1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
ZES MAANDEN LATER

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Kom op, moordende klootzak.
Eruit. Vooruit.

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Wacht, alsjeblieft.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
Kom op. Vooruit.
- Wacht.

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Smerige boef.

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Laat hem los, klootzak.

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Jullie mogen me niet ophangen.
Ik heb Gaines niet vermoord.

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
Breng hem naar de strop.
- Nee, alsjeblieft.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, wacht.
Je kunt niet naar Devil's Elbow gaan.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Er is iemand die nog niet getuigd heeft.
Die kan hem redden.

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Kalmeer.

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
Hé.
- Pardon. Ga uit de weg.

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Kijk uit, mevrouw.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Ik zoek een wasvrouw. Miss Linnet.

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack hangt morgen aan de galg,
tenzij ik Miss Linnet spreek.

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Dat ben ik.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Een vrouw heeft Gaines neergeschoten.
Dat was duidelijk.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
Waarom getuigde je niet?
- Dat probeerde ik. Jullie luisterden niet.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle.

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Hij gaat vandaag naar de galg.
Het is vervroegd.

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
O, mijn god. Nog niet.

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Het is Jack.

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
Dr. Jack.

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Kom op. Daar ga je.
Tijd om je schepper te ontmoeten.

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Opzij.

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Opzij. Stop. Jack.

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nee. Stop, alsjeblieft.

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
Dat kun je niet doen. Nee.

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Stop. Luister naar me.

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Wat hebben ze je aangedaan?

31
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Vind de dokter.

32
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
Bedankt.
- Zoiets doet een vader.

33
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
Waarom werd het vervroegd?
- Ik weet het niet.

34
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
Stop met haar zoeken. Schiet op.
- Rennen.

35
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapitein Fettiplace heeft een sloep.

36
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Bij de laatste meerpaal spring je erin
en hij haalt je.

37
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
Ga het schip op naar Londen.

38
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
Ik kan Belle hier niet laten.
- Ze liet je in de bak.

39
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Heeft ze echt niks laten horen?

40
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nee, niks. Ga door.

41
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Ik heb iets gejat
wat bij je reis kan helpen.

42
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Ga. Rennen. Kijk niet om.

43
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Kijk niet om.

44
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Kijk uit.

45
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Laat hem niet het water in.

46
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
Kom op. Snel.
- Hij ging deze kant op. Vooruit.

47
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Kom op.

48
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
Laat los. Ik ben onschuldig.
- Stil.

49
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspecteur Boxer uit Londen.

50
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Ik vervang kapitein Gaines.

51
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Neem de gevangene vast, sergeant.

52
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Help. Een haai heeft hem gebeten.
Haal een dokter.

53
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Ik ben chirurg. Laat mij hem helpen.

54
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Hij zal ontsnappen.

55
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
Nee.
- Wacht, sergeant.

56
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Ik was luitenant
op de schepen van hare majesteit.

57
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Ik geef u mijn woord als officier.
Ik vlucht niet.

58
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Ik moet het bloeden stoppen,
anders sterft hij.

59
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
Er is hulp nodig.
- Haal een dokter.

60
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Op uw woord als officier.

61
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
Goed.
- Dat lukt niet.

62
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
Mijn been.
- Laat me bij hem.

63
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
Het is goed. Dit lukt je.
- Laat me erlangs.

64
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
Ik heb een lap nodig.
- God.

65
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Hij redt het niet.

66
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Ik kan onderweg helpen.
Hij moet naar 't ziekenhuis.

67
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
Haal een koets.
- Het is goed. Het komt goed.

68
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Kijk uit.

69
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hup.

70
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Snel. Hij verliest te veel bloed.

71
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack.

72
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Hierheen. Snel. Kom op.

73
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Heb ik verteld
over de tijd dat Dickie en ik...

74
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
Je weet niet eens wat het verhaal is.
- Ik verzeker je van wel.

75
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Je zou wat attenter kunnen zijn,
gezien de omstandigheden.

76
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Welke omstandigheden?

77
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Door jou zijn we te laat
om hem op te halen na maanden op zee.

78
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie redt zich wel.

79
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Kom op. Snel,
hij moet naar de operatiezaal.

80
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Goede god. Belle?

81
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Help met zijn bloeding
en geef hem morfine.

82
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Bedankt.

83
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Een haaienbeet bij de steigers.

84
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
In hemelsnaam.
Ik heb maar één paar handen.

85
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Ik ga wel.

86
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Op de tafel daar.

87
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Het komt goed. Bedankt, Hetty.

88
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
Ik ben blij dat je niet dood bent.
- Nog niet.

89
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Hier gaan we. Haal adem.

90
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
Ga opzij.
- Niet doen, meneer.

91
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
De dochter van de gouverneur.
Een bemoeial.

92
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Alsjeblieft. Het is kritiek.

93
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Laat de dame door.

94
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
Waarvoor was dat?
- Ik dacht dat je dood was.

95
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
Jij liet me in 'n cel.
- Ik heb alles geprobeerd.

96
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
Ik doe de arteria geniculata.
- Ik kan sneller werken.

97
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Mijn vingers zijn dunner.

98
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Prima.

99
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Hoe ben je vrijgekomen?

100
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

101
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
Het is Jack.

102
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Het is Jack.

103
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
We worden aangevallen.

104
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
Wie schiet er op ons?
- Bukken.

105
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
Op je plek.
- Vind de dader.

106
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Weet je dit zeker?

107
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Liet je een ander voor je hangen?

108
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Hij heeft vier man vermoord.

109
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Hij had ze gekookt.

110
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Hij koos voor een snelle dood in plaats
van een ergere in Van Diemens Land.

111
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Maar jij was onschuldig.

112
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Je ontsnapping verpest alles.

113
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Daardoor ben je een crimineel
en is ons leven nog onmogelijker.

114
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Je hebt meer levens dan een kat, Dawkins.
Waar zijn we?

115
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Aanzienlijk trauma
aan het rechteronderbeen.

116
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
We moeten beschadigd weefsel debrideren.
- Nee, maak hem dicht.

117
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
Wat? De wond zit vol smurrie.
- Hunters principe...

118
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
richt meer schade aan.
- Hunter had het mis.

119
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
We moeten het rafraîcheren.

120
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Carbolzuur vertraagt infectie.
De rest wordt pus.

121
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
Dat staat in de boeken.
- Niet alles.

122
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
Dan vermoord je hem.
- Hou op.

123
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Goede god.

124
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle.

125
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins, doe wat de hoofdchirurg zegt.

126
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Bent u de nieuwe Gaines?

127
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ja, mevrouw. Inspecteur Henry Boxer,
voormalig Politie Londen.

128
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
Breng de gevangene naar de galg.
- Jack is onschuldig.

129
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
Dit hebben we al gehoord.
- Ik kan het bewijzen.

130
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Ik heb een ooggetuige.

131
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Als er nieuw bewijs is,
moet de wet dat horen.

132
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Niet met hem erbij.

133
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Moeten we het vonnis van de rechtbank
negeren als een wasvrouw iets vindt?

134
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Ze is een mens met ogen.
Welke motivatie heeft ze om te liegen?

135
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Vader, alsjeblieft.

136
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Ik hou van hem.

137
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Ik denk dat gezien de omstandigheden
die Lady Belle benoemt...

138
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Al schenken we hem pardon,
hij is ontsnapt uit hechtenis.

139
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Dat is een misdrijf
waarvoor ophanging staat, nietwaar?

140
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Ik vrees dat de wet rechtvaardig moet zijn
ongeacht de vrienden van de gevangene.

141
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Dit is belachelijk. Stop ermee.

142
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
U kunt deze man niet ophangen.

143
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
We kunnen het niet aan.

144
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Ik heb hem nodig in het ziekenhuis,
anders sterven er meer.

145
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
In de grond hebben we niets aan hem.

146
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Er kan een juridische weg zijn.

147
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Ja, hoe zit dat?

148
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Voorwaardelijke vrijlating
is mogelijk als...

149
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
de gevangene
van maatschappelijk belang is.

150
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Dat is hij.

151
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Hij moet bij een familielid wonen,
als morele voogd.

152
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Hij heeft een oom, Mr Fagin.

153
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell zei dat Mr Fagin gewaarschuwd had
dat de gevangene kon ontsnappen.

154
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Daarom werd zijn straf vervroegd.

155
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Ja, een betrouwbare man.
Mr Fagin. Onzelfzuchtig.

156
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Vertel hem wat ik denk.

157
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Twee jaar werken in het ziekenhuis
onder Sneeds toezicht...

158
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
verblijf bij Fagin
onder Boxers verantwoordelijkheid.

159
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Bedankt, moeder. Inspecteur.

160
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Maar de doodstraf wordt opgelegd
als hij de voorwaarden schendt...

161
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
De veroordeelde mag geen contact hebben
met mijn dochter...

162
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
die het ziekenhuis niet mag betreden
of illegaal mag opereren.

163
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
Nee, rustig maar...
- Dit is afschuwelijk onrechtvaardig.

164
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Ik ben het oneens.
Dit zijn de voorwaarden.

165
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Toch, gouverneur?

166
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Nou...

167
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
Ja.

168
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Dan zal het wel.

169
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Wat een farce.
Ik ben de beste chirurg van deze kolonie.

170
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Ik heb uw dochters leven gered
met een nooit eerder vertoonde operatie...

171
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
en jullie keren je tegen me
en nemen me alles af.

172
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Omdat ik de baan van een rijkaard doe?

173
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Of omdat ik verliefd werd
op een van jullie...

174
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
en durfde te denken
dat ik haar misschien waardig ben?

175
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

176
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Fris je op bij Mr Fagin, dokter.
Ik verwacht je binnen een uur terug.

177
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Blijf van me af.

178
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Het zweet
loopt me langs de naden, Phineas.

179
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Wat onfortuinlijk, mijn heer.

180
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
Zouden ze ons vergeten zijn?
- Daar lijkt het wel op.

181
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Hoelang blijven we
in deze vrolijk gekunstelde kolonie?

182
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Dat hangt ervan af
hoe snel ik haar het hof kan maken.

183
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Kleiner dan ik verwacht had.

184
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Het spijt me zeer
dat we zo laat zijn, Dickie.

185
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Ik begon te denken
dat ik niet gewenst was.

186
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
Hoe kom je aan die indruk?
- Juist het tegenovergestelde, Dicketry.

187
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Buitengewoon goed om je weer te zien.

188
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny plant een groots welkom.

189
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
En ik heb
een uitmuntende marmelade voor je...

190
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
net zoals onze kok voor ons maakte.

191
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
Onze kok?
- Ja.

192
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
Weet je nog dat ik...
- De muis in haar hoed stopte.

193
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Geweldig.

194
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Ik ben zo terug.

195
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Je bent grijs geworden.

196
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
Jij ziet er moe uit.
- Waarom ben je hier?

197
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
Mag ik niet op bezoek komen?
- Dat is nooit zomaar.

198
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Is je geld op?

199
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Ik dacht dat die laatste duizend
je wel weg zou houden.

200
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
We worden ouder, Janey.
Ik wilde dichter bij mijn dierbaren zijn.

201
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

202
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Wat vind je ervan?

203
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Fantastisch.

204
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
En ik heb nog veel meer.

205
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Ja, kom. Ik toon je een buitengewone...

206
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Fijn dat je nog ademt.

207
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
De politie zegt dat jij mijn nieuwe
veroordeelde dienstknecht bent...

208
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
en die zijn dood minder nuttig.

209
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Waarom had je de ophanging vervroegd?

210
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Hierom. Ik hoorde dat een rijkaard
die zo ontiegelijk rijk is...

211
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
zou arriveren, dus gebruikte ik
jouw ontsnapping om z'n geld te jatten.

212
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Twee duiven, één klap.

213
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Meen je dat nou?

214
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle had een getuige.

215
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Ze had een pardon kunnen regelen
als jij je er niet mee had bemoeid.

216
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Pardon?

217
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Een verdomd pardon?
Zit je hoofd vol modder?

218
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
Ze laten je nooit winnen. Als je wint
veranderen ze de regels zodat je verliest.

219
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Ik heb niets meer te verliezen.

220
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Je leeft toch nog? Deze kant op.

221
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Ik leef onder jouw duim, die van Sneed
en die van de nieuwe politie.

222
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Stop met zeuren. Je klinkt als een muisje
met z'n staart tussen de deur.

223
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Er zijn grotere problemen
dan jouw gevoelens.

224
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
Wat?
- Deze tas.

225
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Van de broer van de gouverneur.

226
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Ik ben aan twee ophangingen ontsnapt.
Kunnen we de derde vermijden?

227
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Ik was van plan
om 'm naar Londen te smeren...

228
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
maar jij moest de held spelen.

229
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Dus nu hebben we iets in handen
wat Heer Aardappel in de keel terug wil.

230
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
Dat is mijn probleem niet.
- Jawel.

231
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Jij bent mijn veroordeelde dienstknecht,
dus tenzij je wil hangen...

232
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
kun je maar beter doen wat ik zeg.

233
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Welkom in je nieuwe huis.

234
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Waar je moet blijven
op last van de rechtbank.

235
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Net wat ik zocht qua woning.
Heb je het gekocht van Darius?

236
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nee. Aputi heeft hem gesproken
en hij had een bottenzaag...

237
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
en toen wilde hij het doneren.

238
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Dus ik woon op het terrein van de gek...

239
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
die mijn handen wilde afhakken...

240
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
en die jullie beroofd hebben
met mijn spul.

241
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Bij wijze van spreken.

242
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Daar zijn je kleren.

243
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
Hij zal dit terug willen.
- Nee.

244
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius is klaar. Hij sluipt rond...

245
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
en haalt collectebussen leeg
als kapelaan voor dominee Crooky.

246
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Werkt Darius in de kerk?

247
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Hij steelt er vooral van.

248
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Geen zorgen. Hij is een lege kom palingen
en gelei. Het is afgelopen met hem.

249
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Vooruit, wat zit er in de tas?

250
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Daarvoor heb ik
jouw zakkenrollers-vingers nodig. Het is...

251
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Ik heb een voorgevoel
dat het papiergeld is.

252
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ja.

253
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Geweldig. Kijk eens aan.
Maximaal risico, geen beloning. Goed zo.

254
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Het zijn brieven.

255
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Dit is geen optimaal resultaat.

256
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Nee, wacht even.
Dit is een magnifiek resultaat.

257
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Dit is, in alle opzichten,
een bankbiljet voor £20.000.

258
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
Nee, dat is het niet. Het is een brief.
- Er staat dat hij...

259
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
bevoegd is om 20.000 pond
van de koningin te investeren.

260
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Wat heb jij om in te investeren?

261
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
Niets.
- Een goed begin, nietwaar?

262
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Nog niet. Dat komt wel.

263
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
Belle, ben je in orde?
- Ja hoor.

264
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

265
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Ik vrees dat de beenslagader
niet hoog genoeg gecontroleerd is.

266
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack kan geen debridement uitvoeren.

267
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Kun je hem niet laten opereren?

268
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nee. Woorden zwemmen in zijn ogen...

269
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
dus ik teken operatie-plannen
en hij redt levens... Zonder mij.

270
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
Kan ik iets doen om te helpen?
- Ja. Ik heb een kadaver nodig.

271
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
Die heb ik niet.
- Jammer.

272
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Je moet met me praten.

273
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, hij liet me denken
dat hij dood was.

274
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
En toen ging hij ervandoor.
- Wat erg.

275
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Ik zei dat ik een pardon zou regelen.

276
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Gaf je Mr Fagin al mijn brieven
om voor te lezen aan Jack?

277
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
Ja, allemaal.
- Toch vluchtte hij. Onze toekomst verpest.

278
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Waarom wilde hij
me laten denken dat hij dood was?

279
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Dat is nogal een beslissing.

280
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Het is goed. Het komt goed.

281
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Hoe?

282
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Dat weet ik niet.

283
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Ik heb thee voor je.

284
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Wat wil je?

285
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Ik wil praten over je medische carrière.

286
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Waarom? Die heb je net beëindigd.

287
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Niet per se.

288
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Heb je het vlees en de groente gekregen?

289
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Was jij dat?

290
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
Bedankt, Sneed.
- Niet sentimenteel worden.

291
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Je moest op de been blijven
voor 't geval je vrijkwam.

292
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Dit moet deze ochtend af zijn.

293
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Dat zijn minstens zes operaties.

294
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ja. Ik verwacht dat je op tijd komt
en je bij me meldt.

295
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, ben je in orde?

296
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Je staat op instorten.

297
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
Je hebt slaap nodig.
- Nee.

298
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Ja, dat wordt 'm niet.

299
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
We zijn onderbezet.

300
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Er is maar één functionerende chirurg hier
en dat ben ik.

301
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
En de professor dan? Bij een noodsituatie?

302
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Hij is nuchter,
maar daardoor is hij erger.

303
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Ik laat hem betaalde zaken doen
zolang er niet gesneden wordt.

304
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Betaalde zaken?
- Hij houdt de dames van stand tevreden.

305
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Dat bedoelde ik niet.

306
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Dus daarom zijn er twee rijen.
Voor de rijkaards en de echt zieken?

307
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Oordeel zoveel je wilt, Dawkins.

308
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
Prof heeft de financiën
naar de knoppen geholpen.

309
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
En ik moet mijn werklast managen.

310
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Noodgevallen uit liefdadigheid.
En we doen alles voor wie betaalt.

311
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Wie niet kan betalen, kom maar.

312
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Bedankt, dokter.

313
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Ik geef toe...

314
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
dat ik dacht dat je interesse
in geneeskunde een opvlieging was.

315
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Een opvlieging? Ik leef ervoor.

316
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Dat zie ik.

317
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Je was heel goed vandaag.
Uitzonderlijk zelfs.

318
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Ik weet hoe het is
om je talenten te laten onderdrukken...

319
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
hoewel die van jou zeer onvrouwelijk zijn.

320
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Wat wil je, moeder?

321
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins trainde je, maar kan niet van jou
de eerste vrouwelijke arts maken. Ik wel.

322
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
De maatschappij moet veranderen, er moeten
andere wetten en commissies komen.

323
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Alleen jouw familie
heeft daar de macht toe.

324
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Deze brieven ondersteunen je zaak...

325
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
en zijn voor het Koninklijke College
van Chirurgen en de premier.

326
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
Bedankt, moeder.
- Nog niet.

327
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Bereid je examens
de komende twee jaar voor...

328
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
beloof niet met hem om te gaan...

329
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
en dan stuur ik deze
met steun van de familienaam.

330
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Als ik hem wel zie?

331
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Dan wordt hij opgehangen
en verbrand ik deze brieven.

332
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
En zul je nooit dokter zijn.

333
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Je kunt het niet uitstaan
niet de controle te hebben, hè?

334
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Omdat jij je niet kunt beheersen
als je bij hem bent.

335
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Doe niet zo.

336
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Je ziet het misschien niet,
maar ik doe dit uit liefde voor jou.

337
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Ik wil zeker weten dat je
je leven in onze kringen opgeeft...

338
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
om met kadavers om te gaan,
voor jezelf en niet voor hem.

339
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Onze kring boeit me niet.

340
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Je hebt die luxe omdat je vader
je een bevoorrecht leven geeft.

341
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Sommigen moesten ermee trouwen.

342
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
Ik zei niet dat ik niet trouw.
- Mooi.

343
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspecteur Boxer is weduwnaar...

344
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
en komt uit een goede familie
voor een rechercheur.

345
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
Ik trouw alleen met Jack.
- Wees nou verstandig.

346
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Hij is een veroordeelde zonder cent.

347
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Hoe zou je leven,
afgezien van het schandaal?

348
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Geen idee.

349
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Lieverd, vroege passies
kunnen aanvoelen als liefde.

350
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Dit is niet alleen een passie.

351
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Maar een huwelijk is een partnerschap
dat leidt tot...

352
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabiliteit, comfort en een thuis.

353
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Kan hij je dat bieden?

354
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
Ik kan hem dat bieden.
- Nee.

355
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Je rijkdom en titel
liggen in handen van je vader.

356
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Zelf heb je niets te geven.

357
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
En als je niet onderhouden wordt
door een geschikte man...

358
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
zul je als ongehuwde dame van dit huis...

359
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
leven volgens onze regels, onder ons dak.

360
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
In jouw kooi.

361
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Dan is het tenminste
wel een vergulde kooi.

362
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Hij verliest ergens bloed.

363
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Kun je hem weer openen?

364
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Technisch gezien wel.

365
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
Maar in zo'n trauma snijden is gevaarlijk.

366
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Hij kan doodbloeden.

367
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
Tenzij...
- Wat?

368
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
In de Marine hoorde ik
dat de Amerikanen bloedtransfusies deden...

369
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
maar ik heb het nooit gezien.

370
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Het zou helpen te vervangen
wat verloren is.

371
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Hoe doen we dat?

372
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Ik weet het niet.

373
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Ik heb Belle nodig.

374
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Wat?

375
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
Dit is gevaarlijk.
- Wat weet je van bloedtransfusies?

376
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Zijn we hier om we dat bespreken?

377
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Je patiënt met haaienbeet?
Niet wat ik vanochtend zei?

378
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Je was duidelijk dat je me
de komende twee jaar niet wilt zien.

379
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Ik probeerde een toekomst te vinden.

380
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Lastig te geloven
nadat je me maanden in 'n cel liet.

381
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Ik mocht niet naar binnen.
Ik heb alles geprobeerd.

382
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Dus je weet niks over bloedtransfusies?

383
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell probeerde het in 1818.

384
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Dr. Lane slaagde erin in 1840.
Met een menselijke donor, geen schaap.

385
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Dr. Lower maakte die fout.
Dat zie ik jou ook doen.

386
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
Je hebt Blundells Gravitator nodig.
- Hoe ziet die eruit?

387
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Tim kan die maken.

388
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Waag het niet weg te lopen.

389
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
Geef je me nu bevelen?
- Als je die nodig hebt.

390
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Als hij vanbinnen bloedt,
helpt een transfusie...

391
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
maar dat houdt geen stand.

392
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Je moet het lek maken en debrideren
anders sterft hij aan infectie.

393
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Daarom is het zo stom
dat we gescheiden zijn.

394
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Waarom doen we het?

395
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Zodat je niet opgehangen wordt.

396
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Dit gaat ons lukken, Jack.

397
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Het is twee jaar.

398
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Dan ben ik dokter
en beginnen we onze eigen kliniek.

399
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
Dan werken we samen. Wij alleen.

400
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Dat is onze toekomst.

401
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Wij krijgen geen toekomst.

402
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Ik ging bijna dood vandaag.
Mijn hele leven ontwijk ik de dood.

403
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Ik heb geen twee jaar.

404
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Ik heb nu. En ik hou nu van je.

405
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Waarom vluchtte je dan?

406
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Ik was zo dichtbij om je
op een juiste manier te bevrijden. Legaal.

407
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Dan hadden mijn ouders gezien
dat je een man bent die ik kan trouwen.

408
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Jij bewees al hun vooroordelen.
Fagin en jij hebben alles verpest.

409
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

410
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
redde me van de strop.
Jij liet me in het donker stikken.

411
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nee. Je wist dat ik morgen zou komen
met een pardon.

412
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Heeft Fagin mijn brieven niet gegeven?

413
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
Welke brieven?
- Ik heb je elke dag geschreven.

414
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny gaf ze aan Fagin om voor te lezen.
Ik schreef dat ik een pardon verwachtte.

415
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin heeft geen brieven gegeven.

416
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Mijn god.

417
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Hij zei dat je me verlaten had.

418
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nee. Dat zou ik je nooit aandoen.

419
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Ik dacht dat je me niet vertrouwde.
Dat je mij verlaten had.

420
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Wat?

421
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Dat zou ik niet doen.

422
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Nooit.

423
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Kunnen we in 't geheim samenblijven?

424
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Ik wil geen minnares zijn.

425
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nee. Dat zou je nooit zijn.

426
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Wat dan wel?

427
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Mijn geliefde.

428
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Ik help je met de operatie.

429
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Maar meer kan ik niet beloven.

430
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Wanneer spreken we af?

431
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Ik stuur een koets om je op te halen.
20.00 uur.

432
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Kom op, Flashy. Denk eens na.

433
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Zodra Dickie doorheeft
dat we z'n tas gejat...

434
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
Ik heb 'm niet gejat.
- In zekere zin wel.

435
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Dat is niet waar.

436
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Goed, dan zijn we het oneens.

437
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Voor zover ik kan zien, zitten wij...

438
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
met iets wat niet helemaal legaal is...

439
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
en wat snel terug moet
naar 't huis van de gouverneur.

440
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Ik ga niet terug.

441
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Je bent zo nuttig
als een pruik op een vis.

442
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

443
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Heb je enig idee hoe we
de tas van Heer Huppel terug krijgen?

444
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Sorry, maar ik moet
iets belangrijks doen voor dr. Jack.

445
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Wat voor belangrijks?

446
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Snoesje ophalen in de lijkwagen.

447
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, jij indrukwekkende man
van intellect.

448
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
Echt?
- Nee.

449
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Als ze stiekem naar de Dodge gaat,
is haar kamer vrij spel.

450
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
Dan breng ik Dickies spullen terug.
Maar ik heb jullie nodig...

451
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
Betaal je binnenkort ons loon?
- Het is goed, Flashy.

452
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Je bent geobsedeerd door geld.
Dat is onaantrekkelijk. Kom op.

453
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Ik heb één tas nodig
en het lukt je niet om daarop te passen.

454
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Het spijt me, mijn heer.
Hij duikt vast weer op.

455
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Duikt hij op?

456
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Wat is dat nou voor antwoord?

457
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Ga uit mijn ogen.

458
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Ik heb een muis in mijn muur.
Hij woont er al een tijdje.

459
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie heeft zweet in z'n naad.

460
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
We hebben veel gemeen dus.

461
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, ben je klaar? Eten.

462
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
Is er iemand dood?
- Nee. Nog niet.

463
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Kun je voor me liegen? Ik moet opereren.

464
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
Zeker weten?
- Als ik niet ga, sterft een patiënt.

465
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Als je wel gaat, sterft hij misschien.
Wat gebeurt er daarna?

466
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Dat weet ik niet.

467
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Hij is te roekeloos.
Hij wordt opgehangen vanwege een kus.

468
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Dat is best romantisch.

469
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
En heel erg.

470
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, ik zal je steunen,
doe gewoon voorzichtig alsjeblieft.

471
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Jullie zijn als olie en vuur,
en daar maak ik me zorgen over.

472
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Wat moet ik moeder vertellen?

473
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Zeg dat ik ziek ben.

474
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hallo, snoesje.

475
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Noem me niet zo.

476
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Waarom gaf je mijn brieven niet?
Ik had hem kunnen redden.

477
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Had? Misschien? Wanneer heb jij
ooit iets uitgehaald, modepopje?

478
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Wat heb je tegen mij?

479
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Ik mag jou niet.

480
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Dat gevoel is wederzijds.

481
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Ik vind je niet goed genoeg
voor mijn jongen.

482
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
Ben ik niet goed genoeg?
- Daar heb je het.

483
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Daar heb je het. Je bent een rijkaard.

484
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Je ziet hem nooit als gelijke.

485
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
Die jongen is twee keer zo veel waard
als een ander.

486
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Dus nee, ik vertrouw mijn jongen niet
met een dame...

487
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
die de benen neemt
als de liefde lastig wordt.

488
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Mooi sentiment. Ik heb hem als kind
niet in de steek gelaten.

489
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nee, alleen als volwassene
toen het problematisch werd.

490
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Er zit meer achter dan je denkt,
dus ga die kist in.

491
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Absoluut niet.

492
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Ik vertrouw je voor geen cent.

493
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
De enige weg naar die operatie
is middels die kist. Hup.

494
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Pardon, mevrouw. Dr. Jack stuurt me.

495
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Je hebt mijn leven gered.
Ik beloof dat je veilig bent bij me.

496
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Flashy, tas.

497
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
Echt?
- Ja, de kangoeroe.

498
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
Fanny.
- ...grote familie.

499
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Waar is Belle?

500
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Aan het rusten.

501
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Ze moet een tijdje weer in Londen zijn.

502
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
Wat cultuur...
- Laat Belle aan ons over.

503
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Ik ga kijken of ze in orde is.

504
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
Natuurlijk, als de kans zich aandient.

505
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Misschien kan ik haar begeleiden
als ik terugga.

506
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Mr Fagin.

507
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ja.

508
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
Wat doet u hier?
- Ik heb een goede verklaring.

509
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Er gebeurt iets verdachts,
maar ik kan m'n vinger er niet op leggen.

510
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Een simpele verwarring.

511
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Ik pakte per ongeluk je ooms tas...

512
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
maar men trekt vaak overhaaste conclusies.

513
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Ik breng hem snel terug,
tot enig ongemak voor mezelf.

514
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Dat is heel aardig.

515
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Leg deze in de kamer van je oom, oké?

516
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Als je me eerst wilt helpen door dit raam.

517
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Mijn knieën zijn niet meer
wat ze geweest zijn.

518
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Beenslagader.

519
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
Kun je erbij?
- Ik probeer het.

520
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Nee, hij gaat. Pols is snel en zwak.

521
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
Nee, je valt flauw.
- Het is zijn beste kans.

522
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
Lukt het?
- Ik probeer het.

523
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Hebbes. Ik ga afbinden.

524
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Het is gereed.

525
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pols stabiliseert.

526
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Ademhaling stabiel.

527
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Goed gedaan...

528
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
dokter.

529
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Ik ben nog geen dokter.

530
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
Ze slaapt.
- Mooi.

531
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Dat heeft ze nodig na vandaag.

532
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Ze is nog aan het genezen.

533
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
We moeten zorgen
dat ze zichzelf niet uitput.

534
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Toen ik in de gevangenis zat...

535
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
droomde ik vaak dat je aorta kapot ging.

536
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Je bloedde leeg
en ik kon niets doen om je te helpen.

537
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Dan werd ik wakker
en bleef die nachtmerrie bij me.

538
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Ik wist niet of je nog leefde of dood was.

539
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Ik leef.

540
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Dankzij jou.

541
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Alsjeblieft...

542
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
kunnen we nog even in dit moment blijven?

543
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Ik kan je dood betekenen.

544
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
We vinden een oplossing.

545
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
We doen voorzichtig.

546
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, voor ik je ontmoette,
leefde ik met de dood in me.

547
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Ik wist nooit wanneer hij zou toeslaan.

548
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
En toen kwam jij...

549
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
als vuurwerk in de nacht
en die lichtte je op met sterretjes.

550
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Je gaf me leven...

551
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
en dromen over een toekomst,
voor het eerst.

552
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Maar daarbij horen de grootste angsten.

553
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Want als ik zou sterven,
zou ik het niet weten.

554
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Maar jou kwijtraken...

555
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
is veroordeeld worden
tot een donker leven.

556
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
We kunnen zorgen dat dit werkt.
- Nee.

557
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nee, ik voelde dat verlies...

558
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
toen ik vandaag dacht dat je dood was
en ik was er kapot van.

559
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Ik kan niet leven met 't idee
dat je door mijn toedoen kunt sterven.

560
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Ik hou van je.

561
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
Ik zal altijd van je houden.
- En ik van jou.

562
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Maar we moeten afscheid nemen...

563
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
twee jaar.
- Nee, alsjeblieft.

564
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Je bent roekeloos met je leven.

565
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Ik zal niet degene zijn
door wie je sterft. Ik hou te veel van je.

566
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Zit je voorwaardelijke straf uit,
blijf veilig...

567
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
en we zullen samen zijn.

568
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, alsjeblieft.

569
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Dodger. Kom niet terug uit de dood
om problemen te veroorzaken.

570
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
Het is goed. Geen problemen hier.
- Jawel, jij rotzak.

571
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Je hield brieven voor me achter.
Je hebt gelogen.

572
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Ze liet me nooit in de steek, hè?

573
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Ja, dat.

574
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Kom weer tussen ons en ik snijd je open.

575
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
En niet zoals een chirurg doet.

576
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Als ik die brieven
niet had achtergehouden...

577
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
...zou door haar rijkaard-onzin
betoverd zijn en de galg gekregen hebben.

578
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Mijn taak als je vader
is je van de strop redden...

579
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
terwijl je meisje
juist voor de strop zorgt.

580
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Ze is mijn meisje niet meer
dankzij jou en haar moeder.

581
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Ik zou kunnen zeggen dat het me spijt,
maar dan lieg ik.

582
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
Ik probeer alleen te helpen.
- Wat? Hoe? Door me in m'n rug te steken?

583
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Jij hield een mes tegen mijn keel.

584
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Ga zitten, neem rum, een stuk...

585
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Ik wil geen taart.
Ik wil mijn vrijheid terug.

586
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Ik wil Belle terug.

587
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Ik heb te hard voor dit leven gewerkt
om jou binnen te laten...

588
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
en alles te laten verpesten.

589
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

590
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

591
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Ik vermoed dat Lady Belle
bij je was vanavond.

592
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Als ik je bij haar vind,
moet ik je straf opleggen.

593
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Denk je dat je me bang maakt?

594
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Elke dag kom ik Magere Hein tegen
en win ik.

595
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Tot je 't niet doet.

596
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Ik zou maar goed op je been passen.

597
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Een slecht genezen bot
kan door de ader snijden...

598
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
als hij nog eens breekt.

599
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Dan bloed je snel dood.

600
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Is dat een dreigement?

601
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Het is slechts medisch advies.

602
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Vertaling: Bianca van der Meulen

