1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
No niin, senkin paskamainen murhaaja!
Ulos sieltä!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Odottakaa.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Nyt mentiin!
- Odottakaa!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Senkin raakamainen roisto!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Näpit irti hänestä, paskiaiset!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Kuunnelkaa! Ette voi hirttää minua.
En tappanut Gainesia!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Viekää hirtettäväksi.
- Ei! Minä pyydän!

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Odota, Belle!
Et voi mennä Devil's Elbow'hin.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Eräs todistaja jätti todistamatta.
Se voi pelastaa Jackin!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Rauhoitu!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hei!
- Anteeksi. Pois tieltä!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Varoisit vähän.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Etsin pyykkäriä, Linnet-neitiä!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Tohtori Jack hirtetään huomenna,
ellen löydä Linnet-neitiä!

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Olen Linnet.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Gainesin ampui nainen, selvä kuin pläkki.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Mikset todistanut?
- Yritin. Teidän väkenne ei kuunnellut.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Hänet hirtetään tänään!
Sitä aikaistettiin!

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Voi hyvä luoja. Ei vielä!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Se on Jack!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Tohtori Jack!
- Tohtori Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
No niin, ylös siitä! Aika kohdata luojasi.

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Pois tieltä!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Pois tieltä! Seis! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Ei! Lopettakaa!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Ette voi! Ei! Ei!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Seis! Kuunnelkaa! Lopettakaa!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Mitä sinulle on tehty?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Ei.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Etsikää se lääkäri!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Kiitos.
- Näin isä tekee.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Miksi hirttämistä aikaistettiin?
- En tiedä.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Älä vilkuile taaksesi. Äkkiä!
- Liikettä!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapteeni Fettiplacella
on soutuvene täällä.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Juokse viimeiselle pollarille
ja hyppää, hän onkii

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
ja vetää sinut laivaan,
joka lähtee Lontooseen.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- En voi jättää Belleä.
- Hän jätti sinut vankilaan.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Eikö hänestä tosiaan
kuulunut yhtään mitään?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Ei mitään. Jatka vain eteenpäin.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Minun täytyy vähän näpistellä
matkaasi varten.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Mene, juokse äläkä katso taaksesi!

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Älä katso taaksesi.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hei!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Varokaa vähän!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Älkää päästäkö häntä veteen!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Liikettä nyt!
- Hän meni tätä tietä!

49
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Päästäkää, en tehnyt sitä!
- Suu kiinni!

50
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Tarkastaja Boxer Lontoosta.

51
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Olen kapteeni Gainesin korvaaja.

52
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Viekää vanki säilöön.

53
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Apua! Hai kävi hänen kimppuunsa!
Hakekaa lääkäri!

54
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Olen lääkäri, voin auttaa.

55
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Hän on liian lipevä, pakenee.

56
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Ei.
- Odota.

57
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Olin luutnantti kuningattaren laivastossa.

58
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Annan upseerin kunniasanani, etten pakene.

59
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Miehen verenvuoto täytyy pysäyttää,
tai hän kuolee.

60
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Apua!
- Hakekaa lääkäri!

61
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Upseerin kunniasanallasi.

62
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Jalkani!
- Päästäkää minut läpi.

63
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Ei hätää, selviät.
- Päästäkää minut läpi.

64
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Tarvitsen rievun.
- Voi luoja!

65
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Hän ei selviä.

66
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Voin yrittää,
mutta hänet pitää viedä sairaalaan.

67
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Hankkikaa vaunut.
- Ei hätää, selviät kyllä.

68
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Varokaa!

69
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hiiop!

70
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Vauhtia. Hän menettää liikaa verta.

71
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

72
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Tänne näin! Äkkiä!

73
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Kerroinko siitä, kun Dickie ja minä...

74
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Kerroit.

75
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Et edes tiedä, mitä tarinaa tarkoitan.
- Tiedän kyllä.

76
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Voisit olla vähän ymmärtäväisempi,
olosuhteet huomioon ottaen.

77
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Mitkä olosuhteet?

78
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Saavumme myöhässä sinun takiasi.
Hän on ollut kuukausia merellä.

79
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie pärjää kyllä.

80
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Äkkiä, hänet on vietävä leikkaussaliin.

81
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Hyvä luoja! Belle?

82
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Tyrehdyttäkää verenvuoto
ja antakaa hänelle morfiinia.

83
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Kiitos.

84
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Satamasta tuodaan hain raatelemaa.

85
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Luojan tähden,
minulla on vain yksi käsipari.

86
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Minä menen.

87
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Tuonne pöydälle.

88
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Selviät kyllä. Kiitos, Hetty.

89
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Olen iloinen, ettet ole kuollut.
- En vielä. No niin...

90
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Tässä. Hengitä.

91
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Väistykää.
- Älkää.

92
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Kuvernöörin tytär. Sekaantuu asioihin.

93
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Minä pyydän. Tämä on todella tärkeää.

94
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Päästä neiti ohi.

95
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Mistä tuo oli?
- Annoit minun uskoa, että kuolit!

96
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Sinä hylkäsit minut selliin.
- Yritin kaikkeni.

97
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Hoidan polven alueen valtimot.
- Minulla on nopeammat kädet.

98
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Minun sormeni ovat sirommat.

99
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Hyvä on.

100
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Miten pääsit pakoon?

101
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin auttoi.

102
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Se on Jack!
- Se on Jack!

103
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Se on Jack!

104
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Kimppuumme hyökätään!

105
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Kuka meitä ampuu?
- Alas!

106
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Asemiin!
- Etsikää syypäät!

107
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Oletko varma tästä?

108
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Annoitko hirttää toisen puolestasi?

109
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Hän tappoi neljä miestä.

110
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Keitti heidät.

111
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Hän valitsi mieluummin nopean kuoleman
kuin paljon pahemman Tasmaniassa.

112
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Mutta olet syytön.

113
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Tämä pakosi pilaa kaiken.

114
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Se tekee sinusta rikollisen,
emmekä voi elää yhdessä.

115
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Sinulla on enemmän henkiä kuin kissalla,
Dawkins. Millainen tapaus?

116
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Paha vamma oikeassa alaraajassa.

117
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Pitää poistaa vahingoittunut kudos...
- Ei. Ommelkaa haava umpeen.

118
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Umpeen? Haava on täynnä likaa.
- Hunterin periaate.

119
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- Kajoaminen vain pahentaa.
- Hunter erehtyi.

120
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Kudos on puhdistettava.

121
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolihappo hidastaa infektiota.
Loppu tulee mätänä.

122
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Niin sanoo lääkärikirjallisuus.
- Ei.

123
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Tapat hänet, jos teet niin.
- Lopettakaa.

124
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Hyvä luoja!

125
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Belle!

126
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Tohtori Dawkins,
tee kuten päälääkäri sanoo.

127
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Oletteko Gainesin korvaaja?

128
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Olen, rouva. Tarkastaja Henry Boxer
Lontoon poliisista.

129
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Viekää vanki hirsipuuhun.
- Jack on syytön.

130
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Tämä on jo kuultu.
- Voin todistaa asian.

131
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Löysin silminnäkijän.

132
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Jos on uusia todisteita,
oikeuden täytyy kuulla ne.

133
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Ei hänen kuultensa.

134
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Pitäisikö oikeuden tuomio kumota
vain pyykkärin näkemyksen takia?

135
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Hän on ihminen, jolla on silmät.
Miksi hän valehtelisi?

136
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Isä, minä pyydän.

137
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Rakastan Jackia.

138
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Niin, no, ottaen huomioon
Bellen esittämät asiat...

139
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Vaikka murhatuomio kumottaisiinkin,
hän pakeni silti vangitsijoiltaan.

140
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Siitähän hirtetään myös, eikö niin?

141
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Kyllä. Lain on oltava sama kaikille,
vaikka olisikin korkea-arvoisia ystäviä.

142
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Tämä on pöyristyttävää. Lopettakaa.

143
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Ette voi hirttää tuota miestä.

144
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Minulla on aivan liikaa töitä.

145
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Häntä tarvitaan täällä sairaalassa,
tai potilaita kuolee.

146
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Kuolleena hänestä ei ole hyötyä.

147
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Laissa voi olla eräs keino.

148
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Mikä se on, Boxer?

149
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Se on epätavallista,
mutta ehdonalaisen voi saada,

150
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
jos vanki on elintärkeä yhteiskunnalle.

151
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Hän on.

152
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Vangin on asuttava sukulaisen luona,
joka takaa hänet.

153
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Hänellä on setä, herra Fagin.

154
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell kertoi, että Fagin varoitti häntä
vangin mahdollisesta paosta.

155
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Siksi täytäntöönpanoa aikaistettiin.

156
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Niin, niin. Herra Fagin
on hyvin epäitsekäs, kunnon mies.

157
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Kerro, mitä ajattelen.

158
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Kaksi vuotta työtä sairaalassa
Sneedin valvonnassa

159
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
ja asumus herra Faginin luona.
Boxer on vastuussa.

160
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Kiitos, äiti. Herra tarkastaja.

161
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Mutta kuolemantuomio langetetaan,
jos Dawkins rikkoo ehdonalaisensa ehtoja,

162
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
jotka kieltävät
minkäänlaisen kontaktin tyttäreeni,

163
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
joka ei saa tulla sairaalaan
eikä tehdä laittomia leikkauksia.

164
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Älähän nyt...
- Tuo on hirveän epäoikeudenmukaista.

165
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Olen eri mieltä. Nämä ovat ehdot.

166
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Eikö niin, kuvernööri?

167
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
No...

168
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Kyllä.
- Niin.

169
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Niin luulisin.

170
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Mikä farssi!
Olen tämä siirtokunnan paras kirurgi.

171
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Pelastin tyttärenne hengen leikkauksella,
jota kukaan ei ollut aiemmin tehnyt,

172
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
ja te käännytte minua vastaan
ja viette minulta kaiken!

173
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Miksi? Koska olen hyvä yläluokan työssä?

174
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Tai koska rakastuin yhteen omistanne

175
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
ja rohkenin ajatella,
että olen hänen arvoisensa?

176
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

177
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Siistiydy herra Faginin luona.
Odotan sinua takaisin tunnin sisällä.

178
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Näpit irti minusta.

179
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Takamustani pitkin valuu hiki, Phineas.

180
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Miten ikävää, herrani.

181
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Ovatkohan he unohtaneet meidät?
- Siltä vaikuttaa.

182
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Kauanko aiomme viipyä
tässä yliarvostetussa siirtokunnassa?

183
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Riippuu siitä,
miten nopeasti onnistun kosiskelussa.

184
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Se on pienempi kuin odotin.

185
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Olen kovin pahoillani myöhästymisestä,
Dickie.

186
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Aloin jo ajatella,
ettet halua minua tänne.

187
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Miksi niin luulit?
- Ei, päinvastoin, Dicketry.

188
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Äärimmäisen hienoa nähdä sinut taas.

189
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny suunnittelee
mahtavia tervetuliaisia.

190
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Ja minulla on sinulle
aivan uskomatonta marmeladia,

191
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
aivan kuin rakkaan kokin tekemää.

192
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Rakkaan kokin?
- Niin.

193
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Muistatko, kun laitoin...
- Hiiren hänen hattuunsa.

194
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Niin!

195
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Miten kekseliästä.

196
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Palaan aivan kohta.

197
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Olet harmaantunut.

198
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Ja sinä näytät väsyneeltä.
- Miksi tulit?

199
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Enkö saa tulla vierailulle?
- Et koskaan tee niin.

200
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Ovatko rahasi loppuneet?

201
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Luulin, että se viimeisin tuhat
pitäisi sinut poissa.

202
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Alamme vanheta, Janey.
Haluan olla lähempänä rakkaitani.

203
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

204
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Mitä pidät?

205
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Aivan mahtavaa.

206
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Sitä riittää kyllä.

207
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Tulehan. Haluan näyttää tämän upean...

208
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Hyvä, että hengität yhä.

209
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Kytät sanoivat sinun olevan
uusi vankipalvelijani,

210
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
eikä palvelijoista ole hyötyä kuolleina.

211
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Minkä takia aikaistit hirttämistäni?

212
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Tämän takia. Kuulin,
että joku överin rikas ukko oli tulossa

213
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
laivalla tänne, ja pakosi varjolla
vein hänen rahansa.

214
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Kaksi kärpästä yhdellä iskulla.

215
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Oletko tosissasi?

216
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle löysi todistajan.

217
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Hän olisi hankkinut minulle armahduksen,
ellet olisi sekaantunut asiaan.

218
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Armahduksen?

219
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Että ihan armahduksen? Oletko ihan tyhmä?

220
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
He eivät anna sinun voittaa. Jos voitat,
he muuttavat sääntöjä, ja häviät taas.

221
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Ei ole enää mitään hävittävää.

222
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Olet yhä elossa, vai mitä? Tänne päin.

223
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Elossa, mutta sinun, Sneedin
ja uuden poliisin tossun alla.

224
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Lopeta ruikutus. Kuulostat hiireltä,
jonka häntä on jäänyt oven väliin.

225
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Meillä on isompia ongelmia kuin tunteesi.

226
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Mitä?
- Tämä laukku.

227
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Se kuuluu kuvernöörin veljelle.

228
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Vältyin juuri hirttämiseltä kahdesti.
Voidaanko välttää kolmas kerta?

229
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Suunnittelin lähtöämme Lontooseen
tämän avulla,

230
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
mutta halusit esittää sankaria.

231
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Nyt meillä on siis jotain,
minkä herra hienoperse haluaa takaisin.

232
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Ei ole minun ongelmani.
- On se.

233
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Olet uusi vankipalvelijani,
joten ellet halua ruoskintaa,

234
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
sinun on paras seurata
ja tehdä kuten sanon.

235
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Tervetuloa uuteen kotiisi,

236
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
jossa oikeus määräsi sinut asumaan.

237
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Juuri mitä asunnolta haluankin.
Ostitko tämän Dariusilta?

238
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
En. Aputi puhui hänelle
ja uhkasi luusahalla,

239
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
ja hän lahjoitti tämän.

240
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Asuntoni siis omistaa väkivaltainen hullu,

241
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
joka yritti leikata käteni irti

242
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
ja jonka sinä
ryöstit leikkausvälineelläni.

243
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Tavallaan, juu.

244
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Tuossa ovat rytkysi.

245
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Hän tulee vaatimaan paikkaa takaisin.
- Ei tule.

246
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius on lopussa.
Hän hiippailee ympäriinsä

247
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
ja varastaa kolehtihaavien sisältöä
Crooky-papin apulaisena.

248
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Työskenteleekö Darius kirkossa?

249
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Hän varastaa siltä.

250
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Mutta pelko pois,
hän ei enää ole minkäänlainen uhka.

251
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
No, kerro mitä laukussa on.

252
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Siihen tarvitsen näppäriä
taskuvarkaan sormiasi. Se on...

253
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Epäilen, että siellä on seteleitä.

254
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Hyvä, hyvä.

255
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Mahtavaa. Valtava riski
eikä mitään palkintoa. Hienoa.

256
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Kirjeitä.

257
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Ei ihanteellinen tulos.

258
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Ei, hetkinen. Tämähän on mahtava tulos.

259
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Tämä on käytännössä 20 000 punnan seteli.

260
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Ei hitossa ole, se on kirje.
- Joka antaa hänelle oikeuden

261
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
käyttää 20 000 investointeihin täällä.

262
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Onko sinulla jotain, mihin voi investoida?

263
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Ei.
- Hyvin alkoi sitten.

264
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Ei vielä. Hankin sellaista.

265
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Oletko kunnossa, Belle?
- Olen.

266
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

267
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Mietin, tarkistimmeko potilaan
säärilaskimoa tarpeeksi ylhäältä.

268
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack ei osaa poistaa kudosta haavasta.

269
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Etkö saa nähdä hänen leikkaavan?

270
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
En. Mutta hän
ei ymmärrä pitkiä selityksiä,

271
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
joten piirrän hänelle leikkauskaavioita
ja hän pelastaa henkiä, ilman minua.

272
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Voinko minä jotenkin auttaa?
- Kyllä. Tarvitsen ruumiin.

273
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Ei minulla ole sellaista.
- Harmi.

274
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Sinun täytyy puhua minulle.

275
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Hän antoi minun uskoa olevansa kuollut.

276
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Ja pakeni sitten kertomatta minulle.
- Olen hyvin pahoillani.

277
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Sanoin, että hankin hänelle armahduksen.

278
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Annoitko herra Faginille
kaikki kirjeeni Jackille?

279
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Kyllä, kaikki.
- Silti hän pakeni tuhoten tulevaisuutemme.

280
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
"Annan sinun uskoa olevani kuollut,
ja pakenen siirtokunnasta."

281
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Aikamoinen päätös.

282
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Kaikki järjestyy kyllä.

283
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Miten?

284
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
En tiedä.

285
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Toin teetä.

286
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Mitä sinä haluat?

287
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Puhua lääketieteellisestä urastasi.

288
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Miksi? Juurihan lopetit sen.

289
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
En välttämättä.

290
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Saitko vankilaan lähettämäni
lihan ja vihannekset?

291
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Sinäkö ne lähetit?

292
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Kiitos, Sneed.
- Älä ala tunteilla.

293
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Sinut piti pitää toimintakunnossa,
jos pääset ulos.

294
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Nämä on tehtävä tänä aamuna.

295
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Tässä on ainakin kuusi leikkausta.

296
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Niin. Odotan, että saavut ajoissa
ja raportoit minulle.

297
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Oletko kunnossa?

298
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Olet luhistumispisteessä.

299
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Tarvitset unta.
- Ei.

300
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Siihen ei ole tilaisuutta.

301
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
On liikaa töitä.

302
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Täällä on ollut
vain yksi toimiva lääkäri. Minä.

303
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Entä professori? Hätätilassa?

304
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Hän on nyt raitis,
mikä tekee hänestä huonomman.

305
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Annan hänen ottaa maksavia asiakkaita,
jos ei tarvitse leikata.

306
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Maksavia asiakkaita?
- Juu, hän pitää leskirouvat tyytyväisinä.

307
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
En tarkoittanut sitä.

308
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Siksikö jonoja on kaksi, yksi rikkaille
ja toinen oikeasti sairaille?

309
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Tuomitse jos haluat, Dawkins,

310
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
mutta professori sotki täysin raha-asiat.

311
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Ja minulla on valtaisa työtaakka.

312
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Joten hoidamme hätätapaukset ilmaiseksi.
Muut hoidot ovat maksaville.

313
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Hoidan kaikki,
jotka eivät pysty maksamaan. Tule.

314
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Kiitos, tohtori.

315
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Tunnustan, että tähän asti -

316
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
pidin kiinnostustasi lääketieteeseen
ohimenevänä villityksenä.

317
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Villityksenä?
Se on minulle henki ja elämä.

318
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Nyt näen sen.

319
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Olit todella hyvä tänään.
Poikkeuksellisen hyvä.

320
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Ja tiedän, millaista on,
kun omat lahjat tukahdutetaan,

321
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
vaikka omasi onkin
järkyttävän epänaisellinen...

322
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Mitä oikein haluat, äiti?

323
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins opetti sinua, muttei tee sinusta
ensimmäistä naislääkäriä. Minä voin tehdä.

324
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Yhteiskunnan on muututtava, lakeja
muutettava ja komiteoita lepyteltävä.

325
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Vain perheelläsi on valtaa tehdä niin.

326
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Tässä on sinua puoltavia kirjeitä

327
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
kaikille Royal College of Surgeonsista
pääministeriin.

328
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Kiitos, äiti.
- Ei vielä.

329
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Keskityt opintoihisi
seuraavat kaksi vuotta

330
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
ja olet tapaamatta Jackia,

331
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
niin lähetän nämä,
perheemme nimen voima takanaan.

332
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Entä jos tapaan häntä?

333
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Sitten hänet hirtetään,
ja poltan nämä kirjeet.

334
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Sinusta ei tule lääkäriä.

335
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Et kestä, jollet saa kontrolloida kaikkea,
vai mitä?

336
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Itse et näytä voivan kontrolloida itseäsi
hänen seurassaan.

337
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Älä ole karkea.

338
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Et ehkä ymmärrä sitä,
mutta teen tämän sinun takiasi.

339
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Haluan olla varma,
että hylkäät seurapiirielämän

340
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
ja valitset ruumiiden seuran
itsesi takia, et hänen takiaan.

341
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
En välitä seurapiireistä.

342
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Voit olla välittämättä,
koska sait isältäsi etuoikeutetun elämän.

343
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Osa sai sen vain avioitumalla.

344
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- En kieltäydy avioliitosta.
- Hyvä.

345
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Tarkastaja Boxer on leskimies,

346
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
ja poliisiksi
yllättävän hyvästä perheestä.

347
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- En nai muita kuin Jackin.
- Ole nyt järkevä!

348
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Hän on pennitön, tuomittu rikollinen!

349
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Skandaalin lisäksi, millä te eläisitte?

350
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
En tiedä.

351
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Kultaseni, nuoruuden ihastukset
voivat näyttää rakkaudelta.

352
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Tämä ei ole vain ihastusta.

353
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Avioliitto on kumppanuus,
joka tuo mukanaan

354
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
vakautta, mukavuutta ja kodin.

355
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Voiko hän tarjota niitä?

356
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Voin tarjota niitä hänelle.
- Ei.

357
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Varasi ja arvonimesi
ovat isäsi päätösvallassa.

358
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Sinulla ei ole mitään omaa annettavaa.

359
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Ja ellei sinua elätä sopiva aviomies,

360
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
niin naimattomana naisena

361
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
noudatat meidän sääntöjämme
meidän kattomme alla.

362
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Teidän häkissänne.

363
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Jos se on häkki,
niin ainakin ylellinen sellainen.

364
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Hän menettää yhä verta jotenkin.

365
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Voitko avata haavan taas?

366
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Periaatteessa kyllä,

367
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
mutta sellaiseen vammaan kajoaminen
on vaarallista.

368
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Hän voi vuotaa kuiviin.

369
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Ellei...
- Mitä?

370
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Laivastossa kuulin amerikkalaisten
tekevän verensiirtoja,

371
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
mutten ole koskaan nähnyt sellaista.

372
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Se auttaisi korvaamaan
hänen menettämäänsä verta.

373
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Miten se tehdään?

374
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
En tiedä.

375
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Tarvitsen Belleä.

376
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Mitä?

377
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Tämä on liian vaarallista, Jack.
- Mitä tiedät verensiirroista?

378
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Siitäkö pyysit minut tänne keskustelemaan?

379
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Hain raatelemasta potilaasta?
Et aamuisista puheista?

380
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Teit selväksi, ettet halua nähdä minua
seuraavaan kahteen vuoteen.

381
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Yritän löytää meille tulevaisuuden.

382
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Vaikea uskoa,
kun hylkäsit minut selliin kuukausiksi.

383
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Minua ei päästetty sisään!
Tein kaikkeni auttaakseni sinua.

384
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Et siis tiedä mitään verensiirroista?

385
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell kokeili sitä vuonna 1818.

386
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Tohtori Lane onnistui siinä vuonna 1840.
Tarvitaan ihmisen verta, ei lampaan.

387
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Tohtori Lower teki sen virheen,
ja sinäkin voisit.

388
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Tarvitaan Blundellin gravitaattori.
- Miltä se näyttää?

389
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Tim osaa tehdä tuollaisen.

390
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Älä uskallakaan häipyä!

391
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Nytkö määräilet minua?
- Kun on pakko.

392
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Verensiirto auttaa sisäiseen verenvuotoon,

393
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
mutta se on kuin vuotava kuppi.

394
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Vuoto pitää korjata, haava puhdistaa.
Muuten hän kuolee infektioon.

395
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Tämän vuoksi erillään olomme
on niin typerää.

396
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Miksi edes teemme näin?

397
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Ettei sinua hirtetä.

398
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Pystymme tähän, Jack.

399
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Se on vain kaksi vuotta.

400
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Sitten olen lääkäri
ja perustamme oman klinikan,

401
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
ja työskentelemme rinta rinnan, kahden.

402
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Ansaitsemme tulevaisuutemme.

403
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Minunlaisillani sitä ei ole.

404
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Melkein kuolin tänään.
Olen vältellyt kuolemaa koko elämäni.

405
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Minulla ei ole kahta vuotta aikaa.

406
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
On vain nyt, ja rakastan sinua nyt.

407
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Miksi sitten pakenit?

408
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Olin niin lähellä
saada sinut vapaaksi laillisesti.

409
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Niin lähellä vakuuttaa vanhempani siitä,
että olet naimakelpoinen mies.

410
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Ja todistit kaikki ennakkoluulot oikeiksi.
Sinä ja Fagin pilasitte sen...

411
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin.

412
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
Hän juuri pelasti minut hirttoköydeltä.
Sinä jätit minut pimeyteen.

413
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Enhän. Tiesit, että olisin tullut
huomenna armahduksen kera.

414
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Eikö Fagin antanut sinulle kirjeitäni?

415
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Mitä kirjeitä?
- Kirjoitin sinulle päivittäin.

416
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny vei ne Faginille, jotta hän
lukisi ne sinulle. Kerroin armahduksesta.

417
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin ei antanut mitään kirjeitä.

418
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Voi luoja.

419
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Hän sanoi, että hylkäsit minut.

420
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Ei, en ikinä tekisi sinulle niin.

421
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Luulin, ettet luottanut minun
pelastavan sinua, ja hylkäsit minut.

422
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Mitä?

423
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
En voisi tehdä niin.

424
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Ikinä.

425
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Emmekö voi olla salaa yhdessä?

426
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
En ala rakastajattareksesi.

427
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Ei, sitä et ikinä olisi.

428
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Mikä sitten olisin?

429
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Rakastettuni.

430
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Autan leikkauksessa
sen miehen hengen vuoksi.

431
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Mutta en voi luvata mitään sen jälkeen.

432
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Milloin tapaamme?

433
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Lähetän vaunut klo 20.

434
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Mieti nyt vähän, Flashy.

435
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Kun Dickie kuulee,
että vohkit hänen laukkunsa...

436
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- En vohkinut sitä.
- Tavallaan kyllä.

437
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
En helvetissä vohkinut.

438
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
No, ollaan sitten eri mieltä.

439
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Minun nähdäkseni meillä on nyt

440
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
laittomasti hankittua kuumaa tavaraa,

441
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
joka pitää palauttaa
kuvernöörin taloon pikimmiten.

442
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Ei, en mene takaisin sinne.

443
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Olet yhtä hyödyllinen
kuin peruukki kalan päässä.

444
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

445
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Keksitkö sinä, miten saisimme
palautettua herra lordin laukun?

446
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Sori, Fagin, mutta minulla on nyt
tärkeä homma Jackille.

447
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Mikä tärkeä homma?

448
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Pitää hakea Cheekbones ruumisvankkureissa.

449
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, sinä älykkyyden huipentuma.

450
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Oikeastiko?
- Ei.

451
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Jos Belle livahtaa salaa tapaamaan Dodgea,
hänen huoneensa on tyhjä,

452
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
ja voin siis hipsiä sinne
palauttamaan Dickien kamat. Mutta te...

453
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Maksat meille pian, eikö niin?
- Älä nyt, Flashy.

454
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Sinulla on pakkomielle rahan suhteen.
Se on vastenmielistä. Tulkaahan nyt.

455
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Tarvitsen vain yhden laukun,
ja juuri sen sinä onnistut kadottamaan.

456
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Olen pahoillani, herra.
Kyllä se vielä ilmaantuu.

457
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
"Ilmaantuu"?

458
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Mikä ihmeen vastaus tuo on?

459
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Häivy silmistäni.

460
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Huoneeni seinässä asuu hiiri,
on asunut jo jonkin aikaa.

461
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickien takamus hikoilee.

462
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Meillä on siis paljon yhteistä.

463
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Oletko valmis, Belle? Illallisaika.

464
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Onko joku kuollut?
- Ei vielä.

465
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Voitko auttaa?
Jack tarvitsee minua leikkaukseen.

466
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Oletko varma tästä?
- Ellen mene, potilas kuolee.

467
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Ja jos menet, Jack voi kuolla.
Mitä sen jälkeen tapahtuu?

468
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
En tiedä.

469
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Hän on holtiton,
joutuu vielä hirteen suudelman takia.

470
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Sehän on romanttista.

471
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Ja myös tosi paha juttu.

472
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Tuen sinua aina, Belle,
mutta yritä pysyä turvassa.

473
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Te kaksi olette kuin liekki ja ruuti,
ja olen huolissani.

474
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Mitä sanon äidille?

475
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Että voin huonosti.

476
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hei, Cheekbones.

477
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Älä puhuttele minua noin.

478
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Mikset antanut Jackille kirjeitä?
Olisin pelastanut hänet.

479
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Olisit? Milloin sinä hienohelma
olet ikinä keikkaa tehnyt?

480
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Mikä ongelma sinulla on suhteeni?

481
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
En pidä sinusta.

482
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
No, se tunne on molemminpuolinen.

483
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Et ole minusta tarpeeksi hyvä pojalleni.

484
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Ai minäkö en ole tarpeeksi hyvä?
- Siinä se kuultiin.

485
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Siinä se tuli. Olet rikas yläluokkainen!

486
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Et näe häntä samanarvoisena,

487
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
ja se poika on kaksi kertaa parempi muita
ja kolme sinua.

488
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Joten ei, en luota sinunlaiseesi naiseen,

489
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
joka hylkää pojan,
kun rakkaudesta tulee liian vaikeaa.

490
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Paraskin sanoja.
Minä en hylännyt häntä lapsena.

491
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Et, aikuisena vain,
kun alkoi olla ongelmia!

492
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Ja et tiedä koko juttua,
joten mene nyt tuohon arkkuun.

493
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
En missään nimessä.

494
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
En luota sinuun pätkääkään.

495
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Pääset sairaalaan vain tuossa arkussa.
Menehän sisään.

496
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Anteeksi, arvon lady. Jack lähetti minut.

497
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Pelastit kerran henkeni.
Lupaan, että olet turvassa seurassani.

498
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, anna laukku.

499
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Niinkö?
- Niin, se kenguru.

500
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...iso perhe.

501
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Missä Belle on?

502
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Väsynyt, ja lepäämässä.

503
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle tarvitsee käynnin Lontoossa.

504
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Vähän kulttuuria...
- Me huolehdimme Bellestä, kiitos.

505
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Käyn katsomassa, että kaikki on hyvin.

506
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Mutta jos tilaisuus tarjoutuu...
- No...

507
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Voisin kotiin palatessani
toimia hänen saattajanaan.

508
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Herra Fagin!

509
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Niin.

510
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Mitä te täällä teette?
- Minulla on hyvä selitys.

511
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Tässä on jotain epäilyttävää,
mutta en ole aivan varma mitä.

512
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Vain pikku sekaannus.

513
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Otin vahingossa setänne laukun,

514
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
mutta ihmiset tekevät
hätäisiä johtopäätöksiä.

515
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Siksi toin sen kiiruusti takaisin,
vaikka se olikin hankalaa.

516
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
No, sehän ystävällistä.

517
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Eli veisittekö tämän setänne huoneeseen?

518
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Mutta jos voisitte ensin auttaa minut
ulos tästä ikkunasta.

519
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Polveni eivät ole kuin nuorena.

520
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Säärilaskimo.

521
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Pääsetkö siihen käsiksi?
- Yritän.

522
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Ei, hän heikkenee.
Pulssi on nopea ja heikko.

523
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Ei, sinä pyörryt.
- Tämä on ainut vaihtoehto.

524
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Saitko sen?
- Yritän.

525
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Sain sen. Sidon laskimoa.

526
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Sidottu.

527
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pulssi tasaantuu.

528
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Hengitys on tasaista.

529
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Hyvää työtä...

530
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Tohtori.

531
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
En ole sellainen vielä.

532
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Hän nukkuu.
- Hyvä.

533
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Sitä hän juuri nyt tarvitseekin.

534
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Hän on yhä toipilas.

535
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Meidän täytyy pitää huoli,
ettei hän ponnistele liikaa.

536
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Vankilassa ollessani

537
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
näin usein unta,
että aorttasi oli pettänyt.

538
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Olit vuotamassa kuiviin,
enkä voinut mitenkään auttaa sinua.

539
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Sitten heräsin,
ja se painajainen pysyi mielessäni.

540
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
En tiennyt, olitko elossa vai kuollut.

541
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Olen elossa.

542
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Kiitos sinun.

543
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

544
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Emmekö vain

545
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
voi pysyä tässä hetkessä
vielä vähän kauemmin?

546
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
En halua, että kuolet.

547
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Löydämme kyllä keinon.

548
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Olemme varovaisia.

549
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Ennen kuin tapasin sinut,
elin koko ajan kuolema sisälläni.

550
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
En ikinä tiennyt, milloin se iskisi.

551
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Ja sitten sinä tulit,

552
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
kuin valo yössä, ja sait aikaan kipinöitä.

553
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Annoit minulle elämän...

554
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
Ja ensi kertaa tulevaisuuden unelmia.

555
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Mutta niiden mukana tulee suurempi pelko.

556
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Sillä jos kuolen, en itse tajua sitä.

557
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Mutta jos menetän sinut,

558
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
olen tuomittu elämään
ikuisesti pimeydessä.

559
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Saamme tämän toimimaan, Belle.
- Ei.

560
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Ei, tunsin sen menetyksen,

561
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
kun luulin sinun kuolleen tänään,
ja se mursi minut täysin.

562
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
En voi elää tietäen,
että kosketukseni voi koitua kuolemaksesi.

563
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Rakastan sinua.

564
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Tulen aina rakastamaan.
- Ja minä sinua.

565
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Mutta meidän on sanottava hyvästit.

566
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- Kahden vuoden ajaksi.
- Ei.

567
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Olet holtiton elämäsi suhteen, Jack.

568
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
En aio olla se, joka koituu kuolemaksesi.
Rakastan sinua liikaa.

569
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Kärsi ehdonalaisesi ja pysy turvassa,

570
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
sitten voimme olla yhdessä.

571
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

572
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, älä.

573
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Hei, Dodger! Älä palaa kuolleista
ja ala aiheuttaa harmeja.

574
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Ei hätää, ei täällä ole mitään harmeja.
- Kyllä on, senkin limanuljaska.

575
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Et antanut minulle kirjeitäni. Valehtelit.

576
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Belle ei koskaan hylännyt minua.

577
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Ai niin, se.

578
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Jos tulet vielä väliimme,
viillän sinut halki.

579
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Enkä kuten lääkäri tekee.

580
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Jos olisin antanut kirjeet sinulle,

581
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
tytön rikkaiden hölynpöly olisi lumonnut
sinut ja olisit päätynyt hirteen.

582
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Tehtäväni isänäsi on
pelastaa sinut hirsipuulta,

583
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
ja se tyttösi on varmin tie hirteen.

584
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Hän ei ole enää tyttöni,
kiitos sinun ja äitinsä.

585
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
No, voisin sanoa olevani pahoillani,
mutten ole.

586
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Yritän vain auttaa sinua.
- Miten? Selkään puukottamallako?

587
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Itse olit juuri puukottaa minua kurkkuun!

588
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Istu alas, ota rommia ja piirasta...

589
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
En halua mitään hiton piirasta!
Haluan vapauteni takaisin!

590
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Ja samoin Bellen!

591
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Olen raatanut tämän elämän eteen,
enkä halua,

592
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
että sotket asiat ja pilaat kaiken!

593
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

594
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge!

595
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Epäilen, että lady Belle
oli aiemmin seurassasi.

596
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Jos näen teidät yhdessä,
tuomiosi on pantava täytäntöön.

597
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Luuletko pelottavasi minua?

598
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Kohtaan viikatemiehen päivittäin
ja voitan.

599
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Kunnes et enää voita.

600
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Sinuna varoisin tuota jalkaasi.

601
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Huonosti asettunut luu
voi leikata säärilaskimon auki,

602
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
jos se murtuu uudelleen.

603
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Siinä vuotaa pian kuiviin.

604
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Onko tuo uhkaus?

605
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Vain lääkärin neuvo.

606
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Käännös: Melina Kajander

