1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
SECHS MONATE SPÄTER

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Komm schon, du elender Mörder! Raus hier!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Bitte wartet doch.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Los, gehen wir!
- Wartet!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Brutaler Schläger!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Lass ihn los, du Bastard!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Bitte! Ihr dürft mich nicht hängen.
Ich habe Gaines nicht getötet.

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Bringt ihn zum Galgen.
- Nein! Bitte.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, warte!
Du kannst nicht nach Devil's Elbow.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Eine Zeugin hat nicht ausgesagt.
Das könnte ihn retten!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Ruhig!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hey!
- Verzeihung. Aus dem Weg!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Passen Sie auf, Miss.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Ich suche eine Wäscherin. Miss Linnet!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack wird morgen gehängt,
wenn ich Miss Linnet nicht finde.

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Das bin ich.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Es war eindeutig eine Frau,
die Gaines erschossen hat.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Warum haben Sie nicht ausgesagt?
- Ihresgleichen hat nicht zugehört.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle! Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Sie hängen ihn heute! Es wird vorverlegt.

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Oh mein Gott. Noch nicht!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Es ist Jack!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr. Jack!
- Dr. Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Komm schon, rauf mit dir.
Zeit, deinen Schöpfer zu treffen!

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Aus dem Weg!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Aus dem Weg. Halt! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nein! Bitte aufhören!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Das dürft ihr nicht! Nein!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Aufhören! Hört mir zu! Stopp!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Was haben sie dir angetan?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nein.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Sucht den Arzt!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Danke.
- Das macht ein Vater.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Warum haben sie es vorverlegt?
- Weiß ich nicht.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Such nicht nach ihr. Beeilung!
- Zur Seite!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapitän Fettiplace
hat ein Boot unter den Docks.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Spring ganz hinten ins Wasser,
er holt dich raus.

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
Und er bringt dich
auf das Schiff nach London.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Ich verlasse Belle nicht.
- Sie ließ dich im Kerker.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Hat sie sich wirklich nicht gemeldet?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nein, nichts. Lauf weiter.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Ich muss was klauen,
um bei der Reise zu helfen.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Geh einfach. Schau nicht zurück!

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Schau nicht zurück.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hey!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Vorsicht!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Er darf nicht ins Wasser!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Lauft weiter!
- Er rannte hier entlang! Kommt!

49
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Kommt schon.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Loslassen. Ich war es nicht!
- Schnauze.

51
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspector Boxer aus London.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Ich bin der Ersatz für Captain Gaines.

53
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Bringen Sie ihn weg, Sergeant.

54
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Hilfe! Es war ein Haiangriff!
Holt einen Arzt.

55
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Ich bin Chirurg. Lasst mich helfen.

56
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Er wird abhauen.

57
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nein.
- Halt, Sergeant.

58
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Ich war Leutnant
auf einem Schiff Ihrer Majestät.

59
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Als Offizier verspreche ich,
ich werde nicht wegrennen.

60
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Ich muss die Blutung stoppen,
oder er stirbt.

61
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Wir brauchen Hilfe.
- Holt den Arzt!

62
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Bei Ihrem Wort als Offizier.

63
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Alles klar.
- Du kriegst es nie.

64
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Mein Bein!
- Lasst mich durch.

65
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Schon gut. Du schaffst es.
- Lasst mich durch.

66
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Ein Tuch.
- Oh Gott!

67
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Er schafft es nicht.

68
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Ich helfe ihm unterwegs,
aber er muss ins Krankenhaus.

69
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Holen Sie eine Kutsche.
- Das wird schon wieder.

70
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Vorsicht!

71
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Vorwärts!

72
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Schnell. Er verliert zu viel Blut.

73
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

74
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Kommt her. Schnell! Kommt schon rüber!

75
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Hab ich dir erzählt, wie Dickie und ich ...

76
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Ja.

77
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Du weißt nicht mal, welche Geschichte.
- Oh doch, das tue ich.

78
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Du könntest etwas verständnisvoller sein
unter diesen Umständen.

79
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Welche Umstände?

80
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Nach Monaten auf See
holen wir ihn deinetwegen zu spät ab.

81
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie geht es gut.

82
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Schnell, wir müssen ihn
in den Operationssaal bringen.

83
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Großer Gott! Belle?

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Die Blutung stoppen.
Jemand muss ihm Morphium geben.

85
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Danke.

86
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Ein Haiangriff von den Docks.

87
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Großer Gott, ich habe nur zwei Hände.

88
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Ich gehe schon.

89
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Hier auf den Tisch.

90
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Sie werden schon wieder. Danke, Hetty.

91
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Zum Glück bist du nicht tot.
- Noch nicht. Jetzt ...

92
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Hier kommt es. Einfach einatmen.

93
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Treten Sie zur Seite.
- Nicht, Sir.

94
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Die Tochter des Gouverneurs
stiftet nur Unruhe.

95
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Bitte, es ist wichtig.

96
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Lassen Sie die Lady durch.

97
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Wofür war die?
- Ich dachte, du wärst tot!

98
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Du ließt mich im Kerker.
- Ich versuchte alles.

99
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Ich operiere die Kniegelenkarterien.
- Ich bin schneller.

100
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Meine Finger sind schlanker.

101
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Schön.

102
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Wie bist du freigekommen?

103
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

104
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Es ist Jack.
- Jack.

105
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Es ist Jack! Es ist Jack!

106
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Wir werden angegriffen!

107
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Er schießt auf uns?
- Runter!

108
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Auf Position!
- Findet den Schützen!

109
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Bist du dir sicher?

110
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Du hast einen anderen hängen lassen?

111
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Er hat vier Leute getötet.

112
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Und sie gekocht.

113
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Lieber ein schneller Tod
als Schlimmeres auf Van Diemen's Land.

114
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Aber du warst unschuldig.

115
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Die Flucht ruiniert alles.

116
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Sie macht dich kriminell
und unser Zusammenleben unmöglicher.

117
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Sie haben mehr Leben als eine Katze,
Dawkins. Wie sieht's aus?

118
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Schweres Trauma am rechten Unterschenkel.

119
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Wir müssen das beschädigte Gewebe...
- Nein. Näht ihn zu.

120
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Zunähen? Die Wunde ist schmutzig.
- Hunters Prinzip.

121
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- Ausschaben schadet mehr.
- Hunter lag falsch.

122
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Wir müssen das Gewebe säubern.

123
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolsäure verlangsamt die Infektion.
Dann der Eiter.

124
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Steht in allen Büchern.
- Nicht allen.

125
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Das wird ihn töten.
- Bitte aufhören.

126
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Guter Gott!

127
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

128
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins,
hören Sie auf den Chefchirurgen.

129
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Sind Sie der neue Gaines?

130
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ja, Ma'am. Inspector Henry Boxer,
früher bei der Metropolitan Police.

131
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Zum Galgen mit ihm.
- Jack ist unschuldig.

132
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Wir haben genug gehört.
- Ich kann seine Unschuld beweisen.

133
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Mit einer Augenzeugin.

134
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Gibt es neue Beweise,
müssen wir sie berücksichtigen.

135
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Nicht vor ihm.

136
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Heben wir Gerichtsurteile auf
nur wegen der Meinung einer Wäscherin?

137
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Sie ist ein Mensch mit Augen.
Wieso sollte sie lügen?

138
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Vater. Vater, bitte.

139
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Ich liebe ihn.

140
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Ja, ich glaube unter den Umständen,
auf die Lady Belle hinweist ...

141
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Wenn wir ihn für den Mord begnadigen,
ist er trotzdem noch geflohen.

142
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Dafür wird man gehängt,
nicht wahr, Inspector?

143
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Ja. Das Gesetz muss gleich sein,
egal, mit wem er befreundet ist.

144
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Das ist lächerlich. Hören Sie auf.

145
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Sie können ihn nicht hängen.

146
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Ich bin überfordert.

147
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Ich brauche ihn im Krankenhaus,
oder mehr Leute sterben.

148
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Im Grab nutzt er uns nichts.

149
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Es könnte einen Rechtsweg geben.

150
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Welchen denn, Boxer?

151
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Es ist ungewöhnlich,
aber es kann eine Bewährung geben,

152
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
wenn der Gefangene unerlässlich ist.

153
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Das ist er.

154
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Und ein Verwandter
wird sein moralischer Vormund.

155
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Er hat einen Onkel, Mr. Fagin.

156
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell sagte, Mr. Fagin warnte ihn,
der Gefangene könnte morgen entkommen.

157
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Deshalb die vorgezogene Hinrichtung.

158
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Ja. Ein vernünftiger Mann,
dieser Mr. Fagin. Selbstlos.

159
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Sag ihm, was ich denke.

160
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Zwei Jahre Arbeit im Krankenhaus
unter Sneeds Aufsicht.

161
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
Und er wohnt bei Mr. Fagin
unter Boxers Verantwortung.

162
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Danke, Mutter. Inspector.

163
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Doch das Todesurteil wird vollstreckt,
wenn Dawkins Bewährungsauflagen bricht,

164
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
was auch den Kontakt
zu meiner Tochter beinhaltet,

165
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
die nicht ins Krankenhaus darf
und auch keine Operationen durchführt.

166
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Immer halblang, Schat...
- Das ist unglaublich unfair.

167
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Ich widerspreche.
Das sind die Bedingungen.

168
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Nicht wahr, Gouverneur?

169
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Nun ...

170
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Ja.
- Ja.

171
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Ich schätze schon.

172
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Das ist eine Farce!
Ich bin der beste Chirurg der Kolonie.

173
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Ich habe Ihre Tochter gerettet
mit einer bahnbrechenden Operation.

174
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
Und Ihresgleichen dreht mir den Rücken zu
und nimmt mir alles weg!

175
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Nur weil ich
einen Schnöseljob gut mache?

176
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Oder weil ich eine der Ihren liebe

177
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
und es wage zu glauben,
ich hätte sie verdient?

178
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

179
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Machen Sie sich bei Fagin frisch.
Ich erwarte Sie in einer Stunde.

180
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Nehmen Sie die Hände weg.

181
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Ich schwitze am Allerwertesten, Phineas.

182
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Wie schade, Mylord.

183
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Ob sie uns wohl vergessen haben?
- So schein es, ja.

184
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Wie lange bleiben wir
in dieser verkohlten Kolonie?

185
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Kommt darauf an,
wie schnell ich sie umgarnen kann.

186
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Ja!

187
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Kleiner als erwartet.

188
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Verzeih vielmals,
dass wir so spät gekommen sind, Dickie.

189
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Ich dachte schon,
du willst mich nicht hier.

190
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Wie kommst du nur auf die Idee?
- Ganz im Gegenteil, Dicketry.

191
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Es ist umwerfend, dich wiederzusehen.

192
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny plant eine große Willkommensfeier.

193
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Und ich habe
die außergewöhnlichste Marmelade für dich.

194
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
Wie Dear Cook sie immer gemacht hat.

195
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Dear Cook?
- Ja.

196
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Weißt du noch, als ich ihr...
- Die Maus in den Hut setzte.

197
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Ja!

198
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Genial.

199
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Bin gleich zurück.

200
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Du bist grau geworden.

201
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Du siehst müde aus.
- Warum bist du hier?

202
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Auf einen Besuch.
- Es ist nie nur ein Besuch.

203
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Bist du pleite?

204
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Ich dachte, die letzten Tausend
würden dich fernhalten.

205
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Wir werden älter, Janey.
Ich will bei geliebten Menschen sein.

206
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

207
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Was hältst du davon?

208
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Fantastisch.

209
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Davon gibt es noch jede Menge.

210
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Ja, komm.
Ich zeige dir dieses außergewöhnliche ...

211
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Zum Glück lebst du noch.

212
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Die Bullen sagen,
du bist mein neuer Dienstsklave.

213
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Und tote Diener sind nutzlos.

214
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Warum die Hinrichtung vorverlegen, Fagin?

215
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Das hier. Ich hörte
von einem überaus reichen Schnösel,

216
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
der hier eintraf. Also nutzte ich
deinen Ausbruch, um ihn zu bestehlen.

217
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Zwei Fliegen mit einer Klappe.

218
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Ist das dein Ernst?

219
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle hatte eine Zeugin.

220
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Sie hätte mich begnadigen können,
hättest du dich nicht eingemischt.

221
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Begnadigung?

222
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Eine Begnadigung? Hast du Matsch im Kopf?

223
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
Sie lassen dich nie gewinnen.
Sie wenden die Regeln gegen dich.

224
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Ich habe nichts zu verlieren.

225
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Du bist noch am Leben. Hier lang.

226
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Du, Sneed und der neue Bulle
haben mich alle in der Hand.

227
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Hör auf zu jammern. Die klingst
wie eine Maus mit eingeklemmtem Schwanz.

228
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Wir haben größere Probleme
als deine Gefühle.

229
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Was?
- Die Tasche.

230
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Gehört dem Bruder des Gouverneurs.

231
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Ich bin zwei Hinrichtungen entkommen.
Vermeiden wir eine dritte?

232
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Wir sollten nach London verschwinden,

233
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
aber du spieltest den Helden.

234
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Jetzt ist etwas in unserem Besitz,
das Lord Steifarsch unbedingt zurück will.

235
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Ist nicht mein Problem.
- Ist es.

236
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Du bist mein Sklave.
Willst du nicht ausgepeitscht werden,

237
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
dann folge mir und tu, was ich sage.

238
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Willkommen in deinem neuen Heim.

239
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Laut Gerichtsbeschluss
musst du hier bleiben.

240
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
So stelle ich mir eine Unterkunft vor.
Hast du sie Darius abgekauft?

241
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nein. Aputi hat mit ihm geredet
und hatte eine Knochensäge dabei.

242
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
Er hat sie verschenkt.

243
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Also lebe ich im Haus des
gewalttätigen Irren,

244
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
der mich verstümmeln wollte,

245
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
und den du
mit meinem OP-Besteck beklautest.

246
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Sozusagen.

247
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Da sind deine Klamotten.

248
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Er wird hierher zurückkehren.
- Nein, nein, nein.

249
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius ist am Ende. Er schleicht herum

250
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
und klaut Sammelteller
als Kaplan von Crooky dem Vikar.

251
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius arbeitet in der Kirche?

252
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Er beklaut sie.

253
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Aber keine Sorge,
er ist keine Bedrohung mehr für uns.

254
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Und was ist in der Tasche?

255
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Deshalb brauche ich
deine flinken Diebesfinger. Es ist ...

256
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Ich schätze, es sind Banknoten.

257
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ja. Ja, ja, ja.

258
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Sieh einer an.
Großes Risiko, keine Belohnung. Toll.

259
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Es sind Briefe.

260
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Das ist kein optimales Ergebnis.

261
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Einen Moment.
Das Ergebnis ist hervorragend.

262
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Das ist eine Banknote im Wert von £20.000.

263
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Ist es nicht. Es ist ein Brief.
- In dem steht, er hat Erlaubnis,

264
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
20.000 Münzen der Queen
hier zu investieren.

265
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Was hast du,
in das man investieren könnte?

266
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Nichts.
- Das fängt ja ganz toll an, nicht wahr?

267
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Noch nichts. Ich finde was.

268
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, geht es dir gut?
- Perfekt.

269
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

270
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Ich bin besorgt, wir haben
die Beinvene nicht hoch genug gecheckt.

271
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack weiß nicht, wie man ausschabt ...

272
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Du kannst bei der OP nicht zu ihm?

273
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nein. Aber Worte sagen ihm nichts.

274
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
Also male ich Operationspläne,
und er rettet Leben, ohne mich.

275
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Kann ich irgendwie helfen?
- Ja. Ich brauche einen Kadaver.

276
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Ich habe keinen.
- Schade.

277
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Du musst mit mir reden.

278
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, er ließ mich glauben, er sei tot.

279
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Und dann haute er wortlos ab.
- Tut mir so leid.

280
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Ich sagte, ich lasse ihn begnadigen.

281
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Hast du Mr. Fagin all meine Briefe
an Jack gegeben?

282
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Ja, alle.
- Dennoch zerstörte er unsere Zukunft.

283
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Was ist mit "Ich spiele tot
und fliehe aus der Kolonie."

284
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Das ist eine Entscheidung.

285
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Das wird schon werden.

286
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Wie denn?

287
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Ich weiß nicht.

288
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Ich habe Tee für dich.

289
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Was willst du?

290
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Über deine Medizinkarriere sprechen.

291
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Warum? Du hast sie gerade beendet.

292
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Nicht unbedingt.

293
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Bekamen Sie im Gefängnis
mein Rindfleisch und Gemüse?

294
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Das waren Sie?

295
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Danke, Sneed.
- Nicht sentimental werden.

296
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Sie mussten gesund bleiben,
falls Sie rauskommen.

297
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Erledigen Sie die heute Morgen.

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Hier stehen über sechs Operationen.

299
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ja. Sie müssen pünktlich hier sein
und sich bei mir melden.

300
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, alles okay?

301
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Sneed, alles in Ordnung?

302
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Sie müssen schlafen.
- Nein.

303
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Nun, dazu gibt es keine Möglichkeit.

304
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Wir sind überfüllt.

305
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Ich war der einzige
funktionstüchtige Chirurg hier.

306
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Und der Professor? Hat er Probleme?

307
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Er ist nüchtern, was ihn schlechter macht.

308
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Er bekommt zahlende Fälle,
solange er nicht schneiden muss.

309
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Zahlende Fälle?
- Er macht die Witwen glücklich.

310
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Das meinte ich nicht.

311
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Deshalb gibt es zwei Reihen:
für Schnösel und für wirklich Kranke?

312
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Verurteilen Sie mich ruhig,

313
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
aber der Professor
hat uns finanziell ruiniert.

314
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Ich kann mich nicht überarbeiten.

315
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Wir machen Notfälle aus Wohltätigkeit,
der Rest ist für zahlende Kunden.

316
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Ich untersuche jeden,
der nicht zahlen kann. Kommt rein.

317
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Danke, Doktor.

318
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Ich gestehe,

319
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
bis heute dachte ich, dein Interesse
an Medizin sei nur flüchtig.

320
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Flüchtig? Es ist mein ganzes Leben.

321
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Nun, das sehe ich.

322
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Du warst sehr gut heute.
Sogar außergewöhnlich.

323
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Ich weiß, wie es ist,
wenn ein Talent unterdrückt wird,

324
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
selbst wenn deines
gar nicht damenhaft ist.

325
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Was willst du, Mutter?

326
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins hat dich ausgebildet, aber nur ich
kann dich zur ersten Ärztin machen.

327
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Gesellschaft, Gesetze
und Komitees müssen sich ändern.

328
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Nur unsere Familie hat genug Macht dafür.

329
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Hier sind Empfehlungsschreiben für dich

330
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
an alle am Royal College of Surgeons
bis hin zum Premierminister.

331
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Danke, Mutter.
- Noch nicht.

332
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Bereite dich zwei Jahre
auf die Prüfungen vor

333
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
und halte dich von ihm fern,

334
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
dann schicke ich die Briefe
im Namen der Familie ab.

335
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Wenn ich ihn sehe?

336
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Dann wird er gehängt,
und ich verbrenne die Briefe.

337
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Dann wirst du nie Ärztin.

338
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Du musst einfach
die Kontrolle haben, oder?

339
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Und du verlierst
in seiner Nähe die Kontrolle.

340
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Sag so was nicht.

341
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Dir ist es nicht klar,
aber ich tue das, weil ich dich liebe.

342
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Ich muss sichergehen.
Wenn du dein Sozialleben wegwirfst,

343
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
um bei Kadavern zu sein,
dann soll es nicht seinetwegen sein.

344
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Das Sozialleben ist mir egal.

345
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Du hast diesen Luxus, weil dein Vater
dir ein privilegiertes Leben bietet.

346
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Manche mussten dafür heiraten.

347
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Ich werde auch mal heiraten.
- Gut.

348
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspector Boxer ist Witwer.

349
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
Seine Familie ist erstaunlich gut
für einen Ermittler.

350
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Ich heirate nur Jack.
- Sei vernünftig!

351
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Er ist ein mittelloser Sträfling!

352
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Abgesehen vom Skandal,
wovon würdet ihr leben?

353
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Ich weiß nicht.

354
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Schätzchen, frühe Leidenschaften
können wie Liebe erscheinen.

355
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Das ist nicht nur Leidenschaft.

356
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Die Ehe ist eine Partnerschaft,
die Dinge beinhaltet

357
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
wie Stabilität, Komfort und ein Zuhause.

358
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Kann er dir das bieten?

359
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Ich kann es ihm bieten.
- Nein.

360
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Dein Reichtum und Titel
gehören deinem Vater.

361
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Du selbst hast nichts zu geben.

362
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Und wenn dich
kein angemessener Mann unterhält,

363
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
musst du als eine unverheiratete Frau

364
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
die Regeln unseres Hauses befolgen.

365
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Deines Käfigs.

366
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Wenn es ein Käfig ist,
dann ein goldener, Schatz.

367
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Er verliert irgendwo Blut.

368
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Kannst du ihn öffnen?

369
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Ja, im Grunde schon.

370
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
Aber in so ein Trauma zu schneiden,
ist gefährlich.

371
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Er könnte verbluten.

372
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Es sei denn ...
- Was?

373
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
In der Navy hörte ich, dass Amerikaner
Bluttransfusionen machen,

374
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
aber ich habe es nie gesehen.

375
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Es würde aber helfen,
ein wenig zu ersetzen.

376
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Wie machen wir es?

377
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Weiß ich nicht.

378
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Ich brauche Belle.

379
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Was?

380
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, das ist gefährlich.
- Was weißt du über Bluttransfusionen?

381
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Willst du darüber sprechen?

382
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Der Haiangriff?
Nicht über die Worte von heute Morgen?

383
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Du warst deutlich, dass du mich
zwei Jahre nicht sehen willst.

384
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Ich suche eine Zukunft für uns.

385
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Du hast mich sechs Monate
im Kerker gelassen.

386
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Sie ließen mich nicht rein.
Ich tat alles, um zu helfen.

387
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Also weißt du nichts
über Bluttransfusionen?

388
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell versuchte es 1818.

389
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr. Lane hatte 1840 Erfolg.
Man braucht einen Menschen, kein Schaf.

390
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower machte den Fehler.
Du vielleicht auch.

391
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Du brauchst den Blundellschen Gravitator.
- Und wie sieht der aus?

392
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Ja, Tim kann das machen.

393
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Lauf ja nicht weg!

394
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Bekomme ich jetzt Befehle, Mylady?
- Wenn es nötig ist.

395
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Bei inneren Blutungen
hilft eine Transfusion,

396
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
aber es ist wie ein Leck.

397
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Du musst es stoppen und säubern,
sonst stirbt er an einer Infektion.

398
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Deshalb sollten wir nicht getrennt sein.

399
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Warum machen wir das?

400
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Damit du nicht gehängt wirst.

401
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Wir kriegen das hin, Jack.

402
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Es sind zwei Jahre.

403
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Dann bin ich Ärztin,
und wir bekommen eine eigene Klinik.

404
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
Dann arbeiten wir Seite an Seite.

405
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Wir verdienen uns unsere Zukunft.

406
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Meinesgleichen hat keine.

407
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Ich wäre heute fast gestorben
und laufe ständig dem Tod davon.

408
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Ich habe keine zwei Jahre, Belle.

409
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Ich habe das Jetzt
und ich liebe dich jetzt.

410
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Warum bist du weggerannt?

411
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Ich hätte dich beinahe
auf ehrliche, legale Weise freigekriegt.

412
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Ich hätte meine Eltern dazu gebracht,
dich als meinen zukünftigen Mann zu sehen.

413
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Du hast all ihre Vorurteile bestätigt.
Du und Fagin haben alles rui...

414
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin ...

415
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
... hat mich vor dem Galgen gerettet.
Du hast mich zurückgelassen.

416
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Habe ich nicht. Du wusstest,
ich wollte eine Begnadigung bringen.

417
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Gab Fagin dir nicht meine Briefe?

418
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Welche Briefe?
- Ich habe dir jeden Tag geschrieben.

419
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny gab sie Fagin, um es dir zu sagen.
Ich erzählte von der Begnadigung.

420
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin gab mir keine Briefe.

421
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Mein Gott.

422
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Er sagte, du verlässt mich.

423
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nein, das würde ich niemals tun.

424
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Ich dachte, du hast mir nicht vertraut
und hättest mich verlassen.

425
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Was?

426
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Das könnte ich nicht.

427
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Niemals.

428
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Können wir heimlich zusammen sein?

429
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Ich bin nicht deine Geliebte.

430
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nein, das würdest du nie sein.

431
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Was wäre ich dann?

432
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Meine Liebste.

433
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Ich helfe dir mit der OP,
um ihn zu retten.

434
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Aber nach heute
kann ich nichts versprechen.

435
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Wann treffen wir uns?

436
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Ich schicke dir eine Kutsche um 20 Uhr.

437
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Komm, Flashy, denk genau nach.

438
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Wenn Dickie merkt,
dass wir seine Tasche geklaut ...

439
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Ich war das nicht.
- Auf gewisse Art schon.

440
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Nein, habe ich nicht.

441
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Wir sind uns einig, uns uneinig zu sein.

442
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
So wie ich das sehe,
befindet sich in unserem Besitz

443
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
ein nicht ganz legales Beweisstück,

444
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
das schnell wieder
ins Haus des Gouverneurs muss.

445
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Dorthin kehre ich nicht zurück.

446
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Du bist so nützlich
wie ein Fisch mit Perücke.

447
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

448
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Hast du eine Ahnung, wie wir
Lord Zitter-Lippes Tasche zurückbringen?

449
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Tut mir leid, ich muss
was Wichtiges für Jack erledigen.

450
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Was ist denn so wichtig?

451
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Das Prinzesschen im Leichenwagen abholen.

452
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, du bist eine Intelligenzbestie.

453
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Echt?
- Nein.

454
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Wenn sie sich zu Dodge schleicht,
ist ihr Zimmer leer.

455
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
Ich schleiche rein und bringe
Dickies Besitz zurück. Aber ihr zwei ...

456
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Du bezahlst uns doch bald, oder?
- Schon gut, Flashy.

457
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Du bist besessen von Geld.
Das ist unschön. Jetzt kommt.

458
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Die eine Tasche, die ich brauche,
verlierst du.

459
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Tut mir leid, Mylord.
Sie wird sicher auftauchen.

460
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
"Auftauchen"?

461
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Was für eine Art Antwort
ist "Sie wird auftauchen"?

462
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Geh mir aus den Augen.

463
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Ich habe eine Maus in der Wand.
Sie lebt schon lange dort.

464
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie schwitzt am Allerwertesten.

465
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Wir haben viel gemeinsam.

466
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, bist du bereit fürs Abendessen?

467
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Ist jemand gestorben?
- Nein. Noch nicht.

468
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Gibst du mir Rückendeckung?
Er braucht mich im OP.

469
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Bist du sicher?
- Gehe ich nicht, stirbt ein Patient.

470
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Und wenn du gehst, stirbt vielleicht er.
Was ist danach?

471
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Ich weiß nicht.

472
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Er ist zu unvorsichtig
und wird für einen Kuss gehängt.

473
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Das ist ziemlich romantisch.

474
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Und auch ziemlich übel.

475
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, ich unterstütze dich immer,
aber bitte sei vorsichtig.

476
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Ihr zwei seid wie Feuer und Dynamit.
Ich mache mir Sorgen.

477
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Was soll ich Mutter sagen?

478
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Ich fühle mich unwohl.

479
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hallo, Prinzesschen.

480
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Nennen Sie mich nicht so.

481
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Was war mit meinen Briefen?
Ich hätte ihn retten können.

482
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Hätte, könnte? Wann haben Sie je
einen Plan durchgezogen, Sie reiche Göre?

483
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Was ist Ihr Problem mit mir?

484
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Ich mag sie nicht.

485
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Das beruht auf Gegenseitigkeit.

486
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Mein Junge hat Besseres verdient.

487
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Ich bin nicht gut genug?
- Da ist es.

488
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Da ist es. Sie sind ein feiner Pinkel!

489
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Sie schauen immer auf ihn herab.

490
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
Der Junge ist dreimal so viel wer wie Sie.

491
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Ich vertraue ihn keiner Lady an,

492
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
die sich
bei der ersten Unbequemlichkeit verpisst.

493
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Wie nobel. Ich ließ ihn nicht im Stich,
als er ein Kind war.

494
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nein, nur als Erwachsenen,
wenn es zu schwierig wurde!

495
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Und so einfach war die Geschichte nicht.
Steigen Sie in den Sarg.

496
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Ausgeschlossen.

497
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Ich traue Ihnen nicht über den Weg.

498
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Sie kommen nur in der Kiste
zu dieser OP. Einsteigen.

499
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Verzeihung, Mylady.
Dr. Jack schickte mich.

500
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Sie haben mein Leben gerettet.
Ich verspreche, Sie sind sicher.

501
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, Tasche.

502
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Wirklich?
- Ja, das Känguru.

503
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ... große Familie.

504
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Wo ist Belle?

505
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Müde. Sie ruht aus.

506
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle braucht eine Auszeit in London.

507
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Ein wenig Kultur ...
- Wir kümmern uns um Belle, danke.

508
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Ich sehe mal nach ihr.

509
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Wenn sich die Gelegenheit bietet.
- Nun ...

510
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Vielleicht könnte ich sie
auf dem Rückweg begleiten.

511
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Mr. Fagin!

512
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ja.

513
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Was machen Sie hier?
- Ich habe eine sehr gute Erklärung.

514
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Irgendetwas Merkwürdiges geht vor sich,
aber ich weiß nicht genau, was.

515
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Eine einfache Verwechslung.

516
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Ich nahm aus Versehen
die Tasche Ihres Onkels mit.

517
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
Aber manche Leute urteilen vorschnell.

518
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Also brachte ich sie rasch zurück,
trotz aller Unannehmlichkeiten.

519
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Das ist sehr großzügig.

520
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Bringen Sie das bitte
in Ihres Onkels Zimmer.

521
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Aber helfen Sie mir zuerst,
aus dem Fenster zu kommen.

522
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Meine Knie sind nicht mehr wie früher.

523
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Schienbeinvene.

524
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Kommst du ran?
- Ich versuche es.

525
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Wir verlieren ihn.
Schneller, schwacher Puls.

526
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Du wirst ohnmächtig.
- Das ist seine beste Chance.

527
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Hast du es?
- Ich versuche es.

528
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Hab es. Binde es jetzt ab.

529
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Abgebunden.

530
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Der Puls stabilisiert sich.

531
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Gleichmäßige Atmung.

532
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Gut gemacht ...

533
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
... Frau Doktor.

534
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Ich bin noch keine Ärztin.

535
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Sie schläft.
- Gut.

536
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Das braucht sie nach heute.

537
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Ja, sie heilt noch.

538
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Wir müssen ihr alle dabei helfen,
sich nicht zu überanstrengen.

539
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Als ich im Gefängnis war,

540
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
träumte ich oft,
deine Aorta hätte versagt.

541
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Du bist ausgeblutet,
und ich konnte dir nicht helfen.

542
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Aber ich wachte auf,
und der Albtraum blieb bei mir.

543
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Ich wusste nicht,
ob du lebst oder tot bist.

544
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Ich lebe.

545
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Dank dir.

546
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

547
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Bitte, nur ...

548
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
Können wir nicht noch etwas
den Moment genießen?

549
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Du darfst nicht meinetwegen sterben.

550
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Wir finden einen Weg.

551
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Wir sind vorsichtig.

552
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, bevor wir uns trafen,
steckte der Tod in mir.

553
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Ich wusste nie, wann er zuschlägt.

554
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Dann kamst du vorbei.

555
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
Wie ein Leuchtfeuer in der Nacht,
und du hast alles erhellt.

556
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Du schenktest mir Leben ...

557
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
... und zum ersten Mal Zukunftsträume.

558
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Doch eine schlimmere Angst begleitet sie.

559
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Wenn ich sterben würde,
würde ich es nicht wissen.

560
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Aber wenn ich dich verliere ...

561
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
... wäre ich verdammt
zu einem Leben in Dunkelheit.

562
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, wir kriegen das hin.
- Nein.

563
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nein, ich spürte den Verlust.

564
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
Zum ersten Mal hielt ich dich heute
für tot, und es war erschütternd.

565
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Ich kann nicht damit leben, dass
jede Berührung von mir dich töten kann.

566
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Ich liebe dich.

567
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Ich werde dich immer lieben.
- Und ich liebe dich.

568
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Doch wir müssen uns verabschieden.

569
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- Zwei Jahre.
- Nein, bitte.

570
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Du gefährdest dein Leben, Jack.

571
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Ich liebe dich zu sehr, Jack,
um für deinen Tod verantwortlich zu sein.

572
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Verbüß deine Bewährung, pass auf dich auf,

573
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
und wir werden zusammen sein.

574
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle. Belle.

575
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, bitte.

576
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Hey, Dodger! Komm nicht zurück
von den Toten, um Ärger zu machen.

577
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Schon gut, hier gibt es keinen Ärger.
- Doch, es gibt Ärger, du Pleitegeier.

578
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Du hast ihre Briefe verschwiegen
und gelogen.

579
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Sie hat mich nie verlassen, oder?

580
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Ach ja, das.

581
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Kommst du wieder zwischen uns,
schneide ich dich.

582
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Und nicht wie ein Chirurg.

583
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Hätte ich die Briefe nicht verschwiegen,

584
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
wärst du von ihrem Unsinn verhext worden
und hättest am Galgen getanzt.

585
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Und mein Job als Vater ist es,
deinen Kopf aus der Schlinge zu ziehen.

586
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
Und dein Mädchen
ist ein Eilticket zum Galgen.

587
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Dank dir und ihrer Mutter
ist sie nicht mehr meins.

588
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Ich würde sagen, es tut mir leid,
aber das tut es nicht.

589
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Ich will dir nur helfen, Dodge.
- Wie denn? Mit einem Dolch im Rücken?

590
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Du hattest gerade
eine Klinge an meiner Kehle!

591
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Setz dich, trink Rum, iss eine Pastete ...

592
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Ich will keine blöde Pastete,
sondern meine Freiheit zurück!

593
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Ich will Belle zurück!

594
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Ich habe zu hart gearbeitet,
als dass du vorbeikommst,

595
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
herumstolperst und alles versaust!

596
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

597
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

598
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Ich schätze,
Lady Belle war heute bei Ihnen.

599
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Wenn ich Sie beide erwische,
muss ich die Strafe ausführen.

600
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Denken Sie, ich hätte Angst?

601
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Ich gewinne jeden Tag
gegen den Sensenmann.

602
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Bis es vorbei ist.

603
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Geben Sie acht auf Ihr Bein.

604
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Ein falsch verheilter Knochen
durchtrennt die Beinvene

605
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
bei dem nächsten Bruch.

606
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Sie verbluten dann schnell.

607
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Ist das eine Drohung?

608
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Nur ein medizinischer Rat.

609
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Untertitel von: Matthias Gross

