1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
SEKS MÅNEDER SENERE

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Kom så, din morderiske stodder! Afsted!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Vent nu lige.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Kom så, afsted!
- Vent!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Brutale bølle!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Hænderne væk fra ham, din stodder!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
I kan ikke hænge mig.
Jeg slog ikke Gaines ihjel!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Før ham til galgen.
- Nej! Jeg beder jer.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, vent!
Du må ikke gå ind i Devil's Elbow.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Der mangler et vidnesbyrd.
Det kan redde ham!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Rolig nu!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hey!
- Undskyld mig. Af vejen!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Se dig for, frøken.

14
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Jeg leder efter en vaskekone! Frk. Linnet!

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Dr. Jack bliver hængt i morgen,
medmindre jeg får fat i frk. Linnet!

16
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Det er mig.

17
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
En kvinde skød Gaines, helt åbenlyst.

18
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Hvorfor vidnede du ikke?
- Jeg prøvede, men I lyttede ikke.

19
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

20
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Han skal hænges i dag! Det sker før tid!

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Åh gud. Ikke endnu!

22
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Det er Jack!

23
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Dr. Jack!
- Dr. Jack!

24
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Kom så, op med dig.
Nu skal du møde din skaber.

25
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Af banen!

26
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Af banen. Stop! Jack!

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Nej, stop!

28
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
I må ikke! Nej!

29
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Stop! Hør på mig!

30
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Hvad har de gjort ved dig?

31
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Nej.

32
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Find lægen!

33
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Tak.
- Det er det, fædre er til for.

34
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Hvorfor fremskyndede de hængningen?
- Ingen anelse.

35
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
Stop med at kigge efter hende. Kom så!

36
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kaptajn Fettiplace
har en jolle under kajen.

37
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Spring i ved den sidste pullert,
så fisker han dig op,

38
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
og får dig ombord,
før jollen sejler til London.

39
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Jeg kan ikke efterlade Belle.
- Hun efterlod dig.

40
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Var der intet nyt fra hende? Brev, besøg?

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Nej, intet. Kom så.

42
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Jeg snupper nogle ting til turen.

43
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Løb nu bare. Se dig ikke tilbage!

44
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Se dig ikke tilbage.

45
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hov!

46
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Pas på!

47
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Lad ham ikke springe i!

48
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Afsted!
- Han løb den vej! Kom så!

49
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Kom så.

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Jeg gjorde det ikke.
- Hold kæft!

51
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspektør Boxer fra London.

52
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Jeg skal afløse kaptajn Gaines.

53
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Tag fangen i forvaring, sergent.

54
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Hjælp! En haj fik ham! Find en læge!

55
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Jeg er kirurg. Lad mig hjælpe ham.

56
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Han stikker bare af.

57
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Nej.
- Vent, sergent.

58
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Jeg var løjtnant i Hendes Majestæts flåde.

59
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Du har mit ord som officer på,
at jeg ikke stikker af.

60
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Jeg må stoppe hans blødning,
ellers dør han.

61
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Hjælp!
- Find en læge!

62
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
På dit ord som officer.

63
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Mit ben!
- Lad mig komme igennem.

64
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- Du klarer dig.
- Lad mig komme forbi.

65
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Giv mig en klud.
- Åh gud.

66
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Han klarer den ikke.

67
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Jeg kan behandle ham,
men han skal på hospitalet.

68
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Rekvirer en vogn.
- Det er okay. Det skal nok gå.

69
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Pas på!

70
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Hurtigt. Han forbløder.

71
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jack?

72
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Kom så, hurtigt!

73
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Har jeg fortalt om dengang, Dickie og jeg...

74
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Ja.

75
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Du ved ikke, hvad historien handler om.
- Jo, det gør jeg. Tro mig.

76
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Du kunne være lidt mere storsindet,
omstændighederne taget i betragtning.

77
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Hvilke omstændigheder?

78
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Du forsinkede vores afhentning.
Efter måneder til søs.

79
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie skal nok klare sig.

80
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Kom så. Hurtigt, vi skal
have ham ind på operationsstuen.

81
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Herregud! Belle?

82
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Læg tryk på blødningen, og giv ham morfin.

83
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Tak.

84
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Hajbid på vej ind fra havnen.

85
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Pokkers også. Jeg har kun to hænder.

86
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Jeg går derud.

87
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Læg ham på bordet.

88
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Det skal nok gå. Tak, Hetty.

89
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Godt, du ikke er død.
- Ikke endnu. Nå...

90
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
Sådan. Træk nu bare vejret.

91
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Træd til side.
- Lad være.

92
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Guvernørens datter. Hun blander sig i alt.

93
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Jeg beder dig. Det haster.

94
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Lad damen komme forbi.

95
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Hvad var det for?
- Du lod mig tro, du var død!

96
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Du efterlod mig i en celle.
- Jeg prøvede alt.

97
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Jeg ordner knæarterierne.
- Jeg er hurtigere.

98
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Jeg er mere gelinde.

99
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Okay.

100
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Hvordan slap du fri?

101
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Fagin.

102
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- Det er Jack!
- Det er Jack!

103
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Det er Jack!

104
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Vi bliver angrebet!

105
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Hvem beskyder os?
- I dækning!

106
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Indtag jeres poster!
- Find den skyldige!

107
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Er du sikker?

108
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Lod du en anden hænge i dit sted?

109
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Han dræbte fire mænd.

110
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Han kogte dem.

111
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Han valgte den hurtige død frem for
en langt værre én i Van Diemens Land.

112
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Men du var uskyldig.

113
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Din flugt forpurrer det hele.

114
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Nu er du forbryder,
og vores liv sammen er endnu mere umuligt.

115
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Du har flere liv end en kat, Dawkins.
Hvor er vi?

116
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Omfattende traume i højre ben.

117
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Vi skal fjerne det beskadigede væv...
- Nej. Luk ham.

118
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Luk ham? Såret er fuldt af skidt.
- Hunters princip er

119
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- at rode gør mere skade.
- Hunter tog fejl.

120
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Vi skal rense vævet.

121
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Karbolsyre hæmmer infektionen.
Resten afstødes som pus.

122
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Det står i litteraturen.
- Ikke alt.

123
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Det vil dræbe ham.
- Stop nu.

124
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Du godeste!

125
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

126
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Dr. Dawkins, gør som overlægen siger.

127
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Er du den nye Gaines?

128
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ja, frue. Inspektør Henry Boxer,
tidligere ved Metropolitan Police.

129
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Før fangen til galgen.
- Jack er uskyldig.

130
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- Vi har hørt det.
- Jeg kan bevise, han ikke dræbte Gaines.

131
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Jeg har et øjenvidne.

132
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Hvis der er nye beviser,
skal retten høre dem.

133
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Ikke i hans påhør.

134
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Skal vi tilsidesætte retten,
hver gang en vaskekone har en mening?

135
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Hun har øjne i hovedet, mor.
Og hvorfor skulle hun lyve?

136
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Far. Far, jeg beder dig.

137
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Jeg elsker ham.

138
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Ja, givet omstændighederne,
som Lady Belle påpeger, mener jeg...

139
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Selv hvis vi benåder mordet,
stak han stadig af fra varetægt.

140
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Det hænges man også for,
ikke sandt, inspektør?

141
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Jo, loven bør veje lige,
uanset fangens venner.

142
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Det er skandaløst. Stop nu.

143
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
I kan ikke hænge ham.

144
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Jeg er presset.

145
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Jeg har brug for ham på hospitalet,
ellers dør flere.

146
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Vi har ingen gavn af ham i jorden.

147
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Der kan være en juridisk udvej.

148
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Ja, hvad er det, Boxer?

149
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Det er usædvanligt,
men prøveløsladelse er en mulighed,

150
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
hvis fangen er af afgørende samfundsværdi.

151
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
Det er han.

152
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
Og han skal bo hos en slægtning
og moralsk formynder.

153
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Han har en onkel, hr. Fagin.

154
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Bramwell sagde, hr. Fagin advarede ham om,
at fangen kunne stikke af i morgen.

155
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Derfor blev dommen fremskyndet.

156
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Ja, en god mand, hr. Fagin. Uselvisk.

157
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Sig ham, hvad jeg mener.

158
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
To år på hospitalet under Sneeds opsyn,

159
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
han bor hos hr. Fagin,
og Boxer er ansvarlig.

160
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Tak, mor. Inspektør.

161
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Men dødsstraffen falder, hvis Dawkins
bryder et vilkår i sin prøveløsladelse,

162
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
herunder at den dømte
ikke må have kontakt med min datter,

163
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
som ikke må komme på hospitalet
eller operere ulovligt.

164
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Rolig nu, ska...
- Det er utroligt uretfærdigt.

165
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Nej. Det er vilkårene.

166
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Ikke sandt, guvernør?

167
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Altså...

168
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Jo.
- Ja.

169
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Det er det vel.

170
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
Det er en fare!
Jeg er koloniens bedste kirurg.

171
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Jeg reddede din datters liv med
en operation, ingen før har udført,

172
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
og I vender jer alle mod mig
og tager alt fra mig!

173
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
For at være god til et overklassejob?

174
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Eller for at forelske mig i en af jeres

175
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
og turde tro,
at jeg kunne være hende værdig?

176
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jack.

177
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Gør dig i stand hos hr. Fagin, doktor.
Jeg forventer dig tilbage om en time.

178
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Slip mig så.

179
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Der løber sved ned ad min bagdel, Phineas.

180
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Hvor uheldigt, min herre.

181
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Tror du, de har glemt os?
- Det ser sådan ud, ja.

182
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Hvor længe skal vi blive
i denne herligt solstegte koloni?

183
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Det kommer an på,
hvor hurtigt jeg kan... charmere hende.

184
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Ja!

185
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Den er mindre, end jeg havde forventet.

186
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Jeg er ked af at komme så sent, Dickie.

187
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Jeg var ved at tro,
du ikke ville have mig.

188
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Hvad gav dig det indtryk?
- Tværtimod, Dicketry.

189
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Hvor er det dejligt at se dig igen.

190
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny planlægger en overdådig velkomst.

191
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
Og jeg har den mest utrolige marmelade,
du skal smage,

192
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
ligesom Dear Cook plejede at lave den.

193
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Dear Cook?
- Ja.

194
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Kan du huske, da jeg lagde...
- Musen i hendes hat.

195
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Ja!

196
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Genialt.

197
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Jeg er straks tilbage.

198
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Du er blevet gråhåret.

199
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- Og du ser træt ud.
- Hvad laver du her?

200
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Må jeg ikke besøge dig?
- Du besøger aldrig bare.

201
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Er du løbet tør for penge?

202
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Jeg troede, de sidste tusind
ville holde dig væk.

203
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Vi bliver ældre, Janey.
Jeg vil være tættere på mine kære.

204
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

205
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Hvad synes du?

206
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Pragtfuldt.

207
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Der er meget mere, hvor dét kom fra.

208
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Ja, kom bare.
Lad mig vise dig noget særligt...

209
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Godt, du stadig lever.

210
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Strisserne siger,
du er min nye straffefange-tjener,

211
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
og døde tjenere dur ikke.

212
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Hvorfor fremskyndede
du henrettelsen, Fagin?

213
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Jeg hørte om en fin herre, der er så rig,
man får ondt i maven af det,

214
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
som kom ind med tidevandet, så jeg brugte
din flugt som dække for et tyveri.

215
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
To fluer med ét smæk.

216
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Seriøst?

217
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle havde et vidne.

218
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Hun kunne have skaffet mig en benådning,
hvis du ikke havde blandet dig.

219
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Benådning?

220
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
En benådning? Er du fra forstanden?

221
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
De lader dig aldrig vinde, og hvis du gør,
bøjer de reglerne, så du taber igen.

222
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Jeg har intet at miste længere.

223
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Du er da stadig i live, ikke? Kom.

224
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Ja, i live under din hæl, under Sneeds hæl
og under den nye strissers hæl.

225
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Stop med at klynke. Du lyder som en lille
mus, der har fået halen i klemme i døren.

226
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Vi har større problemer end dine følelser.

227
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Hvad?
- Den her taske.

228
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Den tilhører guvernørens bror.

229
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Jeg har lige undgået to hængninger.
Kan vi slippe for en tredje?

230
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Jeg tænkte, vi skulle
stikke af til London med den,

231
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
men du valgte at lege helt.

232
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
Nu står vi tilbage med noget,
som den fine herre brænder for at få igen.

233
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- Det er ikke mit problem.
- Jo, det er.

234
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Du er min nye straffefange,
så medmindre du vil piskes,

235
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
så følg med, og gør som jeg siger.

236
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Velkommen til dit nye hjem.

237
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Hvor retten har budt dig at blive.

238
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Det er jo mit drømmehjem.
Købte du det af Darius?

239
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Nej. Aputi og en knoglesav
tog sig en snak med ham,

240
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
og så gav han den fra sig.

241
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Så nu bor jeg hos galningen,

242
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
som ville hugge mine hænder af,

243
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
og som du har røvet
med mit operationsudstyr.

244
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Så at sige.

245
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Her er dit tøj.

246
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- Han kommer tilbage efter stedet.
- Nej, nej.

247
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius er færdig. Han lusker rundt

248
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
og tømmer kirkebøsser
som hjælpepræst hos Crooky.

249
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Arbejder Darius i kirken?

250
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Han stjæler fra kirken.

251
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Men bare rolig, han er ikke en trussel.
Han er færdig.

252
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Hvad er der så i posen?

253
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Det er dét, jeg skal bruge dine rappe
tyvefingre til. Det er en...

254
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Det er vist pengesedler.

255
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ja.

256
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Se engang.
Maksimal risiko, ingen gevinst. Godt gået.

257
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Det er bogstaver.

258
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
Det er ikke optimalt.

259
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Nej, vent nu lige.
Det er et strålende resultat.

260
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Dette er en seddel på £20.000.

261
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Nej, det er ej. Det er et brev.
- Det giver ham en fuldmagt

262
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
til at bruge 20.000 pund
her på investeringer.

263
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Investeringer. Hvad har du at investere i?

264
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Intet.
- Det er da en fin start, hva'?

265
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Endnu. Jeg finder noget.

266
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, er du okay?
- Jeg har det fint.

267
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

268
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Jeg frygter, vi ikke fik undersøgt
patientens tibialvene højt nok.

269
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack kan ikke debridere, så...

270
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Må du ikke se ham for at operere?

271
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Nej, men han forstår ikke ord,

272
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
så jeg tegner operationsplaner til ham,
og han redder liv... uden mig.

273
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja. Jeg skal bruge et kadaver.

274
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Det har jeg ikke.
- Det var synd.

275
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Du må tale med mig.

276
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, han lod mig tro, at han var død.

277
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- Og så stak han af uden et ord.
- Det gør mig virkelig ondt.

278
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Jeg sagde, jeg ville få ham benådet.

279
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Gav du hr. Fagin alle mine breve
at læse for Jack?

280
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Ja, dem alle.
- Og alligevel ødelagde han vores fremtid.

281
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Men han lod mig tro, han var død,
og så flygtede han?

282
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Sikke en beslutning.

283
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Det er okay. Det skal nok gå.

284
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Hvordan?

285
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Det ved jeg ikke.

286
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Jeg har te med.

287
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Hvad vil du?

288
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Jeg vil tale om din lægekarriere.

289
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Hvorfor? Du har lige
sat en stopper for den.

290
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Ikke nødvendigvis.

291
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Modtog du kødet og grøntsager,
jeg sendte dig?

292
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Var det fra dig?

293
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Tak, Sneed.
- Vær nu ikke sentimental.

294
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Jeg måtte holde dig i gang,
hvis de slap dig ud.

295
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Disse skal klares nu til morgen.

296
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Her er mindst seks operationer.

297
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ja. Kom til tiden, og meld dig hos mig.

298
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneed, er du okay?

299
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Du er ved at falde om.

300
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Du trænger til søvn.
- Nej.

301
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Ja, men det er umuligt.

302
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Vi drukner.

303
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Her har kun været
én fungerende kirurg. Mig.

304
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Hvad med Prof? I en snæver vending?

305
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Prof er ædru, hvilket har gjort ham værre.

306
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Jeg lader ham tage privatpatienter,
så længe de ikke skal opereres.

307
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Undskyld, privatpatienter?
- Han holder fornemme enker tilfredse.

308
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
Det mente jeg ikke.

309
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Er det derfor, der er to køer,
én til de fine, og én til de syge?

310
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Døm os bare, Dawkins,

311
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
men Prof kørte økonomien i sænk,

312
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
og jeg skal håndtere arbejdsbyrden.

313
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Så vi foretager akutbehandling gratis,
og alt andet er for dem, der betaler.

314
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Enhver, der ikke kan betale, ser jeg.
Kom ind.

315
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Tak, doktor.

316
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Jeg indrømmer,

317
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
at jeg troede, din interesse for medicin
var en dille, indtil i dag.

318
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
En dille? Jeg lever og ånder for det.

319
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Det kan jeg se.

320
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Du var meget dygtig i dag.
Fremragende, endda.

321
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
Og jeg ved, hvordan det er
at få sine talenter undertrykt,

322
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
selvom dine er meget
upassende for en dame...

323
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Hvad vil du, mor?

324
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins oplærte dig men kan ikke gøre dig
til den første kvindelige læge. Jeg kan.

325
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Samfundet og dets love må ændres,
og udvalg formildes.

326
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Det har kun din familie magten til.

327
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Her er breve, der støtter din sag,

328
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
til alle fra Royal College of Surgeons
til premierministeren.

329
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Tak, mor.
- Ikke endnu.

330
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Læs op til dine eksamener de næste to år,

331
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
og hold dit løfte om ikke at se ham,

332
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
og så sender jeg disse afsted
med familiens stempel.

333
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
Og hvis jeg ser ham?

334
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Så ryger han i galgen,
og jeg brænder brevene.

335
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Så bliver du aldrig læge.

336
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Du kan ikke holde ud
ikke at have kontrol, vel?

337
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Du kan jo ikke styre dig i hans nærvær.

338
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Vær ikke plat.

339
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Du ser det måske ikke,
men jeg gør det, fordi jeg elsker dig.

340
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Jeg vil være sikker på,
at du opgiver selskabslivet

341
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
for at rode med lig for din egen skyld,
og ikke for hans.

342
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Selskaber er ligegyldige.

343
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Det kan du mene, fordi din far
har givet dig et privilegeret liv.

344
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Jeg måtte gifte mig ind i det.

345
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Jeg gifter mig gerne.
- Godt.

346
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspektør Boxer er enkemand

347
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
og af overraskende god familie
for en betjent.

348
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Jeg vil kun giftes med Jack.
- Vær nu fornuftig!

349
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Han er straffefange og flad!

350
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Hvordan vil I klare jer?

351
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Det ved jeg ikke.

352
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Min skat. Tidlige forelskelser
kan føles som kærlighed.

353
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
Det er ikke bare lidenskab.

354
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Men et ægteskab er et fællesskab,
som giver

355
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitet, tryghed, et hjem.

356
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Kan han tilbyde dig det?

357
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Jeg kan tilbyde ham det.
- Nej.

358
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Din formue og titel
afhænger af din fars vilje.

359
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Du har intet selv at give.

360
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
Hvis du ikke vil forsørges
af en passende ægtemand,

361
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
så må du, som ugift kvinde i dette hus,

362
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
følge reglerne under vores tag.

363
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Dit bur.

364
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Hvis det er et bur, skat,
så er det forgyldt.

365
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Han bløder et sted.

366
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Kan du genåbne det?

367
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Teknisk set, ja,

368
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
men at skære i den slags er farligt.

369
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Han kan nemt forbløde.

370
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Medmindre...
- Hvad?

371
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Da jeg var i flåden, hørte jeg,
amerikanerne gav blodtransfusioner,

372
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
men jeg har aldrig set det gjort.

373
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Det vil erstatte noget af det, han mister.

374
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Hvordan gør vi det?

375
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Det ved jeg ikke.

376
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Jeg skal bruge Belle.

377
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Hvad?

378
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jack, det her er for farligt.
- Hvad ved du om blodtransfusioner?

379
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Er det, hvad vi skal tale om?

380
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
Din patient med hajbid?
Ikke det, der blev sagt i morges?

381
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Du gjorde det klart,
at du ikke vil se mig de næste to år.

382
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Jeg prøver at sikre vores fremtid.

383
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Og dog efterlod du mig
i en celle i seks måneder.

384
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
De nægtede mig adgang.
Jeg gjorde alt for at hjælpe.

385
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Så du ved intet om blodtransfusioner?

386
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Blundell forsøgte det i 1818.

387
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Det lykkedes dr. Lane i 1840. Man skal
bruge en menneskelig donor, ikke et får.

388
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Den fejl begik dr. Lower,
jeg ser dig gøre det samme.

389
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Du skal bruge Blundells Gravitator.
- Hvordan ser den ud?

390
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Den kan Tim godt lave.

391
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Vov ikke at gå din vej!

392
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Beordrer du mig nu, min frue?
- Når du har brug for det.

393
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Ved indre blødninger
vil en transfusion hjælpe,

394
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
men det er en kop med et hul i.

395
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Du skal lukke hullet og rense ham op,
ellers dør han af infektion.

396
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Derfor er det så dumt,
at vi går hver for sig.

397
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Hvorfor gør vi det?

398
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Så du ikke bliver hængt.

399
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
Vi kan godt klare det, Jack.

400
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Det er to år.

401
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Så er jeg læge,
og vi kan åbne vores egen klinik

402
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
og arbejde side om side, bare os to.

403
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Vi kan arbejde os til en fremtid.

404
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Min slags har ingen fremtid.

405
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Jeg var ved at dø i dag,
og hele mit liv har jeg undgået døden.

406
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Jeg har ikke to år, Belle.

407
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Jeg har nu, og jeg elsker dig nu.

408
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Hvorfor stak du så af?

409
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jack, jeg var så tæt på at få dig
fri med æren i behold. På lovlig vis.

410
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Jeg var så tæt på at få mine forældre
til at indse, du er en mulig ægtemand.

411
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
Og du bekræftede alle deres fordomme.
Du og Fagin ødelagde alting...

412
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
Fagin? Fagin...

413
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
...reddede mig fra galgen.
Du lod mig i uvished.

414
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nej. Du vidste, jeg ville komme
med en benådning i morgen.

415
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Gav Fagin dig ikke mine breve?

416
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Hvilke breve, Belle?
- Jeg skrev til dig hver dag.

417
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny gav dem til Fagin, så han kunne
læse dem for dig. Jeg nævnte benådningen.

418
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin gav mig ingen breve.

419
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Gud.

420
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Han sagde bare, du forlod mig.

421
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Nej, jeg...
Det ville jeg aldrig gøre mod dig.

422
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Jeg troede, du ikke stolede på mig.
At du havde forladt mig.

423
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Hvad?

424
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
Det kunne jeg ikke.

425
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Aldrig.

426
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Kan vi ikke være sammen i smug?

427
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Jeg vil ikke være elskerinde.

428
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Nej, det ville du aldrig være.

429
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Hvad ville jeg så være?

430
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Min elskede.

431
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Jeg hjælper dig med operationen
for at redde ham.

432
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Men jeg lover intet efter i aften.

433
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Hvornår mødes vi?

434
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Jeg sender en karet efter dig. Kl. 20.

435
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
Kom så, Flashy. Brug knolden.

436
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Når Dickie opdager,
vi har snuppet hans taske...

437
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Jeg snuppede den ikke.
- Jo, på en måde.

438
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
Fandeme nej.

439
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Så er vi uenige.

440
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Så vidt jeg kan se, står vi med

441
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
noget farligt og ganske ulovligt,

442
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
som straks bør leveres
tilbage til guvernøren.

443
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Nej, jeg tager ikke derhen igen.

444
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Du er lige så nyttig
som en paryk på en fisk.

445
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

446
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Har du nogen idé om, hvordan vi kan
få herrens taske tilbage?

447
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Undskyld, Fagin,
men jeg har en vigtig opgave til dr. Jack.

448
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
Hvilken vigtig opgave?

449
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
At hente hans kære i ligvognen.

450
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, dit geni.

451
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Virkelig?
- Nej.

452
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Hvis hun skal ud for at se Dodge,
vil hendes værelse være uden opsyn,

453
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
og så kan jeg aflevere Dickies sager.
Men jeg får brug for jer to...

454
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Du betaler snart vores løn, ikke?
- Rolig nu, Flashy.

455
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Du er besat af penge.
Det er meget ucharmerende. Kom nu.

456
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Jeg skulle bruge én taske,
og netop den skaffede du ikke.

457
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Undskyld, min herre. Den dukker nok op.

458
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Dukker op?

459
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Hvad er det for et svar? At den dukker op?

460
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Forsvind.

461
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Jeg har en mus i væggen.
Han har boet der længe.

462
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie har en svedig bagdel.

463
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Så I har meget til fælles.

464
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, er du klar? Der er aftensmad.

465
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Er nogen død?
- Nej. Ikke endnu.

466
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Kan du dække for mig?
Jeg skal til operationsstuen.

467
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Er du sikker?
- Ellers dør en patient.

468
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
Hvis du tager afsted, dør Jack måske.
Hvad vil der så ske?

469
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Det ved jeg ikke.

470
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Han er for dumdristig.
Han bliver hængt for et kys.

471
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Det er da ret romantisk.

472
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
Og også meget slemt.

473
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, jeg bakker dig altid op,
men pas nu på.

474
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
I to er som ild og krudt,
og jeg er så bekymret.

475
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Hvad skal jeg sige til mor?

476
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Sig, at jeg er sløj.

477
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Hej, kære.

478
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Kald mig ikke det.

479
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Hvorfor gav du ham ikke brevene?
Jeg kunne redde ham.

480
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Kunne? Hvornår har du
nogensinde lavet et kup, fine frøken?

481
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Hvad har du imod mig?

482
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Jeg kan ikke lide dig.

483
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
I lige måde.

484
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Du er ikke god nok til min dreng.

485
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Er jeg ikke god nok?
- Der var den.

486
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Der kan man se. Du er en snob!

487
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Du ser ham aldrig som ligeværdig,

488
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
og knægten er dobbelt
så meget værd som alle andre.

489
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Så nej, jeg overlader
ikke min dreng til en kvinde,

490
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
der skrider,
når det bliver besværligt at elske ham.

491
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Fint sagt. Jeg svigtede ham ikke som barn.

492
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Nej, kun som voksen,
da det blev for svært!

493
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Og der er mere i den historie,
end du aner, så hop i kisten.

494
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Ikke tale om.

495
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Jeg stoler ikke på dig over en dørtærskel.

496
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Den eneste vej til operationstuen
er i kassen. Hop op.

497
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Undskyld, frue. Dr. Jack sendte mig.

498
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Du reddede engang mit liv.
Jeg lover at passe på dig.

499
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Giv mig tasken.

500
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Virkelig?
- Ja, kænguruen.

501
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ...stor familie.

502
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Hvor er Belle?

503
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Hun er udmattet.

504
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Hør, Belle trænger til lidt tid i London.

505
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Lidt kultur...
- Vi tager os af Belle, tak.

506
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Jeg ser lige, om hun er okay.

507
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Selvfølgelig, hvis muligheden opstår.
- Tja...

508
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Når jeg tager tilbage,
kan jeg måske følge hende.

509
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Hr. Fagin!

510
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ja.

511
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Hvad laver du her?
- Jeg har en god forklaring.

512
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Der sker noget mistænkeligt,
men jeg kan ikke sætte fingeren på det.

513
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
En simpel forveksling.

514
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Jeg kom til at snuppe
din onkels taske ved en fejl,

515
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
men folk dømmer hurtigt, ikke?

516
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Så jeg afleverede den straks,
selvom det var ganske besværligt.

517
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
Det er meget venligt.

518
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Så hør, læg denne ind
på din onkels værelse, okay?

519
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Men først, så hjælp mig lige ud
gennem det her vindue.

520
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Mine knæ er ikke, hvad de har været.

521
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Tibialvenen.

522
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Kan du nå den?
- Jeg prøver.

523
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Nej, vi mister ham.
Pulsen er hurtig og svag.

524
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Nej, du besvimer.
- Det er hans bedste chance.

525
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Har du den?
- Jeg prøver.

526
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Jeg har den. Jeg lægger en ligatur nu.

527
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Ligaturen er fæstnet.

528
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Pulsen stabiliserer.

529
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Også vejrtrækningen.

530
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Godt gået...

531
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
...doktor.

532
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Jeg er ikke læge endnu.

533
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Hun sover.
- Godt.

534
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Det har hun brug for efter i dag.

535
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Ja, hun kommer sig stadig.

536
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Vi må alle hjælpe,
så hun ikke overanstrenger sig.

537
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Da jeg sad i fængsel,

538
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
drømte jeg tit, at din aorta gav op.

539
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Du forblødte,
og der var intet, jeg kunne gøre.

540
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Men så vågnede jeg,
og mareridtet hang ved.

541
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Jeg vidste ikke,
om du var i live eller død.

542
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Jeg er i live.

543
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Takket være dig.

544
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jack.

545
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Bare...

546
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
Kan vi ikke blive i dette øjeblik
bare lidt længere?

547
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Jeg må ikke koste dig livet.

548
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Vi finder en vej.

549
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Vi er forsigtige.

550
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jack, før jeg mødte dig,
levede jeg med døden ved min side.

551
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Jeg vidste aldrig,
hvornår den ville slå til.

552
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
Og så kom du,

553
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
og som et bål i natten
fik du mit liv til at blusse op.

554
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Du gav mig liv...

555
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
...og for første gang
begyndte jeg at drømme om en fremtid.

556
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Men dermed opstod en større frygt.

557
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Hvis jeg døde, ville jeg ikke vide det.

558
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Men at miste dig...

559
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
...er at være dømt til et livsvarigt mørke.

560
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, vi kan få det til at fungere.
- Nej.

561
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Nej, jeg mærkede tabet,

562
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
da jeg troede, du var død,
og det knuste mig.

563
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Jeg kan ikke leve med at vide,
at min berøring kan slå dig ihjel.

564
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Jeg elsker dig.

565
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Jeg vil altid elske dig.
- Og jeg elsker dig.

566
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Men vi må sige farvel

567
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- i to år.
- Nej, jeg beder dig.

568
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Du er dumdristig med dit liv, Jack.

569
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Jeg vil ikke være den, der får
dig dræbt, Jack. Jeg elsker dig for højt.

570
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Få prøveløsladelsen overstået,
pas på dig selv,

571
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
og så kan vi være sammen.

572
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

573
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, kom nu.

574
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Hov, Dodger! Du skal ikke komme
tilbage fra de døde og lave ballade.

575
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- Det er fint. Her er ingen ballade.
- Jo, det er der, din sumpkryb.

576
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Du skjulte hendes breve for mig. Du løj.

577
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Hun forlod mig aldrig, vel?

578
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Nå ja.

579
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Hvis du kommer mellem os igen,
skærer jeg dig op.

580
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
Og ikke som en kirurg.

581
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Hvis jeg ikke
havde holdt de breve tilbage,

582
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
var du blevet forhekset af hendes
overklasseævl og endt i galgen.

583
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Og som din far er det mit job
at redde dig fra rebet,

584
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
og din kæreste er den direkte vej til det.

585
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Hun er ikke min kæreste længere
på grund af dig.

586
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Jeg ville sige, det gør mig ondt,
men det gør det ikke.

587
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Jeg prøver bare at hjælpe dig, Dodge.
- Ved at stikke en kniv i ryggen på mig?

588
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Du havde bogstaveligt talt en kniv
mod min hals!

589
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Sæt dig nu bare, snup et glas rom,
spis lidt tærte...

590
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Jeg vil ikke have tærte!
Jeg vil have min frihed tilbage!

591
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Jeg vil have Belle!

592
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Jeg har knoklet for hårdt
til at lade dig brase ind

593
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
og forpurre mit liv!

594
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Dodger.

595
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Dodge.

596
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Jeg mistænker,
Lady Belle var hos dig i aften.

597
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Hvis jeg finder jer sammen,
så fuldbyrder jeg din dom.

598
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Tror du, du skræmmer mig?

599
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Jeg står over for Døden
hver dag og vinder.

600
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Indtil du taber.

601
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Jeg ville passe på dit ben,
hvis jeg var dig.

602
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
En dårligt helet knogle
kan skære igennem tibialvenen

603
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
hvis den brækker igen.

604
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Man forbløder hurtigt.

605
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Er det en trussel?

606
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Blot et medicinsk råd til dig.

607
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
Tekster af: Jonas Kloch

