1
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
É um aneurisma da aorta, não é?

2
00:01:13,720 --> 00:01:14,840
É, sim.

3
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
E quando se romper,

4
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
será o fim de tudo.

5
00:01:28,560 --> 00:01:31,880
Não quero deixar este mundo
sem saber o que é amar por inteiro.

6
00:01:38,680 --> 00:01:40,320
Você é amada.

7
00:01:42,600 --> 00:01:44,040
Por inteiro.

8
00:02:38,800 --> 00:02:40,760
Alguns dizem que sou cruel,

9
00:02:40,840 --> 00:02:43,560
mas vejo isto
como uma parte essencial da justiça.

10
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
Sem a corda, a sociedade desmorona.

11
00:02:48,120 --> 00:02:52,240
A corda é o cinturão bruto
que nos ata e nos mantém seguros.

12
00:02:53,280 --> 00:02:59,200
No entanto, a corda oferece
não só punição, mas também salvação.

13
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
Gostaria de ser salvo, Sr. Fagin?

14
00:03:03,760 --> 00:03:07,800
Muitíssimo, sim. O que quer?

15
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Jack Dawkins.

16
00:03:10,720 --> 00:03:14,160
Eu tenho certeza
de que vocês dois roubaram o ouro.

17
00:03:14,280 --> 00:03:17,880
Se eu enforcar você,
elimino um vagabundo sem importância,

18
00:03:17,960 --> 00:03:21,960
mas se eu realizar o julgamento público
de um médico em ascensão,

19
00:03:22,120 --> 00:03:25,680
estabeleço um exemplo
que manterá o banditismo sob controle.

20
00:03:28,200 --> 00:03:31,160
Traga-o para mim em flagrante com o ouro,

21
00:03:31,240 --> 00:03:33,920
e eu o condenarei e enforcarei
em praça pública.

22
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
Se fizer isso pela Coroa,
liberto você agora

23
00:03:38,600 --> 00:03:44,240
e conseguirei seu perdão total,
para ser um homem livre.

24
00:03:49,360 --> 00:03:50,800
Bramwell.

25
00:03:52,560 --> 00:03:53,520
Pare!

26
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
Onde o quer?

27
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
Traga-o aqui, às 18h.

28
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Bom garoto.

29
00:04:13,840 --> 00:04:18,360
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

30
00:04:18,440 --> 00:04:20,000
Podemos resolver isso.

31
00:04:21,160 --> 00:04:25,200
Astley Cooper fez essa cirurgia
há 40 anos. Eu li o relatório do caso.

32
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
-Ele matou o paciente.
-Eu sei.

33
00:04:31,200 --> 00:04:33,120
Eu sei, mas a medicina mudou.

34
00:04:36,240 --> 00:04:37,360
Nós a mudamos.

35
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
Há um motivo para o melhor cirurgião
do século ter fracassado.

36
00:04:44,520 --> 00:04:46,920
Você morreria na mesa de operação.

37
00:04:47,000 --> 00:04:48,480
Você consegue.

38
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
Por favor, não me peça isso.

39
00:04:50,440 --> 00:04:54,600
Então vai segurar minha mão
e me confortar rumo ao Além?

40
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
Isso não basta, Jack.

41
00:05:01,320 --> 00:05:02,920
Não caso realmente me ame.

42
00:05:04,840 --> 00:05:06,840
Querida, eu trouxe...

43
00:05:17,600 --> 00:05:21,520
Não vai mais ver minha filha.
Arrume suas coisas,

44
00:05:22,320 --> 00:05:24,760
transfira seus pacientes para o Dr. Sneed

45
00:05:24,840 --> 00:05:28,720
e saia da cidade até o fim da semana.

46
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Belle está morrendo.

47
00:05:34,040 --> 00:05:40,240
Então disse a ela que está morrendo
para enganá-la e torná-la sua meretriz.

48
00:05:40,320 --> 00:05:41,120
O quê?

49
00:05:41,200 --> 00:05:44,040
O Dr. Sneed a examinou ontem
e não viu nenhum problema.

50
00:05:44,120 --> 00:05:44,920
Tensão nervosa.

51
00:05:45,000 --> 00:05:49,520
Onze médicos de Londres a examinaram
e não acharam a suposta doença.

52
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
Eles são tolos.

53
00:05:51,560 --> 00:05:54,880
Mas são tolos que sabem ler.

54
00:05:55,920 --> 00:05:57,480
Ela quer que eu a opere.

55
00:05:58,920 --> 00:06:00,280
Mas isso vai matá-la.

56
00:06:02,680 --> 00:06:05,560
-Não sei o que fazer.
-Fique quieto.

57
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
E agradeça a Deus e a meus princípios

58
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
por não contar nada ao governador.

59
00:06:10,040 --> 00:06:13,400
Do contrário, ele mandaria matá-lo.

60
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
Saia.

61
00:06:32,960 --> 00:06:34,680
Por que não me conta da vez

62
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
que sua truta defumada
venceu o Concurso Agrícola?

63
00:06:37,960 --> 00:06:39,160
Isso vai animar você.

64
00:06:41,360 --> 00:06:42,600
Rosie.

65
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
Perdi um carregamento de ouro tão grande
que é melhor nem pensar.

66
00:06:50,000 --> 00:06:52,440
Minha esposa e minhas filhas
me acham um pateta.

67
00:06:54,200 --> 00:06:55,640
E devem ter razão.

68
00:06:55,720 --> 00:06:59,400
Não, eu não acho isso, Eddy.

69
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
É o homem mais gentil de todos.

70
00:07:08,920 --> 00:07:12,400
Preciso voltar a Whitehall
e renunciar com desonra.

71
00:07:12,480 --> 00:07:17,120
Não ouse me deixar
por aquele país miserável e congelante.

72
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
Você é minha única alegria.

73
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Enfim, o ouro vai ser encontrado.

74
00:07:24,680 --> 00:07:28,280
A colônia é pequena.
Alguém vai começar a esbanjar.

75
00:07:30,360 --> 00:07:32,480
Nem pense em ir embora, Eddy, por favor.

76
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
Precisa cuidar da barriga.

77
00:07:57,800 --> 00:07:58,640
Se crescer,

78
00:07:58,720 --> 00:08:03,200
vou mandar você visitar
seu tio na Índia por nove meses.

79
00:08:03,280 --> 00:08:04,520
Enquanto ninguém souber,

80
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
talvez salvemos sua reputação...

81
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Você não entendeu.

82
00:08:08,280 --> 00:08:10,120
Não está morrendo.

83
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Mas está sendo maculada e feita de boba.

84
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Mãe.

85
00:08:17,040 --> 00:08:19,040
Minha aorta está dilatando.

86
00:08:21,640 --> 00:08:25,520
Se eu não for operada,
vai se romper, e vou sangrar até a morte.

87
00:08:25,600 --> 00:08:27,800
Chega! Pare com isso!

88
00:08:29,720 --> 00:08:32,960
Não vou deixar que aquele homem
toque em você de novo.

89
00:08:36,800 --> 00:08:38,280
Então você vai me matar.

90
00:08:43,960 --> 00:08:47,320
É uma situação espinhosa.

91
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
Sem dúvida.

92
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
É impossível.

93
00:08:53,240 --> 00:08:54,720
Não sei como salvá-la.

94
00:08:57,520 --> 00:09:01,360
Tenho noção de como é a sensação.

95
00:09:03,200 --> 00:09:06,720
Veja esta torta.

96
00:09:07,840 --> 00:09:13,000
É gostosa, salgada,
meio borrachuda, mas cheia de molho.

97
00:09:14,120 --> 00:09:17,240
Ela vai me trazer alegria,
mas depois vai acabar.

98
00:09:18,960 --> 00:09:20,800
E vou ter que me consolar

99
00:09:20,880 --> 00:09:25,760
sabendo que haverá outra torta
ao virar a esquina.

100
00:09:25,840 --> 00:09:28,720
Está comparando a mulher que amo
com uma torta da Rotty?

101
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
Veja bem.

102
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Há momentos na vida

103
00:09:37,720 --> 00:09:40,920
em que temos que enfrentar
a perda de algo precioso.

104
00:09:41,000 --> 00:09:44,200
O coração fica apertado só de pensar.

105
00:09:45,960 --> 00:09:50,080
O amor é frágil, Dodge, não dura.
Ainda mais no nosso mundo.

106
00:09:50,200 --> 00:09:52,120
Por isso é doloroso.

107
00:09:53,920 --> 00:09:56,080
E por isso é como uma luz.

108
00:09:56,160 --> 00:10:00,040
Em um piscar de olhos, ele vai embora.

109
00:10:06,800 --> 00:10:09,880
Eu sinto muito, Dodge. De verdade.

110
00:10:20,920 --> 00:10:23,640
Que tipo de segurança é essa, Gaines?

111
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
Isso é pura incompetência!

112
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
Fique calmo, Twist.

113
00:10:28,520 --> 00:10:30,360
A situação está muito ruim?

114
00:10:30,440 --> 00:10:32,720
-Catastrófica, senhor.
-Meu Deus!

115
00:10:33,320 --> 00:10:34,680
Não contem à minha...

116
00:10:35,680 --> 00:10:37,720
-Querida!
-Preciso falar com você, já.

117
00:10:37,800 --> 00:10:39,200
Claro, eu também.

118
00:10:39,280 --> 00:10:42,880
Lembra quando perdi
aquele precioso cão de caça em Hampshire?

119
00:10:42,960 --> 00:10:44,480
Isso é muito parecido.

120
00:10:44,560 --> 00:10:45,480
Seja direto.

121
00:10:45,560 --> 00:10:47,440
-O ouro sumiu.
-Sumiu?

122
00:10:48,240 --> 00:10:49,080
Para onde foi?

123
00:10:49,160 --> 00:10:51,440
Quem sabe para onde essas coisas vão?

124
00:10:51,520 --> 00:10:54,640
Houve uma invasão
durante as festividades de ontem.

125
00:10:54,720 --> 00:10:57,600
O ouro que seria cunhado
como a nova moeda da colônia

126
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
sumiu debaixo do nosso teto?

127
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
Esse sem-fim de mediocridades é cansativo!

128
00:11:06,760 --> 00:11:09,040
Sr. Twist, como representante do banco,

129
00:11:09,120 --> 00:11:12,080
voltará a Londres
e assumirá a responsabilidade?

130
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
Bom... Então, isso...

131
00:11:15,400 --> 00:11:18,040
Ótimo, Sr. Twist, nós aceitamos.

132
00:11:18,160 --> 00:11:20,680
Querido, podemos conversar?

133
00:11:20,760 --> 00:11:22,840
Espere um minuto aí.

134
00:11:23,840 --> 00:11:25,600
Twist não pode levar a culpa.

135
00:11:25,680 --> 00:11:28,560
Sou o governador,
preciso voltar à Inglaterra...

136
00:11:28,640 --> 00:11:32,320
Nem pensar!
O Sr. Twist se ofereceu, então ele irá.

137
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
Não sei se eu...

138
00:11:36,840 --> 00:11:39,160
Vou fazer as malas.

139
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
Conserte isso, Gaines.

140
00:11:49,840 --> 00:11:52,640
Ache o ouro, e farei de você o prefeito.

141
00:11:53,720 --> 00:11:57,440
Devo dizer que é bom ter
uma mão firme ao leme, milady.

142
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
Nossa filha perdeu o juízo.

143
00:12:07,480 --> 00:12:11,200
Dawkins a convenceu
de que ela tem uma doença terrível.

144
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
Calma aí, Jane.

145
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
Eu disse que é ridículo.

146
00:12:17,040 --> 00:12:18,240
-Bom...
-"Bom" o quê?

147
00:12:20,600 --> 00:12:21,800
Passei a perceber

148
00:12:21,880 --> 00:12:24,280
que o rapaz costuma acertar bastante.

149
00:12:25,520 --> 00:12:28,680
E você disse que ele era muito bom.

150
00:12:31,160 --> 00:12:32,920
Você não ajuda em nada.

151
00:12:41,040 --> 00:12:43,720
É uma perda do meu pouco tempo.

152
00:12:43,840 --> 00:12:47,600
Sua mãe pediu um exame completo.
Então aqui estamos.

153
00:12:49,040 --> 00:12:49,920
Boa notícia.

154
00:12:50,680 --> 00:12:53,080
-Tem uma úlcera muito tratável.
-Não!

155
00:12:53,160 --> 00:12:55,920
Tenho uma massa expansiva e um sopro.

156
00:12:56,000 --> 00:12:58,720
Minha aorta tem um murmúrio. Ouça.

157
00:13:01,360 --> 00:13:02,320
Por favor.

158
00:13:16,560 --> 00:13:17,360
Inconclusivo.

159
00:13:19,600 --> 00:13:22,280
É um homem inteligente.
Por que está sendo covarde?

160
00:13:22,360 --> 00:13:24,400
Sou um médico com anos de experiência

161
00:13:24,480 --> 00:13:25,680
e formado em Oxford.

162
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
É uma úlcera.

163
00:13:27,200 --> 00:13:30,520
É bom ser homem e não ter
que implorar a uma mente inferior:

164
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
"Por favor, senhor, me salve."

165
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
Tente descansar.

166
00:13:35,120 --> 00:13:38,800
Vou considerar esse ataque
como uma reação a um dia difícil.

167
00:13:48,640 --> 00:13:54,080
Você está se sentindo melhor?

168
00:13:55,960 --> 00:13:59,160
Não quero que nada aconteça.

169
00:14:01,480 --> 00:14:05,560
Não vou conseguir aguentar.

170
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
Não vou mesmo.

171
00:14:12,120 --> 00:14:14,560
Ela precisa de repouso
para a úlcera cicatrizar.

172
00:14:14,640 --> 00:14:17,640
Alguma chance de ela ter um aneurisma?

173
00:14:17,720 --> 00:14:20,120
Dawkins acha que pode ser grave.

174
00:14:20,200 --> 00:14:21,720
Seria, se ela tivesse um.

175
00:14:21,800 --> 00:14:25,120
Na minha opinião médica,
sua filha tem uma úlcera curável,

176
00:14:25,200 --> 00:14:28,560
e Dawkins tem tendência ao drama.

177
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
Minha preocupação é Belle
agir por conta própria.

178
00:15:24,520 --> 00:15:28,560
A tosse da Sra. Patchit piorou.
Tim preparou uma mistura para ela.

179
00:15:28,680 --> 00:15:31,560
Faça com que tome chá de hortelã.
É bom para o peito.

180
00:15:31,640 --> 00:15:34,160
O Sr. Teinbridge precisa de curativos.

181
00:15:35,960 --> 00:15:39,880
E o Sr. Uttleford está com chifres verdes
que nasceram à noite.

182
00:15:41,680 --> 00:15:43,000
-Ótimo.
-Jack!

183
00:15:49,120 --> 00:15:50,680
Sem mágoas, Dawkins.

184
00:15:50,760 --> 00:15:53,760
Belle só queria um homem mais qualificado.

185
00:15:53,840 --> 00:15:57,240
Quero sua lista de pacientes
para a transferência, quando puder.

186
00:15:59,240 --> 00:16:00,320
Pare!

187
00:16:00,920 --> 00:16:02,720
Descreva a condição dela.

188
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
Parece ser uma úlcera perfurada.

189
00:16:05,120 --> 00:16:07,880
"Úlcera perfurada"? Seu esnobe idiota!

190
00:16:07,960 --> 00:16:10,960
-Ela tem um aneurisma da aorta!
-Impossível.

191
00:16:11,040 --> 00:16:12,880
Se conseguisse ler a literatura médica,

192
00:16:12,960 --> 00:16:15,080
veria que não há casos na idade dela.

193
00:16:15,160 --> 00:16:18,280
Que se dane a literatura!
Observe a paciente!

194
00:16:18,360 --> 00:16:22,440
Eu soube que você tem feito
uma observação minuciosa.

195
00:16:22,520 --> 00:16:25,240
Dr. Dawkins, solte o Dr. Sneed!

196
00:16:28,120 --> 00:16:29,840
Chega de duelos.

197
00:16:38,480 --> 00:16:41,120
Sei que admira Lady Belle,

198
00:16:41,200 --> 00:16:45,360
mas nós médicos
temos que manter a dignidade.

199
00:16:45,440 --> 00:16:50,160
Quando jovem, eu trabalhei
com um homem incrível no Guy's de Londres.

200
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
Ele foi pioneiro...

201
00:16:51,640 --> 00:16:53,440
Não tenho tempo para histórias!

202
00:17:06,880 --> 00:17:09,440
Então não pegou o ouro, Fagin?

203
00:17:10,520 --> 00:17:12,200
Sem querer ofender, Rotty,

204
00:17:12,280 --> 00:17:15,080
mas acha que eu estaria aqui
se tivesse pegado?

205
00:17:18,640 --> 00:17:20,160
Você ainda não percebeu?

206
00:17:20,240 --> 00:17:22,360
Jack enganou você.

207
00:17:22,920 --> 00:17:23,760
Dodger?

208
00:17:23,840 --> 00:17:26,320
Ele tem acesso
porque está de caso com a herdeira,

209
00:17:26,400 --> 00:17:28,120
e o mundo dela é caro.

210
00:17:31,600 --> 00:17:34,880
Se foi ele, ótimo.
É cada um por si neste mundo cruel.

211
00:17:34,960 --> 00:17:37,480
Eu o ensinei a pensar no número um: em si.

212
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
Claro que você pode estar tentando desviar
a suspeita de si mesma.

213
00:17:41,520 --> 00:17:43,240
Você tem certa reputação

214
00:17:43,320 --> 00:17:46,040
de afanar o dinheiro
antes dos ladrões decentes.

215
00:17:46,640 --> 00:17:49,760
Acha que eu perguntaria do ouro
se estivesse com ele, seu bocó?

216
00:17:49,840 --> 00:17:51,240
Não sei. Você é astuta!

217
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
Parem com isso! Parem!

218
00:17:54,000 --> 00:17:56,760
Foi alguém que conhece
a movimentação do porto.

219
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
Quando o ouro chega e quando parte.

220
00:18:01,360 --> 00:18:02,320
Darius!

221
00:18:06,560 --> 00:18:07,400
Bom dia, Bill.

222
00:19:05,280 --> 00:19:06,160
Fagin.

223
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Devo estar sonhando.

224
00:19:11,000 --> 00:19:12,840
Que maravilha ver você!

225
00:19:12,920 --> 00:19:15,760
Estou quase orgulhoso de você, meu caro.

226
00:19:17,840 --> 00:19:20,760
Você tramou isso desde o início, não foi?

227
00:19:26,680 --> 00:19:27,800
Não é fabuloso?

228
00:19:30,040 --> 00:19:35,200
Sempre achei que você fosse
um banana chorão e insosso

229
00:19:35,280 --> 00:19:39,120
que só tinha vento na cabeça,
mas eu subestimei você.

230
00:19:39,200 --> 00:19:43,120
Lembro-me da minha época
com você e Dodge com muito carinho,

231
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
então considero isso uma homenagem.

232
00:19:46,000 --> 00:19:49,560
Você despertou algo sombrio
e glorioso em mim, Fagin.

233
00:19:49,640 --> 00:19:52,560
Minha paixão e genialidade pelo crime.

234
00:19:53,760 --> 00:19:56,440
Um bom mestre causa isso no aprendiz.

235
00:19:56,520 --> 00:19:59,280
A única pedra pontiaguda no sapato

236
00:19:59,360 --> 00:20:04,280
é o capitão Gaines estar louco
para enforcar alguém pelo desfalque,

237
00:20:04,360 --> 00:20:06,080
e prefiro que não seja eu.

238
00:20:06,160 --> 00:20:09,000
Posso ser obrigado,
não por vontade própria,

239
00:20:09,080 --> 00:20:12,280
mas, sim, obrigado a deixar escapar

240
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
sobre suas aventuras pérfidas.

241
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
Não estamos mais agindo
sob as regras de Clerkenwell.

242
00:20:19,360 --> 00:20:23,240
Antes de sair de Londres,
encontrei estas ternas lembranças.

243
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
A Coroa contra Jack Dawkins.

244
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Quinze anos por roubo.

245
00:20:33,880 --> 00:20:38,840
Relatório de fuga do prisioneiro
Jack Dawkins, e a sentença de morte dele.

246
00:20:40,240 --> 00:20:42,680
Se quiser me delatar a Gaines,

247
00:20:42,840 --> 00:20:45,640
terei que entregar essas lembranças.

248
00:20:46,880 --> 00:20:51,160
Como você diz:
"Sempre pense no número um."

249
00:20:51,240 --> 00:20:52,880
É um lema excelente.

250
00:20:52,960 --> 00:20:55,720
E eu o sigo à risca.

251
00:20:56,960 --> 00:20:58,600
Embora eu suspeite

252
00:20:58,680 --> 00:21:03,320
que isso vai acabar fazendo você cair
nas garras de Belzebu.

253
00:21:05,360 --> 00:21:07,800
Que Deus te amaldiçoe, Oliver Twist.

254
00:21:07,880 --> 00:21:10,600
Espero que o Diabo devore seus ossos.

255
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
Não, Fagin.
Deus não faria isso a um homem de Eton.

256
00:21:33,240 --> 00:21:34,920
Fagin! Você...

257
00:21:35,000 --> 00:21:38,760
Se gritar de novo, arranco sua língua
e dou de comer para o gato.

258
00:21:40,720 --> 00:21:46,000
Quero saber de toda sua armação nojenta
com o Sr. Twist.

259
00:21:46,080 --> 00:21:47,600
Não!

260
00:21:47,680 --> 00:21:52,640
Aputi, amigão.
Fui um bom empregador, não fui?

261
00:21:53,960 --> 00:21:55,000
Nem foi.

262
00:22:01,440 --> 00:22:04,600
Onde está Jack? Ele não permitiria isso.

263
00:22:04,680 --> 00:22:05,920
Jack não está aqui.

264
00:22:06,000 --> 00:22:08,480
Mas Aputi leva jeito para cirurgião.

265
00:22:08,560 --> 00:22:10,800
-Só precisa praticar.
-Uma ou as duas mãos?

266
00:22:10,880 --> 00:22:13,520
-Pode escolher, meu amigo.
-Obrigado.

267
00:22:13,600 --> 00:22:15,760
Vou cortar as duas.

268
00:22:15,840 --> 00:22:17,280
Não! Pare!

269
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
Ele vai trocar de navio.

270
00:22:18,760 --> 00:22:21,040
-Aonde ele vai?
-Taiti.

271
00:22:21,120 --> 00:22:23,440
Não para Londres.
O ouro não vai chegar lá.

272
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
Isso já era óbvio.

273
00:22:25,240 --> 00:22:29,960
Deve estar sendo pago para não inspecionar
a bagagem de Lady Fanny.

274
00:22:30,040 --> 00:22:31,600
Sim, vou deixar passar.

275
00:22:31,680 --> 00:22:33,120
Obrigado.

276
00:22:33,760 --> 00:22:37,840
Fagin, tem que me soltar daqui!
Eu contei tudo que você queria.

277
00:22:37,920 --> 00:22:40,440
Acho que não funciona assim.

278
00:22:40,560 --> 00:22:44,640
Vou deixar que as habilidosas mãos
do meu colega Aputi costurem você.

279
00:22:49,080 --> 00:22:52,160
Eu era um jovem na cidade
pronto para trabalhar,

280
00:22:52,760 --> 00:22:56,000
mas não tinha os meios
para me vestir como gostaria.

281
00:22:56,080 --> 00:22:59,000
E Astley Cooper deixava isso bem claro.

282
00:22:59,080 --> 00:23:01,200
Principalmente quanto às camisas.

283
00:23:01,280 --> 00:23:03,800
-Astley Cooper?
-Sim.

284
00:23:04,440 --> 00:23:07,760
Ele dizia: "McGregor,
veio com uma camisa barata de novo?"

285
00:23:07,840 --> 00:23:11,960
Perdão, mas o homem com quem trabalhou
foi Sir Astley Cooper?

286
00:23:12,040 --> 00:23:15,200
Não estava interessado na minha história.

287
00:23:15,840 --> 00:23:16,800
Peço desculpas.

288
00:23:18,080 --> 00:23:21,000
-Chegou a ver...
-A cirurgia do aneurisma da aorta?

289
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
Sim. Pode me falar dela?

290
00:23:24,680 --> 00:23:26,400
Sente-se, Dr. Dawkins.

291
00:23:29,320 --> 00:23:31,720
-Bebida?
-Não, obrigado.

292
00:23:31,880 --> 00:23:33,720
Tem alguma anotação clínica?

293
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
Ai, nossa... Em algum lugar.

294
00:23:39,000 --> 00:23:40,560
Tanto faz, lembro claramente.

295
00:23:41,360 --> 00:23:44,280
Estava chovendo no dia
e eu tinha esquecido meu casaco,

296
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
e Cooper disse
que eu parecia um rato molhado.

297
00:23:50,080 --> 00:23:52,200
O desgraçado era um gênio!

298
00:23:52,280 --> 00:23:54,840
A cirurgia, senhor. Como ele fez?

299
00:24:01,200 --> 00:24:06,320
O desafio é amarrar a ligadura
firme a ponto de corrigir o aneurisma,

300
00:24:07,560 --> 00:24:12,600
mas de forma a ainda permitir
o fluxo sanguíneo no corpo.

301
00:24:18,640 --> 00:24:19,920
O que ele bebeu?

302
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
Uísque Parsons.

303
00:24:21,480 --> 00:24:25,160
Parsons... Isso derruba até uma baleia.

304
00:24:41,360 --> 00:24:42,800
Nossa Senhora!

305
00:24:44,360 --> 00:24:45,480
Senhor.

306
00:24:45,560 --> 00:24:47,280
Como ele amarrou a ligadura?

307
00:24:47,360 --> 00:24:50,720
O que aplicou em mim, Dawkins? Quero mais.

308
00:24:50,800 --> 00:24:53,920
Por favor, tente se lembrar.
Qual foi a solução de Cooper?

309
00:24:54,960 --> 00:24:56,920
Não teve solução. O paciente morreu.

310
00:24:58,080 --> 00:24:59,680
Foi uma bagunça.

311
00:25:04,440 --> 00:25:06,680
"Principais desafios do..."

312
00:25:08,840 --> 00:25:09,960
O quê?

313
00:25:10,040 --> 00:25:13,640
Ele ficou descrevendo
o Sauternes delicioso que bebeu em 1817.

314
00:25:14,680 --> 00:25:16,080
E depois disso?

315
00:25:16,160 --> 00:25:18,040
Algo sobre um patê de pato.

316
00:25:18,880 --> 00:25:22,520
"A medula espinhal e a aorta.
É muito perigoso se você..."

317
00:25:24,080 --> 00:25:25,480
Tem uma sujeira em cima.

318
00:25:25,560 --> 00:25:26,920
Deve ser o patê.

319
00:25:28,040 --> 00:25:30,160
O resto está em latim.

320
00:25:34,920 --> 00:25:35,840
Pelo amor de Deus!

321
00:25:45,080 --> 00:25:46,280
Você a ama, não é?

322
00:25:54,080 --> 00:25:56,440
Então entendo não querer operá-la.

323
00:25:58,040 --> 00:25:59,680
Eu vou matá-la.

324
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
E se ela morrer, e você nem tentar?

325
00:26:07,720 --> 00:26:09,200
Isso é justo?

326
00:26:10,120 --> 00:26:10,960
Justo?

327
00:26:13,480 --> 00:26:15,480
Você nunca amou ninguém, não é?

328
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
Você abre seu coração e sempre dói.

329
00:26:23,360 --> 00:26:24,600
Não importa o que faça.

330
00:26:33,480 --> 00:26:34,560
Obrigado, Hetty.

331
00:26:44,280 --> 00:26:45,080
Belle?

332
00:26:46,160 --> 00:26:47,800
Belle, você está bem?

333
00:26:48,560 --> 00:26:49,840
Perfeita!

334
00:26:56,280 --> 00:26:59,080
Fará bem a você ouvir
do meu amor pelo Sr. Oliver Twist?

335
00:26:59,920 --> 00:27:01,200
Vá embora!

336
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
Belle, me deixe entrar.

337
00:27:03,480 --> 00:27:06,200
Se fosse fácil, eu que sairia daqui.

338
00:27:06,280 --> 00:27:08,200
Não, digo emocionalmente.

339
00:27:24,560 --> 00:27:26,960
Também me acha uma maluca?

340
00:27:27,040 --> 00:27:31,400
Não. É a pessoa mais excepcional
que conheço.

341
00:27:31,480 --> 00:27:32,720
Embora muito rude.

342
00:27:34,920 --> 00:27:37,200
Se acha que tem essa doença, eu acredito.

343
00:27:37,800 --> 00:27:40,200
Estou com medo, porque amo você.

344
00:27:41,040 --> 00:27:42,520
Mesmo que me ache irritante.

345
00:27:52,840 --> 00:27:53,640
Fanny?

346
00:27:55,320 --> 00:27:56,600
Preciso da sua ajuda.

347
00:28:06,640 --> 00:28:09,760
Milady?

348
00:28:12,880 --> 00:28:13,720
Obrigada.

349
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Já estou melhor.

350
00:28:17,400 --> 00:28:20,480
Tire suas mãos de mim. Estou noiva.

351
00:28:22,920 --> 00:28:26,200
Foi esplendoroso, irmão Fagin.

352
00:28:26,280 --> 00:28:29,760
Eu a vi ascender aos Céus com a relíquia.

353
00:28:30,680 --> 00:28:33,200
Obrigado. Você restaurou minha fé.

354
00:28:33,280 --> 00:28:36,120
Bom, é o que eu costumo fazer.

355
00:28:36,200 --> 00:28:41,200
Você está com uma tosse feia.
Deve ser a maldição dela.

356
00:28:41,280 --> 00:28:42,080
Maldição?

357
00:28:42,840 --> 00:28:45,400
Essas visões têm um preço.

358
00:28:46,080 --> 00:28:46,960
Há termos.

359
00:28:47,040 --> 00:28:50,720
Se não fizer uma peregrinação
logo após avistá-la,

360
00:28:50,800 --> 00:28:56,280
a santa vai acometê-lo
com a maldição dela.

361
00:28:56,360 --> 00:28:58,200
Não ensinaram isso no seminário?

362
00:29:00,200 --> 00:29:01,600
Essa não é a pior maldição.

363
00:29:01,680 --> 00:29:04,480
Não são demônios saindo
do seu traseiro. É isso aí.

364
00:29:04,560 --> 00:29:07,560
Uma tosse forte, uma coceira dilacerante

365
00:29:07,640 --> 00:29:09,520
e, talvez o pior de tudo,

366
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
o mais indecoroso para um clérigo: vermes.

367
00:29:13,440 --> 00:29:17,000
Eles rastejam para fora do intestino
e saem pelo nariz.

368
00:29:17,080 --> 00:29:19,800
Acho que é mesmo uma maldição ruim.

369
00:29:19,920 --> 00:29:21,240
O que devo fazer?

370
00:29:21,320 --> 00:29:23,600
Guie-me no caminho de Sua Santidade.

371
00:29:23,680 --> 00:29:26,800
Contou à sua congregação
que você a viu, certo?

372
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
-Contei.
-Eu imaginei.

373
00:29:29,040 --> 00:29:33,320
Vi parte do seu rebanho se reunindo
para uma peregrinação hoje à tarde.

374
00:29:33,400 --> 00:29:37,720
Você é o bispo do coração deles,
mesmo não sendo um bispo de verdade.

375
00:29:37,800 --> 00:29:39,560
Então deve liderá-los.

376
00:29:39,640 --> 00:29:41,760
Sim, uma peregrinação.

377
00:29:42,360 --> 00:29:45,800
Abençoado seja, irmão Fagin.
É um homem justo de Deus.

378
00:29:45,880 --> 00:29:48,160
Sim, Ele me adora mesmo.

379
00:29:55,160 --> 00:29:56,680
Tem mais disto?

380
00:29:56,760 --> 00:29:57,680
Tenho.

381
00:30:07,600 --> 00:30:08,520
Jack.

382
00:30:15,120 --> 00:30:20,760
Se acha que é possível
e se for isso mesmo que quer, vou tentar.

383
00:30:22,480 --> 00:30:23,280
Por você.

384
00:30:34,560 --> 00:30:36,040
Leia as notas do professor.

385
00:30:42,440 --> 00:30:44,880
Sim.

386
00:30:46,240 --> 00:30:47,400
Discordo disso.

387
00:30:47,480 --> 00:30:49,680
Totalmente errado. Não preciso disso.

388
00:30:49,760 --> 00:30:51,160
Achei em um livro.

389
00:30:51,240 --> 00:30:53,280
O importante é saber posicionar a mão.

390
00:30:53,360 --> 00:30:55,920
-Cortar na linha alba.
-Certo, cheguei até aí.

391
00:30:56,000 --> 00:30:58,320
Ótimo. Então...

392
00:30:58,440 --> 00:31:02,440
Faça uma pequena abertura no peritônio
e insira o dedo no abdômen.

393
00:31:07,600 --> 00:31:10,080
Passe o dedo entre os intestinos
até a espinha.

394
00:31:14,000 --> 00:31:17,760
Agora empurre a agulha
com a ligadura logo atrás dela.

395
00:31:21,840 --> 00:31:24,760
Então devo passar uma agulha no seu corpo

396
00:31:24,840 --> 00:31:26,280
sem perfurar nada.

397
00:31:34,440 --> 00:31:36,000
Não corte a aorta...

398
00:31:36,080 --> 00:31:38,000
-Não dá.
-...nem lesione a medula.

399
00:31:40,000 --> 00:31:42,080
Não posso fazer isso sem ver.

400
00:31:42,160 --> 00:31:44,440
Vou paralisar ou matar você.

401
00:31:44,520 --> 00:31:45,920
Mas é possível. Observe.

402
00:32:01,400 --> 00:32:04,040
Pronto. Ligadura amarrada.

403
00:32:05,120 --> 00:32:07,040
Sem danos à aorta nem à medula espinhal.

404
00:32:07,120 --> 00:32:10,280
Supondo que eu consiga,
como amarro forte para consertar,

405
00:32:10,360 --> 00:32:13,440
mas não tanto
a ponto de cortar a circulação?

406
00:32:15,280 --> 00:32:17,480
Vamos encher a aorta com água e tentar.

407
00:32:19,600 --> 00:32:21,440
Vamos, estamos quase lá.

408
00:32:57,200 --> 00:33:00,000
Saia. Grampo, Jack!

409
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Jack!

410
00:33:07,040 --> 00:33:09,960
-Belle... Por favor, Belle, pare.
-Não!

411
00:33:10,040 --> 00:33:12,760
-Pare. Não dá certo.
-Não.

412
00:33:12,840 --> 00:33:13,960
Não dá certo.

413
00:33:16,080 --> 00:33:17,160
Sinto muito.

414
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
Junto com aqueles. Obrigada.

415
00:33:28,400 --> 00:33:30,440
E aqueles ali, por favor.

416
00:33:30,520 --> 00:33:32,400
Poppy, não, largue isso.

417
00:33:32,480 --> 00:33:34,520
Pode pôr ali? Muito obrigada.

418
00:33:34,600 --> 00:33:36,400
Onde estão as sombrinhas?

419
00:33:37,480 --> 00:33:39,160
Não mexa nisso.

420
00:33:40,440 --> 00:33:42,480
Ali. Obrigada.

421
00:33:44,920 --> 00:33:47,440
Onde está o baú com minhas joias?

422
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
Meu Deus! O que aconteceu?

423
00:33:52,920 --> 00:33:54,920
Calma, é sangue de outra pessoa.

424
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Matou alguém?
Foi para isso que a ajudei a sair?

425
00:34:06,760 --> 00:34:09,600
Isso vai parecer crueldade, querida,

426
00:34:09,680 --> 00:34:13,320
mas juro que é para o seu bem.

427
00:34:15,440 --> 00:34:19,440
Não precisa trancar.
Eu não vou a lugar nenhum.

428
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
Seria bom pôr adamascado nas mesas.
Não acha?

429
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Adamascado nas mesas. Ficaria lindo, não?

430
00:35:06,360 --> 00:35:08,840
Agora é uma hora boa e sagrada, padre.

431
00:35:08,920 --> 00:35:10,640
Avante, peregrinos!

432
00:35:11,280 --> 00:35:15,480
Abençoados sejam em nome da Santa Cóccix.

433
00:35:18,160 --> 00:35:20,760
Ela tocou nos papas para restaurar vocês.

434
00:35:21,680 --> 00:35:26,360
E, por Deus,
nós pecadores olhamos para cima.

435
00:35:29,040 --> 00:35:32,640
Olly fofinho, os camponeses
estão abençoando nosso noivado!

436
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Deus abençoe.

437
00:35:36,840 --> 00:35:38,880
Que a bênção da Santa Cóccix...

438
00:35:39,880 --> 00:35:40,840
Vamos logo!

439
00:35:42,040 --> 00:35:43,840
...restaure e guarde todos...

440
00:35:45,160 --> 00:35:46,400
Cocheiro!

441
00:36:02,560 --> 00:36:04,480
Seja abençoado.

442
00:36:05,120 --> 00:36:06,200
Seja abençoado.

443
00:36:50,280 --> 00:36:52,160
Belle, tive uma ideia.

444
00:37:22,680 --> 00:37:24,920
Vá, depressa.

445
00:37:25,720 --> 00:37:27,880
Hetty! Prepare a cirurgia!

446
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Categute, éter! Ácido carbólico, agora!

447
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
Eu amo você.

448
00:38:44,240 --> 00:38:45,080
Pare!

449
00:38:46,240 --> 00:38:47,880
Não se atreva!

450
00:38:48,800 --> 00:38:51,280
Se eu parar, ela morre.

451
00:38:51,360 --> 00:38:53,400
Rainsford, assuma!

452
00:38:55,240 --> 00:38:57,880
-Deve deixá-lo terminar, senhora.
-Faça, Rainsford!

453
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
-Faça!
-Deixe Dawkins operar.

454
00:39:00,520 --> 00:39:03,440
-É o único jeito de salvá-la.
-Deixe, Jane.

455
00:39:07,000 --> 00:39:10,920
Se ela morrer, você morre.

456
00:39:11,000 --> 00:39:12,200
Entendeu?

457
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
Afastadores, agora. Saia.

458
00:39:14,120 --> 00:39:17,240
Hetty, categute. Rápido!

459
00:39:24,960 --> 00:39:25,880
Não!

460
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
Não!

461
00:39:29,240 --> 00:39:30,440
Onde está?

462
00:39:30,520 --> 00:39:34,280
Não!

463
00:39:40,800 --> 00:39:41,960
No cofre?

464
00:39:43,440 --> 00:39:47,120
Preciso que vigie
enquanto cuido de uma coisinha.

465
00:39:51,080 --> 00:39:54,800
Certo, Redfordshire.
Se é para fazer isso, vamos lá.

466
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Charlie?

467
00:40:11,800 --> 00:40:16,160
Chame o governador. Tenho algo que é dele.

468
00:40:21,120 --> 00:40:22,960
Ela está sangrando muito.

469
00:40:28,080 --> 00:40:29,280
Fórceps.

470
00:40:38,840 --> 00:40:39,640
Gancho.

471
00:40:58,840 --> 00:41:00,200
Tesoura.

472
00:41:19,520 --> 00:41:21,600
Mais apertado.

473
00:41:22,560 --> 00:41:24,800
-Conseguimos.
-É mesmo?

474
00:41:24,880 --> 00:41:25,960
Sim.

475
00:41:30,720 --> 00:41:31,720
Suturando.

476
00:42:05,240 --> 00:42:06,400
Belle?

477
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
Belle?

478
00:42:14,600 --> 00:42:16,680
Belle... Vamos, acorde.

479
00:42:19,400 --> 00:42:20,680
Acorde, Belle!

480
00:42:21,520 --> 00:42:22,600
Por favor!

481
00:42:24,200 --> 00:42:26,760
-Não me toque! Belle!
-Já terminou de suturar.

482
00:42:26,840 --> 00:42:28,560
Eu cuido disso, milady.

483
00:42:28,640 --> 00:42:30,920
Hetty, ela está respirando?

484
00:42:32,080 --> 00:42:33,720
-Lady Belle.
-Está respirando?

485
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
Ela está respirando?

486
00:42:37,560 --> 00:42:39,640
Lady Belle?

487
00:42:40,960 --> 00:42:42,600
-Belle?
-Ela vai sobreviver?

488
00:42:43,720 --> 00:42:44,640
Ainda não sei.

489
00:42:46,040 --> 00:42:49,800
Mas condenou à morte
o melhor cirurgião que já vi.

490
00:42:51,480 --> 00:42:52,480
Lady Belle?

491
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Por favor.

492
00:42:56,680 --> 00:42:57,560
Lady Belle.

493
00:43:02,480 --> 00:43:04,600
Pelo menos me deixe ver se ela vai viver.

494
00:43:06,640 --> 00:43:09,280
Não terá muito tempo na Terra para isso.

495
00:43:20,360 --> 00:43:21,160
Sr. Fagin!

496
00:43:21,840 --> 00:43:23,400
Disse que o entregaria às 18h,

497
00:43:23,480 --> 00:43:26,520
mas, como viu,
tive que fazer metade do trabalho.

498
00:43:26,640 --> 00:43:28,880
Seu desgraçado!

499
00:43:29,000 --> 00:43:32,520
Eu disse em flagrante. Onde está a prova?

500
00:43:33,480 --> 00:43:34,880
Eu confiei em você!

501
00:43:36,600 --> 00:43:42,480
Documentos de Londres
provando que ele é um condenado fugitivo.

502
00:43:42,560 --> 00:43:44,760
Tem uma sentença de morte aí.

503
00:43:44,840 --> 00:43:48,520
Assinada. Não precisa de julgamento.

504
00:43:51,680 --> 00:43:53,480
Achei que não teria coragem.

505
00:43:53,560 --> 00:43:54,360
Olhe para mim.

506
00:43:54,440 --> 00:43:57,800
-Os documentos em troca do meu perdão.
-Olhe para mim!

507
00:43:58,640 --> 00:43:59,840
Sinto muito, Dodge.

508
00:44:01,600 --> 00:44:03,000
Era você ou eu.

509
00:44:04,200 --> 00:44:07,680
Como eu sempre digo,
deve pensar no número um.

510
00:44:09,960 --> 00:44:13,800
E você sempre foi meu número um.

511
00:44:22,400 --> 00:44:24,360
O nome dela é Kirra.

512
00:44:25,160 --> 00:44:26,480
Queria enforcar nós duas.

513
00:44:28,760 --> 00:44:29,600
Aproveite o Inferno.

514
00:44:38,120 --> 00:44:41,480
"Alguns dizem que sou cruel,

515
00:44:43,040 --> 00:44:47,040
mas vejo isto
como uma parte essencial da justiça."

516
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
Por favor, me ajude, Dawkins.

517
00:44:54,560 --> 00:44:56,120
Você consegue me salvar.

518
00:44:59,080 --> 00:45:00,920
Não quero morrer.

519
00:45:02,560 --> 00:45:04,520
Eu nunca desistiria de você. Vamos.

520
00:45:07,200 --> 00:45:08,120
Ali está ele!

521
00:45:08,200 --> 00:45:11,160
Estão vindo. Fuja!
Vá viver sua vida.

522
00:45:11,240 --> 00:45:12,720
-Vá!
-Atrás deles!

523
00:45:14,640 --> 00:45:18,040
Venham me pegar, patifes vermelhos!

524
00:45:18,600 --> 00:45:22,520
Ó Senhor, nosso Deus,
nossa força e nossa salvação.

525
00:45:24,000 --> 00:45:28,440
Abençoe-a, Senhor,
e proteja de todos os perigos da noite.

526
00:45:29,760 --> 00:45:34,320
Cure as feridas dela
com Seu amor incondicional.

527
00:45:34,400 --> 00:45:36,720
Atenue seu sofrimento.

528
00:45:38,160 --> 00:45:40,840
Restaure a luz dela.

529
00:46:20,040 --> 00:46:21,040
Jack.

530
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
Ora, deu tudo certo.

531
00:46:47,440 --> 00:46:50,520
Eu disse para fugir.
Foi a coisa mais nobre que já fiz.

532
00:46:52,680 --> 00:46:55,080
Foi realmente impressionante.

533
00:46:55,160 --> 00:46:56,160
O que deu em você?

534
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
Tive que ver se ela sobreviveu.

535
00:47:04,760 --> 00:47:06,360
A riquinha.

536
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
-Você está bem?
-Nunca estive tão feliz.

537
00:47:11,360 --> 00:47:12,800
Nós pegamos o ouro.

538
00:47:12,880 --> 00:47:17,560
Por 23 minutos, Norbert Fagin
foi o homem mais rico da Inglaterra.

539
00:47:18,640 --> 00:47:21,320
Talvez do mundo.
Poucos podem dizer isso, Dodge.

540
00:47:22,640 --> 00:47:24,480
É, mas agora estamos presos.

541
00:47:24,560 --> 00:47:28,760
Não me culpe desta vez.
Eu tentei deixá-lo de fora.

542
00:47:28,840 --> 00:47:31,880
A parte do assassinato
não ajudou muito, não foi?

543
00:47:31,960 --> 00:47:33,800
Isso magoa.

544
00:47:35,200 --> 00:47:36,240
Fiz por você.

545
00:47:37,880 --> 00:47:38,960
Eu sei disso.

546
00:47:41,920 --> 00:47:43,560
-Obrigado, Fagin.
-Pare com isso.

547
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
Vamos apodrecer aqui

548
00:47:54,040 --> 00:47:56,680
até mandarem
o próximo Gaines nos enforcar.

549
00:47:57,960 --> 00:47:59,800
Eu acho que não.

550
00:48:01,840 --> 00:48:08,480
Depois de entregar ao guarda
este pequeno perdão,

551
00:48:09,120 --> 00:48:10,680
serei um homem livre

552
00:48:12,240 --> 00:48:17,360
com certos recursos.

553
00:48:22,920 --> 00:48:27,560
Supondo que não enforquem você,

554
00:48:28,520 --> 00:48:30,000
tenho o prazer de dizer

555
00:48:31,960 --> 00:48:37,880
que nomearei você
como meu novo criado condenado.

556
00:48:38,520 --> 00:48:39,920
Não.

557
00:48:40,040 --> 00:48:43,400
Vejo em você um potencial inexplorado.

558
00:49:34,480 --> 00:49:35,480
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

559
00:49:36,080 --> 00:49:37,080
Legendas: Karina Curi

