1
00:00:02,840 --> 00:00:07,600
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI

2
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
Tak pojď, ty vrahoune! Ven! Zvedej se!

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
Počkejte, prosím.

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
- Pojď, jdeme!
- Počkejte!

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Ty vrahu!

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Nechte ho být, vy parchanti!

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
Prosím! Nemůžete mě oběsit.
Já Gainese nezabil!

8
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
- Odveďte ho na šibenici.
- Ne! Prosím.

9
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
Belle, počkej! Do Ďáblova lokte nemůžeš.

10
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
Jeden svědek nevypovídal.
Může ho zachránit!

11
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Klid!

12
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
- Hej!
- Pardon. Z cesty!

13
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
Opatrně, slečno.

14
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
ĎÁBLŮV LOKET

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Hledám pradlenu, slečnu Linnetovou!

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
Pokud slečnu Linnetovou nenajdu,
doktora Jacka zítra pověsí!

17
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
To jsem já.

18
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
Gainese zcela jasně zastřelila žena.

19
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
- Proč jste nesvědčila?
- Chtěla jsem. Neposlouchali mě.

20
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Belle!

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
Pověsí ho dnes! Udělají to dřív!

22
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
Panebože. Ještě ne!

23
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
To je Jack!

24
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
- Doktore Jacku!
- Doktore Jacku!

25
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
Tak běž! Nahoru!
Brzy se setkáš se svým stvořitelem!

26
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Uhněte!

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Uhněte! Zastavte to! Jacku!

28
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Ne! Zastavte to, prosím!

29
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
To nemůžete! Ne!

30
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Zastavte! Poslouchejte mě!

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
Co ti to provedli?

32
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Ne!

33
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
Najděte toho doktora!

34
00:04:07,800 --> 00:04:12,360
FERINA LIŠÁK

35
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
- Díky.
- To otcové dělají.

36
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
- Proč tu popravu uspíšili?
- Nevím.

37
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
- Neohlížej se po ní. Rychle!
- Pohyb!

38
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
Kapitán Fettiplace má pod doky člun.

39
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Utíkej k poslednímu kůlu
a skoč do vody. On tě vyloví

40
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
a dostane tě na loď do Londýna.

41
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
- Nemůžu tu Belle nechat.
- Ona tě nechala ve vězení.

42
00:04:39,680 --> 00:04:41,800
Vážně se o mě vůbec nezajímala?

43
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Ne, vůbec. Jen běž.

44
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
Musím kvůli té cestě
vyřídit ještě jednu čórku.

45
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Už běž. Utíkej. Neohlížej se!

46
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Neohlížej se.

47
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Hej!

48
00:05:06,680 --> 00:05:07,720
Bacha!

49
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
Ať se nedostane do vody!

50
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
- Pojďte! Pohyb!
- Běžel tudy! Pojďte!

51
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
No tak, honem!

52
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
- Nechte mě jít, já to neudělal!
- Zmlkni!

53
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
Inspektor Boxer z Londýna.

54
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Přijel jsem nahradit kapitána Gainese.

55
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
Postarejte se o toho vězně, seržante.

56
00:05:40,680 --> 00:05:44,360
Pomoc! Napadl ho žralok! Sežeňte doktora!

57
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
Já jsem chirurg. Pomůžu mu.

58
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
Je jako úhoř. Uteče nám.

59
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
- Ne.
- Zadržte, seržante.

60
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
Byl jsem poručíkem
na lodích Jejího Veličenstva.

61
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
Jako důstojník vám dávám
své slovo, že neuteču.

62
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
Musím zastavit krvácení,
nebo ten muž zemře.

63
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
- Potřebujeme pomoc!
- Sežeňte doktora!

64
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
Beru vás za slovo.

65
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
- Dobře.
- Nestihneš to.

66
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
- Moje noha!
- Pusťte mě k němu.

67
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
- To nic. To zvládneš.
- Nechte mě projít.

68
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
- Potřebuju hadr.
- Proboha!

69
00:06:18,720 --> 00:06:19,960
Nepřežije to.

70
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
Můžu ho ošetřit cestou, musí do nemocnice.

71
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
- Zajistěte kočár.
- To nic. Budete v pořádku.

72
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Pozor!

73
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
Hyjé!

74
00:06:34,920 --> 00:06:37,080
Rychle, ztrácí moc krve.

75
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Jacku?

76
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
Pojďte sem! Rychle! Pojďte!

77
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Vyprávěl jsem ti, jak jsme s Dickiem...

78
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Ano.

79
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
- Ani nevíš, o co jde.
- Ujišťuji tě, že vím.

80
00:07:02,680 --> 00:07:06,960
Vzhledem k okolnostem
bys mohla být trochu vstřícnější.

81
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
Jakým okolnostem?

82
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
Kvůli tobě ho vyzvedneme pozdě.
A to byl měsíce na moři.

83
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
Dickie bude v pořádku.

84
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
Pojďte, rychle. Musíme ho dostat
na operační sál.

85
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
Dobrý bože! Belle?

86
00:07:25,160 --> 00:07:28,440
Zastavte to krvácení
a dejte mu někdo morfium.

87
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Díky.

88
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
Z doků přijeli s pokousáním od žraloka.

89
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
Pro boha živého, mám jen jedny ruce.

90
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
Já tam půjdu.

91
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
Tam na ten stůl.

92
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
Budete v pořádku. Díky, Hetty.

93
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
- Jsem ráda, že nejsi mrtvý.
- Ještě ne. Teď...

94
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
jdeme na to. Dýchejte.

95
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
- Ustupte.
- Nedělejte to, pane.

96
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
Guvernérova dcera. Do všeho se plete.

97
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Prosím, jde o život.

98
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Nechte dámu projít.

99
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Za co to bylo?
- Myslela jsem, že jsi mrtvý!

100
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
- Nechalas mě v cele.
- Zkusila jsem všechno.

101
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
- Ty uděláš svaly, já tepny.
- Já mám rychlejší ruce.

102
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Já útlejší prsty.

103
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Fajn.

104
00:08:48,320 --> 00:08:50,040
Jak ses dostal na svobodu?

105
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
To Fagin.

106
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
- To je Jack!
- To je Jack!

107
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
To je Jack!

108
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
Útočí na nás!

109
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
- Kdo na nás střílí?
- K zemi!

110
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
- Na pozice!
- Najděte pachatele!

111
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Seš si jistej?

112
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
Nechal jsi za sebe pověsit jiného?

113
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
Zabil čtyři lidi.

114
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
Uvařil je.

115
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
Vybral si rychlou smrt
místo mnohem horší ve Van Diemenově zemi.

116
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Ale ty jsi nevinný.

117
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
Tím útěkem jsi vše zkazil.

118
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
Teď jsi zločinec,
takže už vůbec nemůžeme být spolu.

119
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
Máš víc životů než kočka, Dawkinsi.
Jak jsme na tom?

120
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
Rozsáhlé trauma pravé dolní končetiny.

121
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
- Musíme odstranit poškozenou tkáň...
- Ne. Zašijte ho.

122
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
- Zašít? Ta rána je špinavá.
- Hunterův princip.

123
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
- Naděláte víc škody.
- Hunter se mýlil.

124
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Musíme tu tkáň vyčistit.

125
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Fenol infekci zpomalí.
Zbytek se vyloučí jako hnis.

126
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
- Je to ve všech knihách.
- Ve všech ne.

127
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
- Takhle ho zabijete.
- Zastavte, prosím.

128
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Dobrý bože!

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Lady Belle!

130
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
Doktore Dawkinsi,
poslechněte vrchního chirurga.

131
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Vy jste ten nový Gaines?

132
00:10:22,680 --> 00:10:26,440
Ano, madam. Inspektor Henry Boxer,
původně Metropolitní policie.

133
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
- Odveďte vězně na šibenici.
- Jack je nevinný.

134
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
- To už jsme slyšeli.
- Můžu dokázat, že Gainese nezabil.

135
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
Mám očitého svědka.

136
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Pokud se našel nový důkaz,
soud ho musí zvážit.

137
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Ne před ním.

138
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
To máme pokaždé zpochybňovat
rozhodnutí soudu kvůli názoru pradleny?

139
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
Je to lidská bytost s očima.
A proč by lhala?

140
00:10:57,840 --> 00:10:59,880
Otče, prosím tě.

141
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Já ho miluju.

142
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Ano, vzhledem k okolnostem,
na které nás lady Belle upozornila...

143
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
I když ho zprostíme obvinění z vraždy,
pořád je tu ten útěk z vězení.

144
00:11:14,400 --> 00:11:17,280
Za to je oprátka, že, inspektore?

145
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Ano. Soud musí být spravedlivý,
bez ohledu na vězňovy přátele.

146
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
To je nehoráznost. Přestaňte.

147
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Nemůžete ho pověsit.

148
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Mám práce nad hlavu.

149
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Potřebuju ho v nemocnici,
jinak budou lidé umírat.

150
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
Pod drnem nikomu nepomůže.

151
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Existuje jedna právní cesta.

152
00:11:42,040 --> 00:11:43,480
Ano, jaká, Boxere?

153
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
Je to neobvyklé,
ale vězeň může dostat podmínku,

154
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
pokud má zásadní občanskou hodnotu.

155
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
To má.

156
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
A musí bydlet s příbuzným,
jeho mravním strážcem.

157
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Má strýce, pana Fagina.

158
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
Pan Fagin varoval Bramwella,
že by vězeň mohl zítra uprchnout.

159
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
Proto byl jeho trest uspíšen.

160
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
Ano. Pan Fagin je solidní člověk. Obětavý.

161
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
Řekni mu, co si myslím.

162
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Dva roky bude pracovat v nemocnici
pod Sneedovým dohledem,

163
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
bydlet s Faginem
a Boxer za něj bude zodpovídat.

164
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Děkuji, matko. Inspektore.

165
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Ale trest smrti bude obnoven,
pokud Dawkins podmínku poruší.

166
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
A ta zahrnuje přerušení
veškerých styků s mou dcerou,

167
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
která nesmí vkročit do nemocnice
ani nelegálně operovat.

168
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
- Ne, klid, dra...
- To je příšerně nespravedlivé.

169
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
Nesouhlasím. Takové jsou podmínky.

170
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
Že ano, guvernére?

171
00:12:43,840 --> 00:12:44,920
Tedy...

172
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
- Ano.
- Ano.

173
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Asi ano.

174
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
To je fraška!
Jsem nejlepší chirurg v kolonii.

175
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
Zachránil jsem vaší dceři život operací,
kterou nikdo předtím neprovedl.

176
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
A vy se klidně otočíte
a všechno mi seberete!

177
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
A proč? Protože jsem dobrý v nóbl práci?

178
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Nebo proto, že jsem se
zamiloval do nóbl holky

179
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
a troufám si myslet,
že jsem pro ni dost dobrý?

180
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Jacku.

181
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
Dejte se u pana Fagina do kupy, doktore.
Za hodinu vás budu očekávat.

182
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
Dejte ty pracky pryč.

183
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Teče mi pot po mém pozadí, Phineasi.

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
To je nemilé, můj pane.

185
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
- Myslíte, že na nás zapomněli?
- Vypadá to tak, ano.

186
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Jak dlouho v této
vesele strojené kolonii zůstaneme?

187
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
Záleží, jak rychle se mi podaří... svést ji.

188
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Jo!

189
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Menší, než jsem čekal.

190
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Strašně moc se za to zpoždění
omlouvám, Dickie.

191
00:14:18,320 --> 00:14:20,760
Už jsem si myslel, že mě tady nechcete.

192
00:14:20,840 --> 00:14:24,160
- Co tě to vůbec napadlo?
- Ne, právě naopak, Dickouši.

193
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
Neobyčejně rád tě zase vidím.

194
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
Fanny plánuje velkolepé přivítání.

195
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
A mám pro tebe na ochutnání
naprosto vynikající marmeládu.

196
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
Jako od naší drahé kuchařky.

197
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
- Drahé kuchařky?
- Ano.

198
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
- Pamatuješ, jak jsem jí dal...
- Myš do klobouku.

199
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Ano!

200
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Úžasné.

201
00:14:43,480 --> 00:14:44,480
Hned se vrátím.

202
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
Zešedivěl jsi.

203
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
- A ty vypadáš unaveně.
- Proč jsi tady?

204
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Nemůžu vás navštívit?
- Nikdy nejezdíš jen tak.

205
00:14:53,320 --> 00:14:54,640
Došly ti peníze?

206
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Po té poslední tisícovce
jsem myslela, že si dáš odstup.

207
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
Stárneme, Janey.
Chci být blíž svým milovaným.

208
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Dickie.

209
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Co myslíš?

210
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Paráda.

211
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
Máme jí ještě spoustu.

212
00:15:17,320 --> 00:15:20,880
Ano, pojď. Ukážu ti pozoruhodně...

213
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
Jsem rád, že jsi pořád naživu.

214
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
Poldové mi řekli,
že jsi můj nový sluha trestanec,

215
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
a po smrti jsou sluhové k ničemu.

216
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
Proč jsi tu popravu uspíšil, Fagine?

217
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
Kvůli tomuhle. Slyšel jsem o pracháčovi
tak bohatým, až jde hlava kolem.

218
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
Měl připlout za přílivu a tvůj útěk
mi poskytl krytí, abych ho okradl.

219
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
Dvě mouchy jednou ranou.

220
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
To sakra myslíš vážně?

221
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
Belle měla svědkyni.

222
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
Mohli mě díky ní omilostnit,
kdybys do toho nestrkal čumák.

223
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
Omilostnit?

224
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Jak jako omilostnit? Máš v hlavě seno?

225
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
S nimi nikdy nevyhraješ. A když jo,
ohnou pravidla, abys zase prohrál.

226
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
Už nemám co ztratit.

227
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Pořád žiješ, ne? Tudy.

228
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Žiju pod dohledem tebe,
Sneeda a toho novýho poldy.

229
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
Přestaň fňukat. Zníš jako myška,
která si skřípla ocásek ve dveřích.

230
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Máme větší problémy než tvoje pocity.

231
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
- Jaké?
- Tuhle tašku.

232
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Patří guvernérovu bratrovi.

233
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
Právě jsem unikl dvěma oběšením.
Můžeme se do oběda vyhnout třetímu?

234
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
Plánoval jsem, že s tím
vypadneme do Londýna,

235
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
ale ty sis musel hrát na hrdinu.

236
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
A teď u sebe máme něco, co bude chtít
lord Cimprlich urychleně zpátky.

237
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
- To není můj problém.
- Ale ano, je.

238
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
Jsi můj nový sluha,
takže pokud nechceš, abych tě zmrskal,

239
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
pojď za mnou a dělej, co říkám.

240
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Vítej ve svém novém domově.

241
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
Kde ti soud nařizuje zůstat.

242
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
Ubytování podle mého gusta.
Tos koupil od Dariuse?

243
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
Ne. Aputi s ním pohovořil
s pomocí pily na kosti

244
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
a on se rozhodl mi to tu věnovat.

245
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
Takže bydlím v budově šílence,

246
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
který mi chtěl useknout ruce

247
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
a kterého jsi oloupil
s pomocí mého náčiní.

248
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Svým způsobem.

249
00:17:23,160 --> 00:17:24,320
Tady jsou tvoje hadry.

250
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
- On se pro tu budovu vrátí.
- Ne, to ne.

251
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
Darius je vyřízenej. Schovává se

252
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
a krade sběratelské talíře
jako kaplan u vikáře Křiváka.

253
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Darius pracuje v kostele?

254
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Krade z něj.

255
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
Ale neboj, je z něj
neškodná troska. Je vyřízenej.

256
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
Tak co je v té tašce?

257
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
Na to potřebuju
tvoje mrštné prsty kapsáře. Je to...

258
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
Mám tušení, že by to mohly být bankovky.

259
00:18:00,880 --> 00:18:03,040
Ano.

260
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Tak to je paráda.
Velký risk, žádný zisk. Výborně.

261
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Jsou to dopisy.

262
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
To není ideální výsledek.

263
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
Ne, počkej. Je to skvělý výsledek.

264
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
Tohle je ve všech ohledech
dvacetitisícová bankovka.

265
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
- Ne, to teda není. Je to dopis.
- Ano, a píše se v něm,

266
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
že držitel může dát
20 000 papírků s královnou na investice.

267
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
Investice. A do čeho ty můžeš investovat?

268
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
- Do ničeho.
- To je ale skvělý začátek, že?

269
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Zatím. To se změní.

270
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
- Belle, jsi v pořádku?
- Naprosto.

271
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
Belle?

272
00:18:52,920 --> 00:18:56,000
Mám strach, že jsme
nezkontrolovali tepnu dostatečně vysoko.

273
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Jack neví, jak odstranit poškozenou tkáň...

274
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Nemůžeš jít za ním operovat?

275
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
Ne. Ale slova jsou u něj zbytečná,

276
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
tak mu kreslím plán operace,
aby zachraňoval životy... beze mě.

277
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
- Můžu nějak pomoct?
- Ano. Potřebuju mrtvolu.

278
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
- Žádnou nemám.
- Škoda.

279
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Belle, mluv se mnou.

280
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
Fanny, nechal mě si myslet, že je mrtvý.

281
00:19:20,920 --> 00:19:24,520
- A pak beze slova utekl.
- To je mi moc líto.

282
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
Řekla jsem mu, že mu zajistím milost.

283
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
Dala jsi všechny dopisy
pro Jacka panu Faginovi?

284
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
- Ano, všechny.
- Přesto utekl a pohřbil naši budoucnost.

285
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
Co takhle „nechám tě myslet si,
že jsem mrtvý, a pak uteču“?

286
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
To je tak trochu rozhodnutí.

287
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
To nic. Bude to dobré.

288
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Jak?

289
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
Nevím.

290
00:19:49,160 --> 00:19:50,800
Přinesla jsem ti čaj.

291
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Co chceš?

292
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
Promluvit si o tvé lékařské kariéře.

293
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Proč? Právě jsi ji ukončila.

294
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Ne nutně.

295
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
Dostal jsi to hovězí,
co jsem ti poslal do vězení?

296
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
Tos byl ty?

297
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
- Děkuju, Sneede.
- Nebuď sentimentální.

298
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
Musel jsem tě udržet v kondici,
kdyby tě pustili.

299
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Tyhle se musí udělat dnes ráno.

300
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
Je tu nejmíň šest operací.

301
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Ano. Očekávám, že budeš
chodit včas a hlásit se mi.

302
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
Sneede, jsi v pořádku?

303
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Vždyť zkolabuješ.

304
00:20:30,120 --> 00:20:31,400
- Potřebuješ se vyspat.
- Ne.

305
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Jo, nemám šanci.

306
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Jsme přetížení.

307
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
Byl tu jediný pracující chirurg. Já.

308
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
Co profesor? Má krizi?

309
00:20:46,080 --> 00:20:48,280
Profesor je střízlivý, což je ještě horší.

310
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
Nechávám mu placené případy,
pokud není třeba řezat.

311
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Pardon, placené případy?
- Ano, vdovy ho mají rády.

312
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
To jsem nemyslel.

313
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
Proto je tu řada pracháčů
a řada skutečně nemocných?

314
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
Klidně si mě suď, Dawkinsi,

315
00:21:02,200 --> 00:21:04,640
ale profesor nás přivedl na mizinu.

316
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
A já to sám všechno nezvládnu.

317
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
Naléhavé případy ošetříme z dobročinnosti,
ostatní musí zaplatit.

318
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Kdo nemůžete zaplatit,
pojďte za mnou. Račte dál.

319
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
Díky, pane doktore.

320
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
Přiznávám,

321
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
že do dneška jsem si myslela,
že tvůj zájem o medicínu je jen výstřelek.

322
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
Výstřelek? Je pro mě vším.

323
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
To vidím.

324
00:21:36,600 --> 00:21:40,160
Dnes ti to šlo dobře. Dokonce výborně.

325
00:21:40,760 --> 00:21:43,960
A já vím, jaké to je potlačovat talent.

326
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
I když ten tvůj se na dámu příliš nehodí...

327
00:21:46,240 --> 00:21:47,520
Co chceš, matko?

328
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
Dawkins tě školil, ale první lékařku
z tebe neudělá. Zato já ano.

329
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
Společnost se musí změnit,
zákony upravit, výbory utišit.

330
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
To zmůže jen tvá rodina.

331
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
Zde jsou dopisy na tvou podporu

332
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
adresované všem od Královské
lékařské akademie po premiéra.

333
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
- Děkuji, matko.
- Ještě ne.

334
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
Připrav se na zkoušky na další dva roky

335
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
a nechoď za ním, jak jsi slíbila,

336
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
a pošlu je podpořené rodinným jménem.

337
00:22:18,440 --> 00:22:19,520
A když za ním půjdu?

338
00:22:20,040 --> 00:22:22,760
Pak ho soud pověsí a já ty dopisy spálím.

339
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Nikdy nebudeš lékařkou.

340
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
Musíš pořád všechny ovládat, co?

341
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
Protože ty se s ním neovládáš.

342
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
Nebuď hrubá.

343
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
Ty to možná nevidíš,
ale dělám to z lásky k tobě.

344
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
Chci mít jistotu, že se vzdáváš
svého společenského života,

345
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
aby ses hrabala v mrtvolách,
jen kvůli sobě, ne kvůli němu.

346
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
Společnost je mi ukradená.

347
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
Máš ten luxus jen proto,
že máš díky otci privilegované postavení.

348
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Některé se proto musely vdát.

349
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
- Neřekla jsem, že se nevdám.
- Fajn.

350
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Inspektor Boxer je vdovec

351
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
a na detektiva pochází
z překvapivě dobré rodiny.

352
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
- Vezmu si jedině Jacka.
- Buď rozumná!

353
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
Je to trestanec bez peněz!

354
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Když pominu ten skandál, jak byste žili?

355
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
Nevím.

356
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
Má drahá, první poblouznění
se mohou jevit jako láska.

357
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
To není jen poblouznění.

358
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
Ale manželství je partnerství,
které s sebou přináší

359
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
stabilitu, pohodlí a domov.

360
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Může ti tohle nabídnout?

361
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
- Můžu mu to nabídnout já.
- Ne.

362
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Tvé bohatství a titul závisí na tvém otci.

363
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Sama nic nemáš.

364
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
A pokud tě nebude živit vhodný manžel,

365
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
pak se budeš jako neprovdaná dáma

366
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
pod naší střechou řídit našimi pravidly.

367
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
Ve tvé kleci.

368
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Pokud je to klec, drahoušku, pak je zlatá.

369
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
Někde ztrácí krev.

370
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
Můžete ho znovu otevřít?

371
00:24:17,200 --> 00:24:19,040
Teoreticky ano.

372
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
Ale řezat do takové rány je nebezpečné.

373
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Mohl by vykrvácet.

374
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
- Pokud...
- Co?

375
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
U námořnictva jsem slyšel,
že Američané dělají krevní transfuze,

376
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
ale ještě nikdy jsem to neviděl.

377
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
Nicméně by to pomohlo nahradit, co ztrácí.

378
00:24:38,600 --> 00:24:39,760
Tak jak to uděláme?

379
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Nevím.

380
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Potřebuju Belle.

381
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
Co?

382
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
- Jacku, tohle je nebezpečné.
- Co víš o krevních transfuzích?

383
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Tak tohle se mnou chceš probrat?

384
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
To pokousání žralokem?
Ne to, co padlo dnes ráno?

385
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
Dala jsi jasně najevo,
že mě nechceš dva roky vidět.

386
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
Snažím se nám zajistit budoucnost.

387
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
Těžko uvěřit, když jsi mě nechala
šest měsíců v cele.

388
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Nechtěli mě tam pustit.
Snažila jsem se ti pomoct.

389
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
Takže o krevních transfuzích nic nevíš?

390
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Roku 1818 se o to pokusil Blundell.

391
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
Roku 1840 následoval doktor Lane.
Potřebuješ lidského dárce, ne ovci.

392
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
Tu chybu udělal doktor Lower
a ty taky, koukám.

393
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
- Potřebuješ Blundellův gravitátor.
- A jak vypadá?

394
00:26:01,120 --> 00:26:02,600
Jo, to mi Tim vyrobí.

395
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
Neopovažuj se odejít!

396
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
- Teď mi rozkazuješ, co, milostivá?
- Když je potřeba.

397
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
Pokud má vnitřní krvácení,
transfuze pomůže,

398
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
ale je to jako děravý hrnek.

399
00:26:18,600 --> 00:26:21,680
Musíš to zastavit a odstranit
poškozenou tkáň, nebo umře na infekci.

400
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
Proto je blbost, abychom se nestýkali.

401
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
Proč to vůbec děláme?

402
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
Aby tě nepověsili.

403
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
To zvládneme, Jacku.

404
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Jsou to jen dva roky.

405
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
Pak budu lékařka
a můžeme si založit vlastní kliniku

406
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
a pracovat bok po boku, jen my.

407
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
Vyděláme si na budoucnost.

408
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
Já nemám budoucnost.

409
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
Dnes jsem málem umřel.
Celý život se vyhýbám smrti.

410
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
Já nemám dva roky, Belle.

411
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
Mám teď a teď tě miluju.

412
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
Tak proč jsi utekl?

413
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
Jacku, mohla jsem tě
osvobodit čestně. Legálně.

414
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
Mohla jsem rodičům ukázat,
že jsi muž, kterého si můžu vzít.

415
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
A ty jsi potvrdil jejich předsudky.
Všechno jste s Faginem zničili...

416
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
S Faginem? Fagin...

417
00:27:21,040 --> 00:27:24,720
mě zachránil před oprátkou.
Tys mě nechala na holičkách.

418
00:27:26,360 --> 00:27:30,240
Nenechala. Věděl jsi,
že plánuju přijít zítra s milostí.

419
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
Nedal ti Fagin moje dopisy?

420
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
- Jaké dopisy, Belle?
- Každý den jsem ti psala.

421
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
Fanny je předávala Faginovi.
Napsala jsem ti, že očekávám milost.

422
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Fagin mi žádné dopisy nedal.

423
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Bože můj.

424
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
Řekl mi jen, žes mě nechala.

425
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
Ne, to... To bych nikdy neudělala.

426
00:28:15,920 --> 00:28:18,880
Myslela jsem, že nevěříš,
že tě zachráním. Že jsi mě opustil.

427
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Cože?

428
00:28:23,160 --> 00:28:24,240
To bych neudělal.

429
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
Nikdy.

430
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Nemůžeme spolu zůstat potají?

431
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Nebudu tvoje milenka.

432
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
Ne, to bys nikdy nebyla.

433
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
Tak co bych byla?

434
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
Má milovaná.

435
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
Pomůžu ti s tou operací,
abychom ho zachránili.

436
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
Ale nemůžu ti slíbit víc než dnešní večer.

437
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Kdy se sejdeme?

438
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
Pošlu pro tebe kočár. V osm.

439
00:29:40,280 --> 00:29:42,360
No tak, Blesku, přemýšlej trochu.

440
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
Jakmile Dickiemu docvakne,
že jsme mu šlohli tašku...

441
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
- Já ji nešlohl.
- Svým způsobem ano.

442
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
To teda ne.

443
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
Fajn, nemusíš se mnou souhlasit.

444
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
Hele, pokud vím, máme v rukách

445
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
pikantní věcičku
ne úplně legální provenience,

446
00:29:56,600 --> 00:29:59,040
kterou je třeba urychleně
vrátit do guvernérova domu.

447
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Ne, tam se nevrátím.

448
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
Ty jsi fakt užitečnej jak paruka na rybě.

449
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Aputi.

450
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
Máš nápad, jak bychom tu tašku
mohli vrátit lordu Pyskáčovi?

451
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
Promiň, Fagine, ale musím
Jackovi pomoct s něčím důležitým.

452
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
S čím přesně?

453
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
Musím vyzvednout slečinku
v pohřebním voze.

454
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Aputi, ty jsi ale hlavička.

455
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
- Vážně?
- Ne.

456
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Pokud se vyplíží za Lišákem,
zůstane její pokoj bez dozoru.

457
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
Zaskočím tam a vrátím Dickiemu
jeho majetek. Ale potřebuju, abyste...

458
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
- Brzo nám zaplatíš, že jo?
- V pořádku, Blesku.

459
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
Jsi posedlej prachama.
To ti nesluší. A teď pojďte.

460
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
Potřebuju jedinou tašku,
a zrovna tu musíš ztratit.

461
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
Moc se omlouvám, můj pane.
Určitě se objeví.

462
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
„Objeví“?

463
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
Co je to za odpověď?

464
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
Jdi mi z očí.

465
00:31:32,080 --> 00:31:35,720
Mám ve stěně myš.
Žije tam už nějakou dobu.

466
00:31:37,760 --> 00:31:40,640
Dickie má pot na svém pozadí.

467
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Máme toho hodně společného.

468
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Belle, jsi připravená? Večeře.

469
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
- Někdo umřel?
- Ne. Zatím.

470
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
Můžeš mě krýt? Potřebuje mě na sále.

471
00:32:27,040 --> 00:32:29,680
- Jsi si jistá?
- Pokud nepůjdu, pacient zemře.

472
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
A pokud půjdeš, ohrozíš Jacka. A co pak?

473
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Nevím.

474
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Je příliš lehkomyslný.
Pověsí ho za polibek.

475
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
To je dost romantické.

476
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
A taky velmi zlé.

477
00:32:42,760 --> 00:32:46,680
Belle, já tě vždy podpořím,
ale buď opatrná.

478
00:32:47,520 --> 00:32:50,320
Vy dva jste jako oheň
a střelný prach a já mám obavy.

479
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Co mám říct matce?

480
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
Že mi není dobře.

481
00:33:12,080 --> 00:33:13,680
Zdravíčko, slečinko.

482
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Neříkejte mi tak.

483
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
Proč jste mu nedal moje dopisy?
Mohla jsem ho zachránit.

484
00:33:18,120 --> 00:33:23,240
Mohla? Možná? Kdy se vám
naposledy podařila loupež, křehotinko?

485
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
Co proti mně máte?

486
00:33:26,720 --> 00:33:27,920
Nelíbíte se mi.

487
00:33:29,120 --> 00:33:31,360
Mohla bych o vás říct to samé.

488
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
Nejste pro mého hocha dost dobrá.

489
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
- Já že nejsem dost dobrá?
- A je to tady.

490
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
Je to tady. Jste snobka!

491
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Nemáte ho za sobě rovného,

492
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
ale má dvojnásobnou cenu
než jiní a trojnásobnou než vy.

493
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
Takže ne, nesvěřím svého hocha dámě,

494
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
která mu zdrhne, až ji omrzí.

495
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
Hezky řečeno.
Já ho jako malého neopustila.

496
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
Ne, ale jako dospělého,
když se situace zvrtla!

497
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
A je na tom víc pravdy,
než si myslíte, tak vlezte do té rakve.

498
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
V žádném případě.

499
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
Nemůžu vám zcela věřit.

500
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
Na sál se dostanete jedině v téhle rakvi.

501
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
Promiňte, milostivá.
Posílá mě doktor Jack.

502
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
Jednou jste mi zachránila život.
Slibuju, že se mnou budete v bezpečí.

503
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
Blesku, tu tašku.

504
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
- Opravdu?
- Jo, klokan.

505
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
- Fanny.
- ... velká rodina.

506
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
Kde je Belle?

507
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
Je unavená, tak odpočívá.

508
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
Belle by potřebovala
strávit nějaký čas v Londýně.

509
00:34:55,280 --> 00:34:59,080
- Seznámit se s kulturou...
- O Belle se postaráme. Díky.

510
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
Zkontroluju, že je v pořádku.

511
00:35:04,480 --> 00:35:06,800
- Samozřejmě pokud bude příležitost.
- No...

512
00:35:07,480 --> 00:35:10,520
Třeba bych ji mohl doprovodit,
až pojedu zpátky.

513
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
Pan Fagin?

514
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Ano.

515
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
- Co tady děláte?
- Mám pro to dobré vysvětlení.

516
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
Děje se tu něco podezřelého,
ale nevím přesně co.

517
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Je to jen nedorozumění.

518
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
Omylem jsem vzal vašemu strýci tašku

519
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
a lidé hned dělají ukvapené závěry, že?

520
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
Ihned jsem ji přinesl zpátky,
byť mě to stálo nějaké úsilí.

521
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
To je od vás moc milé.

522
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
Podívejte, dejte to strýcovi
do pokoje, ano?

523
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
Ale nejdřív mi prosím
pomozte vylézt z okna.

524
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
Moje kolena už nejsou, co bývala.

525
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
Holenní žíla.

526
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
- Dostaneš se k ní?
- Snažím se.

527
00:37:15,600 --> 00:37:17,840
Ne, upadá do bezvědomí.
Má rychlý a slabý puls.

528
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
- Ne, omdlíš.
- Lepší možnost nemá.

529
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
- Máš ji?
- Snažím se.

530
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
Mám ji. Podvazuju ji.

531
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Podvázáno.

532
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Puls se stabilizuje.

533
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Dýchání pravidelné.

534
00:37:58,920 --> 00:38:00,000
Výborně...

535
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
doktorko.

536
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Ještě nejsem doktorka.

537
00:38:15,400 --> 00:38:17,840
- Ona spí.
- Dobře.

538
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Po dnešku to potřebuje.

539
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
Ano, ještě se hojí.

540
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
Musíme jí všichni pomoct,
aby se nepřepínala.

541
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
Když jsem byl ve vězení,

542
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
často se mi zdálo, že ti praskla aorta.

543
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Krvácela jsi a já ti nemohl nijak pomoct.

544
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
Pak jsem se probudil
a ta noční můra mě strašila dál.

545
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Nevěděl jsem,
jestli žiješ, nebo jsi po smrti.

546
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
Žiju.

547
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Díky tobě.

548
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Jacku.

549
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
Prosím, jen...

550
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
Nemohli bychom si ještě
vychutnat tuhle chvíli?

551
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
Nesmí tě kvůli mně zabít.

552
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
Najdeme nějaký způsob.

553
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
Budeme opatrní.

554
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
Jacku, než jsem tě poznala,
nosila jsem v sobě smrt.

555
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
Mohla přijít kdykoli.

556
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
A pak ses objevil ty,

557
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
jako vatra za noci,
a dodal jsi všemu jiskru.

558
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
Dal jsi mi život...

559
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
a sny o budoucnosti, vůbec poprvé.

560
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
Ale s nimi přichází o to větší strach.

561
00:40:06,200 --> 00:40:08,840
Protože kdybych umřela,
nevěděla bych o tom.

562
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
Ale přijít o tebe...

563
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
byla bych odsouzena k životu v zoufalství.

564
00:40:20,320 --> 00:40:22,440
- Belle, nějak to vymyslíme.
- Ne.

565
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
Ne, už jsem tu ztrátu pocítila,

566
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
když jsem si dnes myslela,
že jsi mrtvý, a zdrtilo mě to.

567
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
Nemůžu žít s vědomím,
že každý můj dotek tě může zabít.

568
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
Miluju tě.

569
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
- Vždycky tě budu milovat.
- A já tebe.

570
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
Ale musíme se na dva roky

571
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
- rozloučit.
- Ne, prosím.

572
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
Zahráváš si se svým životem, Jacku.

573
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
Já tě z tohoto světa nesprovodím,
Jacku. Moc tě miluju.

574
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
Odpykej si podmínku, zůstaň v bezpečí

575
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
a pak budeme spolu.

576
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
Belle.

577
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Belle, prosím.

578
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
Hej, Lišáku! Nedělej žádné potíže,
když jsi vstal z mrtvých.

579
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
- To nic, žádné potíže.
- Ne, ty máš potíže, mizero.

580
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
Zatajil jsi mi její dopisy. Lhal jsi.

581
00:42:01,720 --> 00:42:03,440
Nikdy mě neopustila, že ne?

582
00:42:03,880 --> 00:42:05,000
Jo, tohle.

583
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Vměšuj se mezi nás a podřežu tě.

584
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
A ne jako chirurg.

585
00:42:18,480 --> 00:42:20,560
Kdybych ti ty dopisy nezatajil,

586
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
nechal by ses okouzlit tím jejím snobstvím
a houpal se na oprátce.

587
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
Já jako tvůj otec tě musím
před tou oprátkou ochránit,

588
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
zatímco ta tvoje holka
tě k ní rychle přivede.

589
00:42:32,160 --> 00:42:34,680
Už není moje holka,
díky tobě a její matce.

590
00:42:34,760 --> 00:42:38,360
Jasně. Řekl bych,
že mě to mrzí, ale nemrzí.

591
00:42:40,520 --> 00:42:44,880
- Jen se ti snažím pomoct, Lišáku.
- Cože? Jak? Kudlou do zad?

592
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
Právě jsi mi doslova dal nůž na krk!

593
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
Teď si sedni, dej si rum, dej si koláč...

594
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Nechci zatracenej koláč!
Chci zpátky svou svobodu!

595
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
Chci zpátky Belle!

596
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
Moc jsem na tenhle život dřel,
než abych tě nechal

597
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
celej mi ho podělat!

598
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
Lišáku.

599
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
Lišáku.

600
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Lady Belle byla zřejmě dnes večer s vámi.

601
00:43:37,400 --> 00:43:40,160
Pokud ji s vámi najdu, obnovím vám trest.

602
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
Myslíte si, že mě vyděsíte?

603
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
Každý den vzdoruju smrti a vyhrávám.

604
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Až to jednou nevyjde.

605
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
Dával bych si na tu vaši nohu pozor.

606
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
Špatně zhojená kost
může protrhnout holenní žílu,

607
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
kdyby se znovu zlomila.

608
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
Rychle to krvácí.

609
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
To je výhrůžka?

610
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
Jen lékařská rada pro vás.

611
00:45:05,600 --> 00:45:07,600
České titulky Michaela Doubravová

