그래, 미안하다고 하고 싶지만
미안하지가 않네

591
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- 난 널 도우려는 거야
- 네? 어떻게요? 나를 배신해서?

592
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
넌 방금 말 그대로
내 목에 칼을 댔잖아!

593
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
앉아서 럼이나 한잔하며
파이도 먹고...

594
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
망할 파이는 필요 없어요!
내 자유를 되찾고 싶다고요!

595
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
벨을 되찾고 싶어요!

596
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
이 인생을 위해서
얼마나 열심히 노력했는데

597
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
당신이 들어와서
다 망쳐 놨어요!

598
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
다저

599
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
다저

600
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
오늘 레이디 벨과 함께 있었지?

601
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
함께 있는 모습을 들키면
어쩔 수 없이 형을 집행해야 해

602
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
겁나는 줄 알아요?

603
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
난 매일 죽음을 마주하며
이기고 있어요

604
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
그러다가 지고 말겠지

605
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
나라면 다리를 조심하겠어요

606
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
혹시라도 다리가 또 부러지면
어긋난 채로 회복된 뼈가

607
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
정강정맥을 자를지도 모르니까요

608
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
순식간에 과다 출혈이 되죠

609
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
협박인가?

610
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
의사로서의 조언이에요

611
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
자막: 김유경

