1
00:00:23,200 --> 00:00:24,680
-Bom dia, Albert.
-Bom dia.

2
00:00:24,760 --> 00:00:26,040
Tessie.

3
00:01:49,000 --> 00:01:51,280
Que joguinho é esse, Fagin?

4
00:01:51,360 --> 00:01:56,320
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

5
00:01:57,680 --> 00:02:01,240
Parabéns. Superou o mestre com maestria.

6
00:02:01,320 --> 00:02:04,040
Todo o treinamento na infância
valeu a pena.

7
00:02:04,120 --> 00:02:05,160
O que está tramando?

8
00:02:05,240 --> 00:02:09,560
Só estou fazendo minha caminhada matinal
para manter a saúde.

9
00:02:09,640 --> 00:02:11,160
Na minha idade, é crucial.

10
00:02:11,240 --> 00:02:15,040
Então estico as pernas todo dia
até este local de Darius.

11
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
Quem você pensou que abriria a porta?

12
00:02:17,680 --> 00:02:18,760
Darius está preso.

13
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
Oi, Dodger. Quanto tempo!

14
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Quem é esse?

15
00:02:23,040 --> 00:02:25,600
Não se lembra de mim? Sou Monks.

16
00:02:26,800 --> 00:02:27,920
Monks?

17
00:02:49,640 --> 00:02:52,040
Ei, rapazes!

18
00:02:52,680 --> 00:02:56,120
Já resolveram as mágoas passadas.
Podemos ser amigos de novo?

19
00:02:56,200 --> 00:02:58,880
O que esse assassino desgraçado
está fazendo aqui?

20
00:02:58,960 --> 00:03:01,240
É o homem
que tentou matar o próprio irmão!

21
00:03:01,320 --> 00:03:03,560
Meio-irmão.

22
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
E foi tão errado assim?

23
00:03:05,840 --> 00:03:09,400
Afinal, Oliver Twist sempre foi
um idiotinha insuportável.

24
00:03:09,480 --> 00:03:12,440
Pelo menos Monks teve a ousadia de tentar.

25
00:03:14,600 --> 00:03:16,520
Não tinha sido enforcado no Canadá?

26
00:03:17,600 --> 00:03:21,240
Eles tentaram bastante,
mas não tempo o bastante.

27
00:03:21,880 --> 00:03:24,800
O melhor é que não podem
me enforcar duas vezes.

28
00:03:25,480 --> 00:03:29,520
Eu soube que você fugiu da prisão
há uns 15 anos.

29
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
Um fugitivo condenado brincando de médico.

30
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
Deve dar problema se descobrirem.

31
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
Calma aí! Parem!

32
00:03:39,440 --> 00:03:41,200
Antes de se matarem,

33
00:03:41,280 --> 00:03:45,200
vou oferecer um pequeno incentivo a vocês.

34
00:03:45,280 --> 00:03:48,920
Há algum tempo, venho armando uma jogada

35
00:03:49,000 --> 00:03:51,640
que seria uma surpresa
para o seu aniversário.

36
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
Quando é meu aniversário?

37
00:03:58,440 --> 00:04:00,160
Não sei. A ideia principal

38
00:04:00,560 --> 00:04:02,720
é que eu, você e o Sr. Monks

39
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
fiquemos bem mais ricos

40
00:04:04,480 --> 00:04:07,840
do que aquela bruxa
sentada no Palácio de Buckingham.

41
00:04:10,520 --> 00:04:11,880
Não quero vê-lo de novo.

42
00:04:13,200 --> 00:04:16,080
Se eu vir, ele já era.

43
00:04:22,840 --> 00:04:25,800
Não foi tão ruim quanto imaginei.

44
00:04:26,800 --> 00:04:28,520
Ele vai mudar de ideia.

45
00:04:28,600 --> 00:04:30,640
Agora me mostre os explosivos.

46
00:04:30,760 --> 00:04:34,640
Estão presos na Alfândega
porque você fez Darius ser preso.

47
00:04:34,720 --> 00:04:35,960
É verdade.

48
00:04:36,040 --> 00:04:40,520
Acho que é hora de um benfeitor
interceder a favor dele.

49
00:04:41,720 --> 00:04:46,600
Quinta é seu grande dia, não é?
Quem dará a ordem?

50
00:04:46,680 --> 00:04:48,360
O juiz Micawber.

51
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Que pena...

52
00:04:51,640 --> 00:04:54,280
Tudo porque copulei
com a esposa de Gaines.

53
00:04:56,360 --> 00:05:01,240
Já tracei centenas de mulheres.
Nunca tinha dado problema.

54
00:05:01,320 --> 00:05:03,640
Ainda bem que nunca tracei aquela mulher.

55
00:05:03,720 --> 00:05:06,480
Não que eu faria ou poderia fazer.
Sou um homem de Deus.

56
00:05:07,280 --> 00:05:10,040
Nunca se sabe
o que vai acabar matando você.

57
00:05:10,120 --> 00:05:11,800
No seu caso, será a corda.

58
00:05:12,560 --> 00:05:15,160
O lado bom disso é que será rápido.

59
00:05:17,280 --> 00:05:18,960
Sou grato por isso.

60
00:05:19,040 --> 00:05:23,200
O pescoço estala, o corpo dá uma tremida,

61
00:05:23,280 --> 00:05:26,600
os olhos saltam, mais uma tremida,

62
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
e aí fica em paz.

63
00:05:28,680 --> 00:05:30,640
Eu já vi como é.

64
00:05:30,720 --> 00:05:34,760
Só que você tem um pescoço grosso.

65
00:05:34,840 --> 00:05:38,320
Talvez não quebre na hora. Pode demorar.

66
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
Você sabe como me consolar.

67
00:05:40,880 --> 00:05:44,600
Vamos rezar
por um estalo rápido e uma tremida.

68
00:05:46,840 --> 00:05:51,280
Senhor Deus, oramos pelo nosso amigo
Darius Cracksworth,

69
00:05:51,360 --> 00:05:54,480
que cometeu o pecado da luxúria,

70
00:05:54,560 --> 00:06:00,160
e suplicamos a Ti
por um estalo rápido e uma tremida.

71
00:06:00,240 --> 00:06:02,120
-Amém.

72
00:06:02,240 --> 00:06:05,920
É uma pena, Excelência,
ver um homem como o Sr. Cracksworth,

73
00:06:06,000 --> 00:06:09,120
que já ajudou tanto a causa feminina

74
00:06:09,200 --> 00:06:11,440
e costuma ter padrões morais impecáveis,

75
00:06:11,520 --> 00:06:14,640
ser reduzido
a um pequeno lapso libidinoso.

76
00:06:14,720 --> 00:06:18,920
Espero que não esteja tentando
me subornar.

77
00:06:19,000 --> 00:06:23,160
E arriscar minha chance
de ser um homem livre em meros 18 anos?

78
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
Não, senhor.

79
00:06:24,320 --> 00:06:26,440
A integridade da lei é sacrossanta,

80
00:06:26,520 --> 00:06:30,400
por isso o procurei,
um homem culto e incorruptível.

81
00:06:30,480 --> 00:06:35,720
Quero saber se tem noção
de qual é o valor de rubis preciosos.

82
00:06:44,040 --> 00:06:48,120
Pode me deixar ali na frente.
Preciso comprar umas coisas.

83
00:06:48,760 --> 00:06:49,680
Não precisa, não.

84
00:06:49,760 --> 00:06:52,040
Vai ao hospital ver seu amado.

85
00:06:52,120 --> 00:06:54,040
-Não vou.
-Vai, sim.

86
00:06:54,120 --> 00:06:56,000
Eu segui você.

87
00:06:56,080 --> 00:06:59,160
Não vou dedurar você.
Eu acho isso muito emocionante.

88
00:07:00,240 --> 00:07:02,120
Pior que é mesmo.

89
00:07:02,200 --> 00:07:05,600
-Por favor, não conte.
-Promessa de irmã.

90
00:07:05,720 --> 00:07:07,640
E sei que já foi beijada.

91
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
Sabe, é?

92
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
Eu só beijei o Dr. Sneed,
e ele estava inconsciente

93
00:07:12,040 --> 00:07:14,080
e com os lábios inchados.

94
00:07:14,160 --> 00:07:17,280
Não senti frio na barriga. Isso é normal?

95
00:07:17,360 --> 00:07:19,680
Acontece quando se beija pessoas em coma.

96
00:07:19,760 --> 00:07:21,640
Tenho treinado em uma banana.

97
00:07:23,160 --> 00:07:25,080
Tem treinado o quê?

98
00:07:25,160 --> 00:07:28,320
A beijar. Tem o mesmo formato de um lábio.

99
00:07:29,320 --> 00:07:30,120
Por quê?

100
00:07:30,200 --> 00:07:33,480
Porque nos próximos dias
vai chegar um navio trazendo um homem.

101
00:07:33,560 --> 00:07:36,880
É comum em uma cidade portuária,
com oito homens para cada mulher.

102
00:07:36,960 --> 00:07:40,160
Um homem específico.
É do Banco da Grã-Bretanha,

103
00:07:40,240 --> 00:07:42,880
e, ao que tudo indica,
é dotado de excelente virtude.

104
00:07:42,960 --> 00:07:46,480
A mamãe disse ficar feliz por eu me casar,
mesmo que eu parta daqui,

105
00:07:46,560 --> 00:07:49,240
e o papai está disposto
a oferecer um dote generoso.

106
00:07:49,320 --> 00:07:51,120
-Ele pode ser um chato.
-Por favor!

107
00:07:51,200 --> 00:07:53,320
Belle, está falando do homem que eu amo.

108
00:07:56,160 --> 00:07:59,040
Se o homem virtuoso
do Banco da Grã-Bretanha beijar você,

109
00:07:59,120 --> 00:08:01,400
vai saber se é a pessoa certa.

110
00:08:01,480 --> 00:08:04,160
Vai ser diferente de tudo que já sentiu.

111
00:08:09,920 --> 00:08:10,920
Temos que parar.

112
00:08:12,760 --> 00:08:15,640
-Claro.
-Eles vão desconfiar.

113
00:08:21,720 --> 00:08:22,640
Depois.

114
00:08:25,520 --> 00:08:27,440
Se estão procurando as gazes,

115
00:08:27,520 --> 00:08:30,040
elas sumiram,
junto com estetoscópios e bisturis.

116
00:08:30,120 --> 00:08:32,120
Tem um paciente precisando de cuidados.

117
00:08:44,400 --> 00:08:49,200
Trouxe este tônico para o Sr. Cracksworth.
É do jovem doutor.

118
00:08:50,200 --> 00:08:52,560
Vai deixá-lo mais vivaz no enforcamento.

119
00:08:52,640 --> 00:08:54,560
Fica mais agradável para o público.

120
00:09:09,440 --> 00:09:11,760
Era só o que me faltava!

121
00:09:13,880 --> 00:09:17,880
Já estou aqui com vermes suficientes.

122
00:09:17,960 --> 00:09:21,600
Assim me magoa.
Então é melhor eu ir embora, certo?

123
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
Eu o acompanho até a porta.

124
00:09:24,560 --> 00:09:28,120
Eu ia oferecer um pingo de esperança,
mas não sou bem-vindo.

125
00:09:29,400 --> 00:09:30,680
Que esperança?

126
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
Já conheceu muitas mulheres?

127
00:09:43,960 --> 00:09:47,240
Sim, já conheci muitas mulheres.

128
00:09:47,320 --> 00:09:48,480
Vejo mulheres todo dia.

129
00:09:49,720 --> 00:09:53,520
Não, quero dizer no sentido físico.

130
00:09:57,080 --> 00:09:57,880
Sim.

131
00:09:58,720 --> 00:10:04,840
Não é isso.
Já manteve congresso com outra mulher?

132
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
Não estou julgando.

133
00:10:08,720 --> 00:10:12,000
O que aconteceu no passado é assunto seu.

134
00:10:12,080 --> 00:10:15,200
-Mas já ou não?
-Mantive congresso?

135
00:10:18,320 --> 00:10:19,480
Isso significa sexo?

136
00:10:21,160 --> 00:10:23,440
É, acho que sim.

137
00:10:23,520 --> 00:10:25,240
Então já, muitas vezes.

138
00:10:29,560 --> 00:10:31,080
Fui marinheiro.

139
00:10:32,840 --> 00:10:36,040
-E tenho 28 anos.
-É verdade.

140
00:10:39,080 --> 00:10:41,200
Então sou só mais uma de muitas?

141
00:10:42,800 --> 00:10:43,760
Bom, não.

142
00:10:44,960 --> 00:10:48,120
Nós não mantivemos congresso.

143
00:10:50,560 --> 00:10:51,480
Está bem.

144
00:10:53,240 --> 00:10:54,320
Está tudo bem.

145
00:10:54,400 --> 00:10:58,440
Eu só queria entender

146
00:10:58,520 --> 00:11:01,840
se estou perdendo meu tempo, e...

147
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
Ótimo, vejo que estou.

148
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
Calma aí. Não disse que não ia julgar?

149
00:11:09,280 --> 00:11:11,120
Quem está julgando? Eu não.

150
00:11:12,600 --> 00:11:17,040
Mas saiba que o ato
só vai acontecer se eu me casar.

151
00:11:20,840 --> 00:11:23,080
Isso é meio improvável, não?

152
00:11:23,160 --> 00:11:25,120
Por quê? Não sou digna de congresso?

153
00:11:28,760 --> 00:11:31,320
Nunca vão permitir que nos casemos.

154
00:11:32,400 --> 00:11:34,160
Você é a filha do governador.

155
00:11:36,560 --> 00:11:38,080
Julga mal a minha família.

156
00:11:39,440 --> 00:11:43,840
Minha mãe é sua maior apoiadora.
Ela lutou para você ter o emprego.

157
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
Vai ficar do meu lado,

158
00:11:46,280 --> 00:11:48,280
se eu não for uma de muitas.

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,400
Você me enerva
mais que qualquer outra mulher.

160
00:12:02,320 --> 00:12:04,200
Isso é bom?

161
00:12:08,600 --> 00:12:13,320
Você me enche de alegria e pavor,
na mesma proporção.

162
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
Maldita seja.

163
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
Igualmente.

164
00:12:22,680 --> 00:12:23,960
"Maldito seja" você.

165
00:12:28,240 --> 00:12:30,400
Fui ao hospital hoje cedo.

166
00:12:30,480 --> 00:12:32,840
Queremos abrir uma clínica para mulheres.

167
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
Uma ideia fabulosa, querida.

168
00:12:34,680 --> 00:12:37,200
O cirurgião de lá é genial.

169
00:12:37,280 --> 00:12:40,120
Não deve estar falando do professor,

170
00:12:40,200 --> 00:12:42,880
mas Rainsford Sneed dá conta do recado.

171
00:12:42,960 --> 00:12:46,120
Não, falo do outro, Jack Dawkins.

172
00:12:47,920 --> 00:12:48,880
Jack Dawkins.

173
00:12:48,960 --> 00:12:52,600
Ele não causou boa impressão no jantar.

174
00:12:53,640 --> 00:12:55,920
Talvez devêssemos convidá-lo de novo.

175
00:12:56,000 --> 00:12:59,840
Ele parecia bem arrependido e afável.

176
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
É o mesmo homem afável

177
00:13:02,160 --> 00:13:05,000
que desafiou outro convidado a lutar
durante a sopa

178
00:13:05,080 --> 00:13:07,160
e depois travou um duelo?

179
00:13:07,240 --> 00:13:08,880
Acho que ele mudou muito.

180
00:13:08,960 --> 00:13:11,800
-Tem algo que eu deva...
-Não.

181
00:13:11,880 --> 00:13:16,800
Certo. Sua outra filha
quer que organizemos um jantar íntimo

182
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
para um homem do Banco da Grã-Bretanha.

183
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
Mal posso esperar.

184
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
O histórico dele é impecável.

185
00:13:23,560 --> 00:13:26,960
Estudou em Eton.
Ninguém tem nada de ruim a dizer dele.

186
00:13:27,040 --> 00:13:30,560
E o banco não confiaria
um carregamento de ouro rumo a Londres

187
00:13:30,640 --> 00:13:33,000
a um homem duvidoso.

188
00:13:33,080 --> 00:13:38,120
Se estiver disposto a se casar com Fanny,
seria ótimo, não?

189
00:13:38,960 --> 00:13:44,400
Parece que nossas duas filhas
estão interessadas em homens afáveis.

190
00:13:49,120 --> 00:13:49,920
Certo.

191
00:13:50,000 --> 00:13:54,440
Mais devagar, Aputi.
Devagar! Isso é muito frágil.

192
00:13:54,560 --> 00:13:58,120
Foi Timmy que fez isto.

193
00:13:58,200 --> 00:14:00,120
Vou mostrar. Segure isto.

194
00:14:00,200 --> 00:14:05,680
Vai baixar isto no buraco,
enganchar e depois girar a manivela

195
00:14:05,760 --> 00:14:06,560
e puxar.

196
00:14:08,520 --> 00:14:11,080
Aputi, você foi baleeiro.

197
00:14:11,160 --> 00:14:13,480
Por que estou ensinando você a pescar?

198
00:14:13,560 --> 00:14:17,520
-Não podemos entrar pela porta?
-A abertura fica lá em cima.

199
00:14:17,600 --> 00:14:19,800
Vai se espremer no entrepiso do teto,

200
00:14:19,880 --> 00:14:22,600
jogar no buraco e enganchar. É simples!

201
00:14:23,600 --> 00:14:25,640
Vá logo. O sol já vai nascer.

202
00:14:25,720 --> 00:14:27,400
Que engenhoca é essa?

203
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Olá, Redfordshire.

204
00:14:32,520 --> 00:14:34,800
Chegou tarde por causa da sua berradora?

205
00:14:35,440 --> 00:14:38,800
Keira está com as tias.
Isto não vai dar certo.

206
00:14:38,880 --> 00:14:40,560
Esta corda é resistente?

207
00:15:02,880 --> 00:15:04,080
Você ouviu isso?

208
00:15:08,240 --> 00:15:11,040
Eu ouvi um barulho.

209
00:15:15,720 --> 00:15:16,680
Quem está aí?

210
00:15:17,600 --> 00:15:19,160
Por Deus, olhe para cima!

211
00:15:30,280 --> 00:15:33,680
Estou dizendo!
Foi isso mesmo que vi, capitão,

212
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
e eu mal acredito.

213
00:15:38,920 --> 00:15:41,080
Então aconteceu um roubo?

214
00:15:41,160 --> 00:15:42,920
Não, longe disso.

215
00:15:43,000 --> 00:15:46,280
Quero relatar uma esplêndida visão
que tive, capitão.

216
00:15:47,520 --> 00:15:51,040
Na madrugada de hoje, por volta de 5h,

217
00:15:51,120 --> 00:15:53,200
Ele falou comigo.

218
00:15:54,240 --> 00:15:55,160
Quem falou?

219
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
Ele.

220
00:15:56,320 --> 00:16:00,360
Com uma voz grave e viril, me disse:

221
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
"Por Deus, olhe para cima!"

222
00:16:02,880 --> 00:16:06,120
Foi então que eu vi um anjo.

223
00:16:06,200 --> 00:16:10,040
Com os braços estendidos
e subindo aos Céus.

224
00:16:10,120 --> 00:16:13,240
Suponho que já tinha acabado
com o vinho do altar.

225
00:16:13,360 --> 00:16:18,120
Eu também pensaria isso,
se não tivesse visto com meus olhos.

226
00:16:19,240 --> 00:16:22,560
Nunca acreditei no que eu pregava.

227
00:16:22,640 --> 00:16:26,200
Tive que optar pelo sacerdócio
por causa de uma dívida de jogo.

228
00:16:26,280 --> 00:16:28,440
Moradia de graça e batinas.

229
00:16:28,520 --> 00:16:30,360
Até hoje cedo.

230
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
Eu acredito piamente
que todo destino é guiado.

231
00:16:36,920 --> 00:16:38,920
Ninguém mais testemunhou o tal milagre?

232
00:16:39,000 --> 00:16:44,080
Por sorte, eu estava consolando
Molly Crutchley naquele momento.

233
00:16:44,160 --> 00:16:48,360
Ela viu a santidade Cóccix ascender
e poderá confirmar.

234
00:16:48,440 --> 00:16:52,480
"Santidade Cóccix"? Já ouvi esse nome.

235
00:16:53,320 --> 00:16:57,640
Por que a santidade Cóccix quis
a relíquia dele de volta às 5h da manhã?

236
00:16:58,400 --> 00:16:59,920
Dela.

237
00:17:00,000 --> 00:17:03,200
Santa Cóccix foi uma mulher muito santa.

238
00:17:03,280 --> 00:17:07,160
Acho que ela sabia
que era hora de a relíquia e os rubis...

239
00:17:07,240 --> 00:17:09,640
Rubis? Eram rubis verdadeiros?

240
00:17:09,720 --> 00:17:12,200
Deus não aceita imitações.

241
00:17:16,120 --> 00:17:18,280
Descreva o anjo.

242
00:17:46,480 --> 00:17:50,560
Algo menos afiado, Rotty.

243
00:17:51,640 --> 00:17:54,240
Ele cortou minha garganta com uma faca.

244
00:17:54,320 --> 00:17:56,640
-Esta aqui.
-Obrigado.

245
00:17:57,720 --> 00:18:02,560
Darius, o que acha de acertarem as coisas?

246
00:18:02,640 --> 00:18:05,320
É, que tal cortar seu próprio pescoço?

247
00:18:08,480 --> 00:18:09,560
E então?

248
00:18:12,040 --> 00:18:15,560
Lamento ter cortado sua garganta.

249
00:18:15,640 --> 00:18:20,440
Maravilha, perfeito.
Agora podemos ser amigos de novo.

250
00:18:21,520 --> 00:18:24,640
Sua cabeça é vazia
como os barris após o dia do pagamento.

251
00:18:28,040 --> 00:18:30,880
Então estou em dívida com você.

252
00:18:30,960 --> 00:18:33,160
Está mesmo, e muito.

253
00:18:35,280 --> 00:18:36,720
O que quer?

254
00:18:38,520 --> 00:18:39,720
Pare, cocheiro!

255
00:18:51,400 --> 00:18:53,080
Do que se trata isso, capitão?

256
00:18:53,160 --> 00:18:54,960
Quero perguntar à sua filha

257
00:18:55,040 --> 00:18:57,400
sobre uma recente morte
no hospital, milady.

258
00:18:57,480 --> 00:19:00,080
Por que minha filha saberia de algo assim?

259
00:19:00,160 --> 00:19:04,240
Porque ela ajudou no parto
de uma criança bastarda uma noite dessas.

260
00:19:04,320 --> 00:19:06,280
-Ela fez o quê?
-Não foi isso.

261
00:19:06,360 --> 00:19:07,240
Não foi?

262
00:19:07,320 --> 00:19:10,280
Eu não tive sucesso
no parto de uma linda menina.

263
00:19:10,360 --> 00:19:12,000
A mãe e a filha morreram.

264
00:19:12,080 --> 00:19:14,040
Tem certeza de que a mãe morreu?

265
00:19:14,120 --> 00:19:17,680
Não tem dúvidas quanto a isso
se pensar bem?

266
00:19:17,760 --> 00:19:21,640
Sei identificar um cadáver,
mas admito que, no seu caso, fico confusa.

267
00:19:21,720 --> 00:19:22,560
Prossiga.

268
00:19:22,640 --> 00:19:26,440
Achei que fizesse curativos
e lesse para os enfermos.

269
00:19:29,040 --> 00:19:31,800
Cocheiro, leve Lady Belle para casa.

270
00:19:36,600 --> 00:19:41,280
O Sr. O'Grady tem um verme intestinal
que se alimenta do que ele come.

271
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
-O que vai fazer?
-Nada.

272
00:19:43,480 --> 00:19:45,920
Dois dias sem alimentá-lo,
baixe as calças dele,

273
00:19:46,000 --> 00:19:47,960
coloque carne podre perto do traseiro

274
00:19:48,040 --> 00:19:49,720
e direcione o ânus a ela.

275
00:19:49,800 --> 00:19:51,720
O verme saberá aonde ir.

276
00:19:54,440 --> 00:19:55,640
Milady.

277
00:20:12,760 --> 00:20:18,200
Minha filha está fascinada
pelos seus dotes cirúrgicos, Dr. Dawkins.

278
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
Ela também é talentosa.

279
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
Muito interessada em anatomia.

280
00:20:23,800 --> 00:20:25,920
É o que estou percebendo.

281
00:20:27,120 --> 00:20:32,600
Eu investi muita energia e tempo
para colocá-lo aqui.

282
00:20:33,640 --> 00:20:37,040
E sou muito grato à senhora.

283
00:20:37,120 --> 00:20:40,600
Vejo que é um cirurgião habilidoso

284
00:20:40,680 --> 00:20:43,600
e um trunfo para o hospital e a cidade.

285
00:20:44,960 --> 00:20:50,040
Vou apoiá-lo nesse papel.

286
00:20:52,400 --> 00:20:54,760
Agradeço novamente, milady.

287
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Só que é um assunto totalmente diferente

288
00:20:58,800 --> 00:21:02,360
alguém de sua posição e origem
passar tempo com a minha filha,

289
00:21:03,320 --> 00:21:05,440
cuja linhagem remonta ao Conquistador.

290
00:21:07,520 --> 00:21:09,480
Posso até parecer rude,

291
00:21:09,560 --> 00:21:15,440
mas buscamos um parceiro adequado
para se casar com Belle, doutor.

292
00:21:17,520 --> 00:21:20,000
Longe de ser uma paixão boba.

293
00:21:21,920 --> 00:21:23,840
Estou sendo clara?

294
00:21:24,480 --> 00:21:27,080
-Comecei a entender.
-Ótimo.

295
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
Lady Belle vai ficar longe do hospital

296
00:21:29,160 --> 00:21:31,560
e vai se casar com alguém
de status e posses,

297
00:21:31,640 --> 00:21:33,200
não um açougueiro venerado.

298
00:21:35,080 --> 00:21:37,080
E se ela não concordar com isso?

299
00:21:37,160 --> 00:21:40,120
Não vai dizer nada disso à minha filha

300
00:21:40,200 --> 00:21:43,040
ou será o seu fim aqui. Entendido?

301
00:21:45,800 --> 00:21:47,120
Então não tenho escolha?

302
00:21:49,600 --> 00:21:52,840
O que vou fazer
se ela aparecer aqui no hospital?

303
00:21:54,160 --> 00:21:58,080
Talvez deva seguir o mesmo conselho
em relação ao verme intestinal

304
00:21:58,160 --> 00:22:00,440
e incentivá-la a sair.

305
00:22:04,240 --> 00:22:07,600
Percebe que o que está propondo
é impossível?

306
00:22:07,680 --> 00:22:08,760
Sempre ouço isso.

307
00:22:08,840 --> 00:22:12,560
Gaines fica de olho em você
a toda hora do dia.

308
00:22:12,640 --> 00:22:15,160
-E agora em mim também.
-Certo.

309
00:22:15,240 --> 00:22:19,480
Como oficial alfandegário do governo
de volta às funções,

310
00:22:19,560 --> 00:22:21,480
deve fazer duas coisinhas.

311
00:22:21,560 --> 00:22:26,440
Primeiro: uma caixa
de "explosiva importância",

312
00:22:26,520 --> 00:22:29,040
enviada pela minha tia Beatrix,

313
00:22:29,120 --> 00:22:32,440
está parada em seu cais, e preciso dela.

314
00:22:34,360 --> 00:22:35,520
E a segunda coisa?

315
00:22:35,600 --> 00:22:40,120
Em duas semanas, quando o Fortitude
de Sua Majestade zarpar do porto

316
00:22:40,200 --> 00:22:43,680
rumo à Mãe Santíssima,
preciso que arrume outro navio

317
00:22:43,760 --> 00:22:47,760
para me tirar de uma vez
deste lixo de lugar.

318
00:23:09,000 --> 00:23:11,280
Certo. O que estamos fazendo?

319
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
Apendicectomia.

320
00:23:18,240 --> 00:23:21,120
Eu li que se fizer um corte reverso...

321
00:23:21,200 --> 00:23:23,960
Sei o que fazer.
Não preciso da sua ajuda aqui.

322
00:23:25,880 --> 00:23:26,720
Eu posso...

323
00:23:26,800 --> 00:23:29,480
Não tenho tempo para treinar você hoje.

324
00:23:30,200 --> 00:23:31,320
"Treinar"?

325
00:23:33,520 --> 00:23:39,280
Você está fazendo uma cirurgia abdominal,
e Hetty está evitando a infecção.

326
00:23:39,360 --> 00:23:43,440
Todos aqui que promoveram o uso
de éter e ácido carbólico no hospital

327
00:23:43,520 --> 00:23:44,360
levantem a mão.

328
00:23:46,160 --> 00:23:48,640
É verdade, fui eu.

329
00:23:49,200 --> 00:23:50,560
Já acabou de tentar provar

330
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
que é muito superior a todos aqui

331
00:23:52,920 --> 00:23:55,920
ou vai me deixar continuar a cirurgia?

332
00:23:57,800 --> 00:23:59,040
O que deu em você?

333
00:24:04,080 --> 00:24:06,200
Hetty, retire a filha do governador.

334
00:24:06,280 --> 00:24:08,600
Hoje quero trabalhar sozinho. Obrigado.

335
00:24:23,560 --> 00:24:25,480
Vão embora! Todos vocês, vão!

336
00:24:39,200 --> 00:24:41,520
O que foi aquilo?

337
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
-Nada.
-Foi alguma coisa.

338
00:24:43,640 --> 00:24:46,080
Tentou me humilhar na frente dos outros.

339
00:24:46,160 --> 00:24:48,480
Então agora sabe como minha gente

340
00:24:48,560 --> 00:24:50,120
é tratada pela sua gente.

341
00:24:50,200 --> 00:24:52,640
Não devo me desculpar pela minha posição,

342
00:24:52,720 --> 00:24:54,240
assim como você também não.

343
00:24:54,320 --> 00:24:57,280
Minha posição? Isso importa, não é?

344
00:24:59,720 --> 00:25:01,720
Não disse que eu deixava você nervoso?

345
00:25:08,960 --> 00:25:10,440
Esse é o problema, não?

346
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
Isso tudo é muito complicado,

347
00:25:14,400 --> 00:25:16,960
e eu percebi que me sinto mais à vontade

348
00:25:18,000 --> 00:25:21,360
sem vínculos, amarras
nem nada me distraindo do trabalho.

349
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
Tudo bem.

350
00:25:32,000 --> 00:25:32,840
Tudo bem.

351
00:25:34,480 --> 00:25:35,640
Tudo bem.

352
00:25:36,760 --> 00:25:38,320
Isso me deixa livre

353
00:25:38,400 --> 00:25:41,040
para ter uma relação plena
com alguém de boa moral.

354
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
Está tudo bem, querida?

355
00:25:59,520 --> 00:26:02,080
Tudo ótimo. Ótimo!

356
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
O que está fazendo?

357
00:26:07,040 --> 00:26:09,120
Vou queimar tudo isso.

358
00:26:09,200 --> 00:26:12,280
Cansei de ver o retrato
de homens idiotas nas paredes.

359
00:26:12,360 --> 00:26:13,920
Não mexa nisso.

360
00:26:14,000 --> 00:26:16,080
Por que ser encarada o dia todo

361
00:26:16,160 --> 00:26:18,160
por quem nos faz sofrer?

362
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
É melhor que conversar com eles.

363
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Agora vamos trabalhar juntos?

364
00:26:28,480 --> 00:26:29,560
Que negócio é este?

365
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
Aquisição recente.

366
00:26:31,040 --> 00:26:33,920
Posso saber o que fez você mudar de ideia?

367
00:26:34,000 --> 00:26:36,960
Não importa.
Aqui não tem mais nada para mim.

368
00:26:37,640 --> 00:26:41,760
Isso merece uma libação comemorativa.

369
00:26:41,840 --> 00:26:45,600
-São coisas do hospital?
-Tem de toda parte.

370
00:26:49,680 --> 00:26:52,080
-Esse é dos fortes!
-É álcool cirúrgico.

371
00:26:52,160 --> 00:26:54,920
Mesmo? É fabuloso, medicinal.

372
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
Vai curando por dentro.

373
00:26:58,680 --> 00:27:02,840
Agora, abra bem os ouvidos
para o que vou dizer.

374
00:27:04,120 --> 00:27:07,200
Um baú trancado está a caminho daqui,

375
00:27:07,280 --> 00:27:10,440
sob guarda pesada,
vindo das minas de Ballarat

376
00:27:10,520 --> 00:27:12,000
e com destino à Inglaterra,

377
00:27:12,080 --> 00:27:16,920
onde será transformado em moedas
estampando a face esnobe de Sua Majestade.

378
00:27:17,000 --> 00:27:19,320
Mas ele não vai chegar lá.

379
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
Três sombrinhas?

380
00:27:21,440 --> 00:27:23,840
-"Por quê?" Você pergunta.
-Não perguntei.

381
00:27:23,920 --> 00:27:26,400
Porque você, eu e um grupo selecionado

382
00:27:26,480 --> 00:27:28,240
vamos roubar o carregamento de ouro

383
00:27:28,320 --> 00:27:31,000
bem debaixo do nariz arrebitado deles.

384
00:27:32,360 --> 00:27:35,640
Há quanto tempo isto está aqui? É nojento.

385
00:27:36,360 --> 00:27:37,880
São as gazes que sumiram?

386
00:27:37,960 --> 00:27:40,920
Eu precisava enrolar a carne.
Está me ouvindo?

387
00:27:41,000 --> 00:27:44,280
Vamos pegar o ouro
antes de ele ir para Londres.

388
00:27:45,080 --> 00:27:46,000
É o meu bisturi.

389
00:27:46,080 --> 00:27:47,840
Precisei cortar as linguiças.

390
00:27:47,920 --> 00:27:50,280
Você não está prestando atenção.

391
00:27:50,360 --> 00:27:51,160
Eu ouvi.

392
00:27:52,080 --> 00:27:56,760
Planeja roubar um carregamento de ouro
e quer minha ajuda.

393
00:27:56,840 --> 00:27:58,600
Resumindo, é isso.

394
00:27:58,680 --> 00:28:01,800
O mesmo nível de dificuldade
de roubar o Banco da Grã-Bretanha.

395
00:28:01,880 --> 00:28:03,360
Não, é pior,

396
00:28:03,440 --> 00:28:07,440
e venho arquitetando o plano
há mais de um ano.

397
00:28:14,920 --> 00:28:17,560
Não me reencontrou aqui
por acaso, não foi?

398
00:28:17,640 --> 00:28:20,480
Nem imagina os problemas que arrumei

399
00:28:20,600 --> 00:28:22,320
para ser trazido para cá.

400
00:28:22,400 --> 00:28:23,720
Causei a minha prisão.

401
00:28:23,800 --> 00:28:25,880
Isso foi contra a minha natureza.

402
00:28:25,960 --> 00:28:27,680
O que deu em você?

403
00:28:27,760 --> 00:28:30,080
-Podia ter morrido no caminho.
-Pois é.

404
00:28:31,640 --> 00:28:32,800
Eu precisava de você.

405
00:28:34,160 --> 00:28:36,360
Meu sonho é nós dois sermos

406
00:28:36,440 --> 00:28:39,680
mais ricos que os grã-finos
que infernizaram a nossa vida

407
00:28:39,760 --> 00:28:41,640
ao longo dos anos.

408
00:28:41,720 --> 00:28:43,280
Tenho um plano infalível.

409
00:28:44,280 --> 00:28:45,720
Criado por um tolo.

410
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
Admiro seu entusiasmo.

411
00:28:50,760 --> 00:28:56,800
HOSPITAL REAL DE PORT VICTORY

412
00:29:03,640 --> 00:29:05,040
Boa tarde, doutor.

413
00:29:05,120 --> 00:29:07,080
-Belle.
-Hetty.

414
00:29:07,200 --> 00:29:09,680
Desculpe incomodar. Podemos conversar?

415
00:29:09,760 --> 00:29:11,640
-Claro.
-Belle, podemos conversar?

416
00:29:14,920 --> 00:29:15,800
Belle.

417
00:29:22,760 --> 00:29:25,600
O que acha de uma enfermaria
só para mulheres?

418
00:29:25,680 --> 00:29:27,800
Onde mulheres e crianças são bem-vindas

419
00:29:27,880 --> 00:29:29,480
e atendidas só por mulheres.

420
00:29:30,120 --> 00:29:33,200
-Isso seria maravilhoso.
-Sim.

421
00:29:33,280 --> 00:29:36,560
Sei onde seria perfeito:
na enfermaria sul.

422
00:29:36,640 --> 00:29:38,520
É do Dr. Dawkins.

423
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
É mesmo? Ele vai ficar bem.

424
00:29:42,600 --> 00:29:45,400
-Belle, vamos conversar?
-Agora não. Estou com pressa.

425
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
Quero contar algo.

426
00:29:46,560 --> 00:29:49,360
Seja lá o que for isso,
não me envolvam, certo?

427
00:29:51,280 --> 00:29:53,440
-Preciso explicar.
-Já explicou.

428
00:29:53,520 --> 00:29:57,440
E você tinha razão, totalmente.

429
00:29:57,520 --> 00:29:59,320
-Tinha?
-Tinha, sim.

430
00:29:59,400 --> 00:30:02,360
Eu estava me esquecendo do motivo
de estar no hospital.

431
00:30:02,440 --> 00:30:03,760
Ser cirurgiã.

432
00:30:03,840 --> 00:30:07,880
E aquela tolice entre nós
foi uma coisa absurda

433
00:30:07,960 --> 00:30:09,280
e estava me atrapalhando.

434
00:30:09,360 --> 00:30:11,080
Precisa falar com sua mãe.

435
00:30:11,160 --> 00:30:14,280
Falo com ela todos os dias.
Sou grata a você.

436
00:30:14,360 --> 00:30:16,800
E passe a me chamar de "Lady Belle".

437
00:30:18,200 --> 00:30:19,880
Está bem!

438
00:30:21,480 --> 00:30:22,360
Está bem.

439
00:30:24,080 --> 00:30:29,520
Todas as peças
estão se encaixando como uma luva.

440
00:30:37,120 --> 00:30:40,520
Parece que viu um fantasma. O que foi?

441
00:30:41,560 --> 00:30:44,160
Acho que as peças caíram no estrume.

442
00:30:55,240 --> 00:30:58,480
Dodge, quem neste maldito mundo

443
00:30:58,560 --> 00:31:01,080
o Banco da Grã-Bretanha mandou para cá?

444
00:31:01,160 --> 00:31:04,880
-Como eu vou saber?
-Quem é o mais frouxo de todos?

445
00:31:04,960 --> 00:31:07,760
Não sei, mas estou com um paciente.

446
00:31:09,280 --> 00:31:10,640
-Não.
-Sim.

447
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
Não. Por favor, não.

448
00:31:14,480 --> 00:31:15,760
-Sim.
-Não!

449
00:31:16,840 --> 00:31:20,320
Isso mesmo. O nojento do Oliver Twist.

450
00:31:23,800 --> 00:31:25,960
Estou perdido. Ele sabe tudo de nós.

451
00:31:26,040 --> 00:31:29,440
E ele é honesto ao extremo.

452
00:31:29,560 --> 00:31:31,120
Ele veria como dever moral

453
00:31:31,200 --> 00:31:33,080
-nos entregar às autoridades.
-Sim.

454
00:31:35,320 --> 00:31:37,160
-Ele viu você?
-Não.

455
00:31:37,240 --> 00:31:40,920
Ele olhou para a minha direção,
mas eu envelheci demais.

456
00:31:41,000 --> 00:31:42,840
Tem a mesma cara desde que nasceu.

457
00:31:42,920 --> 00:31:44,680
Como uma taxidermia malfeita.

458
00:31:45,920 --> 00:31:46,840
Grosso!

459
00:31:50,560 --> 00:31:52,840
Perdão. Migalhas.

460
00:31:53,480 --> 00:31:54,840
Ilustríssimo Oliver Twist?

461
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
Bem-vindo, senhor.

462
00:31:58,760 --> 00:32:00,840
Vossa Excelência, o governador.

463
00:32:03,680 --> 00:32:04,840
Lady Jane.

464
00:32:07,600 --> 00:32:08,840
Esta deve ser...

465
00:32:14,280 --> 00:32:17,800
Perdão. Por um momento,
pareceu que o ar foi roubado de mim.

466
00:32:18,800 --> 00:32:22,680
Havia dito que sua filha
era moderadamente bonita, mas essa...

467
00:32:24,920 --> 00:32:25,720
visão...

468
00:32:28,640 --> 00:32:33,760
Aqui tem uma variedade de grama
da qual me orgulho muito.

469
00:32:33,840 --> 00:32:35,960
-Sei.
-Será que...

470
00:32:36,040 --> 00:32:38,600
Posso explicar
o ciclo de maturação a você?

471
00:32:39,480 --> 00:32:42,200
Deve, Excelência.
Sou um grande admirador de grama.

472
00:32:42,280 --> 00:32:45,840
É mesmo? Vou pegar uma pá.

473
00:32:45,960 --> 00:32:48,840
Se tiver sorte,
verá animais grandes e peludos

474
00:32:48,920 --> 00:32:51,800
andando devagar pelo gramado
e cavando buracos enormes.

475
00:32:51,880 --> 00:32:54,600
Mesmo? Que divertido!
Qual é o nome deles?

476
00:32:54,680 --> 00:32:58,040
Não sei, mas eles bagunçam
as petúnias da mamãe.

477
00:32:59,040 --> 00:33:02,440
Obviamente, há uma deficiência de argila.

478
00:33:02,520 --> 00:33:04,720
Não serve para abobrinhas, infelizmente.

479
00:33:08,600 --> 00:33:09,480
Que pena...

480
00:33:10,200 --> 00:33:13,920
Minha filha insistiu
em darmos um jantar especial a você.

481
00:33:14,000 --> 00:33:15,120
-Maravilha!
-Pois é.

482
00:33:16,080 --> 00:33:17,880
-Então...
-Uma pergunta.

483
00:33:17,960 --> 00:33:19,880
Da janela da carruagem, acho que vi

484
00:33:19,960 --> 00:33:23,480
um senhor de trajes surrados
que conheci no passado em Londres.

485
00:33:23,560 --> 00:33:25,720
-Não sei...
-Ele se chama Fagin.

486
00:33:25,800 --> 00:33:27,320
Sim, ele.

487
00:33:27,400 --> 00:33:29,880
Ele trabalha para um cirurgião,
Jack Dawkins.

488
00:33:31,480 --> 00:33:36,200
Jack Dawkins está aqui?
Eu o conheço por outro nome.

489
00:33:37,640 --> 00:33:41,600
Seria indelicadeza minha
pedir que convidem Jack para a soirée?

490
00:33:42,400 --> 00:33:44,080
Talvez não se lembre de vocês,

491
00:33:44,160 --> 00:33:47,120
mas vai se lembrar do meio-irmão
que tentou matá-lo.

492
00:33:47,200 --> 00:33:51,320
Chegamos longe demais para recuar agora.

493
00:33:51,400 --> 00:33:54,120
Além disso,
seria ótimo ver aquele pateta asqueroso

494
00:33:54,200 --> 00:33:56,120
aparecer em Londres com um baú vazio.

495
00:33:56,200 --> 00:33:57,240
Não chegarei perto.

496
00:33:57,320 --> 00:34:00,920
Só prepare a carruagem
para nos levar em segurança ao navio.

497
00:34:01,000 --> 00:34:05,440
Claro que o Nolly não vai ficar vigiando
o ouro o dia inteiro.

498
00:34:05,560 --> 00:34:07,120
Se não tiver reconhecido você,

499
00:34:07,200 --> 00:34:10,640
é só nós sermos discretos
e garantirmos que ele não nos veja.

500
00:34:11,520 --> 00:34:13,440
E que se danem todos eles.

501
00:34:40,440 --> 00:34:43,680
O banco me entregou duas chaves.

502
00:34:43,760 --> 00:34:45,320
É preciso das duas para abrir.

503
00:34:45,400 --> 00:34:47,560
Uma ficará no meu pescoço o tempo todo.

504
00:34:47,640 --> 00:34:50,840
A outra, confio aos seus cuidados.

505
00:34:52,080 --> 00:34:56,200
Ela também ficará no meu pescoço
e não sairá daqui.

506
00:34:56,280 --> 00:34:58,040
Vou me banhar com ela.

507
00:34:58,160 --> 00:35:01,080
Vou dormir com ela.
Será minha fiel companheira.

508
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
-Vamos trancar juntos.
-Sim.

509
00:35:03,360 --> 00:35:06,440
Não se preocupem, senhores.
Haverá soldados em toda parte.

510
00:35:16,800 --> 00:35:17,920
Ele reconheceu você.

511
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
O frouxo? Como sabe?

512
00:35:24,120 --> 00:35:25,160
Porque fui convidado

513
00:35:25,240 --> 00:35:28,000
para jantar amanhã à noite
na Casa do Governo.

514
00:35:29,600 --> 00:35:31,280
Isso é ótimo.

515
00:35:32,200 --> 00:35:35,440
O Céu abriu os portões para adentrarmos.

516
00:35:35,520 --> 00:35:39,480
Eu não posso ir.
Oliver vai me fazer ser preso lá mesmo.

517
00:35:39,560 --> 00:35:42,480
Ele não convidaria você para comer
e o denunciaria.

518
00:35:42,560 --> 00:35:44,520
É um homem maravilhoso e decente.

519
00:35:44,600 --> 00:35:47,600
Não, é a nossa hora. Sabe o que é?

520
00:35:47,680 --> 00:35:51,320
Isso é Júlio César

521
00:35:52,000 --> 00:35:54,680
empurrando o cavalo de madeira
pelos portões de Troia.

522
00:35:54,760 --> 00:35:58,120
Oliver Twist e o governador
no mesmo jantar.

523
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
Vou ter que adiantar as coisas.

524
00:36:02,040 --> 00:36:05,640
Vou explicar para vocês de forma clara.

525
00:36:05,760 --> 00:36:10,640
Nosso garoto aqui entra todo destemido
pela porta da frente da Casa do Governo

526
00:36:10,720 --> 00:36:12,680
e, em vez de ser expulso,

527
00:36:12,760 --> 00:36:15,480
é recebido como a realeza.

528
00:36:18,200 --> 00:36:19,880
Dr. Dawkins.

529
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
Que surpresa...

530
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
Dodger?

531
00:36:25,640 --> 00:36:29,360
Macacos me mordam e me belisquem!

532
00:36:29,480 --> 00:36:34,520
Dodge vai se misturar de forma sutil
em meio aos convidados,

533
00:36:34,600 --> 00:36:38,760
sem chamar atenção para si mesmo.

534
00:36:41,160 --> 00:36:44,720
Fico intrigado com o fato
de um homem de sua estirpe, Sr. Twist,

535
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
conhecer um homem assim.

536
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
Por favor, posso comer mais?

537
00:36:50,280 --> 00:36:53,600
É claro. Repetiu três vezes.

538
00:36:53,680 --> 00:36:57,600
Adoro a crocância do torresmo.
A mistura de sons na minha boca.

539
00:36:59,280 --> 00:37:03,720
É uma história interessante
que aconteceu há muitos anos.

540
00:37:03,800 --> 00:37:04,880
Não é, Dodger?

541
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
Eles não vão querer ouvir isso.

542
00:37:08,520 --> 00:37:10,520
Não quero, mas não se intimide comigo.

543
00:37:10,600 --> 00:37:11,640
Estou interessado.

544
00:37:12,440 --> 00:37:13,720
Viu? Tem um público.

545
00:37:15,080 --> 00:37:18,840
Em uma época
de percalços pessoais e perigos,

546
00:37:18,920 --> 00:37:23,320
este homem, menino na época,
me acolheu, me abrigou

547
00:37:24,600 --> 00:37:26,000
e salvou minha vida.

548
00:37:28,640 --> 00:37:31,080
Por que o chama de Dodger, ou "esquivo"?

549
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
É por ele se esquivar
das responsabilidades?

550
00:37:35,600 --> 00:37:36,760
É uma brincadeira.

551
00:37:38,080 --> 00:37:39,200
Eu era muito ágil.

552
00:37:42,320 --> 00:37:44,200
Ai, não. De novo, não, querida!

553
00:37:45,160 --> 00:37:47,560
-Um dos médicos, faça algo!
-Querida.

554
00:37:49,720 --> 00:37:51,000
Não toque em mim.

555
00:37:52,080 --> 00:37:53,840
Com sua permissão, milady.

556
00:37:56,000 --> 00:37:59,160
Estas réplicas das chaves
foram feitas pelo querido Tim

557
00:37:59,240 --> 00:38:02,200
seguindo os detalhes passados
pelo nosso soldado infiltrado.

558
00:38:02,280 --> 00:38:04,000
Quando pegar as verdadeiras...

559
00:38:04,080 --> 00:38:05,400
Do pescoço deles?

560
00:38:06,040 --> 00:38:07,440
...vai trocar por estas.

561
00:38:07,520 --> 00:38:10,080
Em um jantar,
com várias pessoas me olhando?

562
00:38:10,160 --> 00:38:11,120
Exatamente.

563
00:38:11,200 --> 00:38:12,640
É mais fácil atirar neles.

564
00:38:12,720 --> 00:38:13,800
Ninguém vai atirar.

565
00:38:13,880 --> 00:38:16,000
Prefere uma luta corpo a corpo?

566
00:38:16,640 --> 00:38:18,320
Leve a arma, só para garantir.

567
00:38:18,400 --> 00:38:24,040
Às 21h30, os grã-finos e trambiqueiros

568
00:38:24,120 --> 00:38:27,960
costumam estar bêbados de vinho
e dormindo na poltrona,

569
00:38:28,040 --> 00:38:31,680
com a baba escorrendo da boca roncadora.

570
00:38:31,760 --> 00:38:36,160
Não, droga. Hoje não.
É por causa da gota.

571
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
Então também vou me conter, governador.

572
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
Água com limão, por favor.

573
00:38:44,280 --> 00:38:45,920
Preciso de uma distração.

574
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
Mas no momento exato.

575
00:38:48,000 --> 00:38:52,440
Então precisa de quem melhor sabe
desviar a atenção.

576
00:38:52,520 --> 00:38:55,560
Flashy vai proporcionar uma distração

577
00:38:55,640 --> 00:38:57,160
que confunde as distrações.

578
00:38:57,240 --> 00:39:02,520
Rojões, bombinhas, fogos de artifício
dignos do Ano-Novo de Xangai.

579
00:39:02,600 --> 00:39:05,840
Posicionados estrategicamente
à direita da casa do governador.

580
00:39:05,920 --> 00:39:07,720
Vão disparar às 22h em ponto.

581
00:39:07,800 --> 00:39:11,160
Os soldados vão ouvir um estrondo
de tremer as entranhas

582
00:39:11,240 --> 00:39:13,000
e correr para o lado direito,

583
00:39:13,080 --> 00:39:15,920
como cães atrás de um osso,
achando que é uma guerra

584
00:39:16,000 --> 00:39:18,240
e deixando o lado esquerdo livre.

585
00:39:18,320 --> 00:39:19,400
Dura quanto tempo?

586
00:39:19,480 --> 00:39:21,560
Serão gloriosos 25 minutos.

587
00:39:21,640 --> 00:39:23,440
Não é muito tempo para o Jack, é?

588
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
Para um ladrão ruim, não.

589
00:39:25,880 --> 00:39:30,280
Para ele, dá tempo de pegar as chaves,
sumir pelos túneis,

590
00:39:30,360 --> 00:39:34,840
abrir a porta do cofre, nos deixar entrar,
você cobre a porta, nós pegamos o baú,

591
00:39:34,920 --> 00:39:37,880
e todos nós zarpamos na maré da noite.

592
00:39:38,960 --> 00:39:39,880
Jack?

593
00:39:44,360 --> 00:39:45,480
Pode dar certo.

594
00:39:52,080 --> 00:39:53,440
Lady Belle está bem?

595
00:39:53,520 --> 00:39:55,640
É, a minha filha está...

596
00:39:55,720 --> 00:39:57,280
-Ela vai ficar bem.
-Ótimo.

597
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
Problemas femininos.

598
00:40:00,600 --> 00:40:03,440
-É, claro.
-Ela vai ficar bem, querido.

599
00:40:03,520 --> 00:40:05,360
Peço perdão,

600
00:40:05,480 --> 00:40:08,360
mas preciso dizer algo
que não posso mais esconder!

601
00:40:11,520 --> 00:40:16,200
Só faz um dia,
mas preciso dizer a verdade.

602
00:40:21,440 --> 00:40:22,320
Sim!

603
00:40:22,400 --> 00:40:24,840
-Cem vezes "sim"!
-Eu nem perguntei.

604
00:40:24,920 --> 00:40:26,200
Desculpe, pode perguntar.

605
00:40:26,280 --> 00:40:27,920
O que está fazendo? Apague isso.

606
00:40:28,000 --> 00:40:29,320
É só uma estrelinha.

607
00:40:29,400 --> 00:40:31,720
Seu cérebro é uma estrelinha.

608
00:40:31,800 --> 00:40:34,160
Largue isso.
Ainda falta uma hora e 50 minutos.

609
00:40:40,720 --> 00:40:41,960
Lady Fanny...

610
00:40:48,600 --> 00:40:51,720
Estamos sob ataque. Está vindo da cidade.

611
00:41:00,360 --> 00:41:02,520
-É uma rebelião?
-É bem possível.

612
00:41:02,600 --> 00:41:04,040
Ou os franceses!

613
00:41:04,160 --> 00:41:05,880
-Senhores, protejam as damas.
-Sim.

614
00:41:05,960 --> 00:41:07,240
Tropas, comigo.

615
00:41:07,320 --> 00:41:08,880
Rápido!

616
00:41:09,920 --> 00:41:10,800
Vamos, Sr. Sneed.

617
00:41:12,200 --> 00:41:13,440
Qual vai usar, Dodge?

618
00:41:14,760 --> 00:41:18,360
"Troca Esquiva",
ou "Bolso Embaralhado da Raposa"?

619
00:41:18,480 --> 00:41:21,040
Não, pensei no "Cegando o Pato".

620
00:41:21,120 --> 00:41:22,160
Proteja-se, senhor!

621
00:41:23,880 --> 00:41:25,800
A colônia precisa do senhor.

622
00:41:26,760 --> 00:41:28,680
Levem-me no lugar dele, canalhas!

623
00:41:28,760 --> 00:41:31,120
Venha, senhor. Venha comigo.

624
00:41:31,200 --> 00:41:33,680
Um minuto de fogos uma hora e meia antes.

625
00:41:33,760 --> 00:41:35,280
Lá se vai um ano de preparo.

626
00:41:35,360 --> 00:41:37,680
Você estragou meus planos.

627
00:41:38,680 --> 00:41:39,720
O quê?

628
00:41:42,200 --> 00:41:43,880
Preparar baionetas!

629
00:41:43,960 --> 00:41:45,800
Estão autorizados a matar na hora!

630
00:41:46,800 --> 00:41:49,680
Se estão aqui,
não tem ninguém na Casa do Governo.

631
00:41:51,640 --> 00:41:55,040
Flashy, você é um gênio!

632
00:41:55,120 --> 00:41:58,160
É um deus, um criador de magia.

633
00:41:58,240 --> 00:42:00,800
É a hora errada.
Não demos tempo para Jack.

634
00:42:00,880 --> 00:42:02,560
Não conhece Dodge.

635
00:42:02,640 --> 00:42:07,240
Mexam-se, seus bandidos mofados!
Está valendo!

636
00:42:07,360 --> 00:42:09,400
Como? O que ele disse?

637
00:42:11,360 --> 00:42:14,520
O que vai fazer com Oliver?
Ele conhece nossos truques.

638
00:42:15,840 --> 00:42:20,600
Ele é o principal obstáculo.
Vamos ter que adaptar com ele.

639
00:42:31,200 --> 00:42:35,840
Acho que viemos
pelo mesmo motivo. O torresmo?

640
00:42:35,960 --> 00:42:39,640
Com todo esse alvoroço,
pensei em comer o que sobrou.

641
00:42:39,720 --> 00:42:41,960
Foi o que pensei.

642
00:42:42,080 --> 00:42:45,280
Nolly, está todo sujo de molho.
Dê-me isso.

643
00:42:46,680 --> 00:42:49,680
Obrigado, Dodge. Sempre cuidando de mim.

644
00:42:49,760 --> 00:42:52,800
Minhas mãos estão escorregando
mais que porco na lama.

645
00:42:52,920 --> 00:42:54,120
Fico orgulhoso de você.

646
00:42:54,840 --> 00:42:58,000
Trocou uma vida desregrada
por algo totalmente honroso.

647
00:42:58,840 --> 00:43:01,600
E apesar de sermos de status diferentes,

648
00:43:01,680 --> 00:43:04,360
eu tenho um carinho de irmão por você.

649
00:43:06,520 --> 00:43:08,400
Certo. Vou ficar com as mulheres.

650
00:43:30,880 --> 00:43:32,360
Você conseguiu, Dodge.

651
00:43:32,440 --> 00:43:34,480
Claro que consegui. Vamos.

652
00:43:50,280 --> 00:43:51,280
-O quê?
-Como assim?

653
00:43:55,080 --> 00:43:56,320
Foi um truque.

654
00:43:58,600 --> 00:44:01,360
Foi muito difícil, Dodge?
Que artimanhas usou?

655
00:44:01,440 --> 00:44:03,600
O Galo Girador ou o Esquilo Tonto?

656
00:44:03,680 --> 00:44:05,480
Foi o Torresmo Molenga.

657
00:44:05,560 --> 00:44:06,600
Não conheço.

658
00:44:07,480 --> 00:44:08,960
Foi fácil até demais.

659
00:44:14,720 --> 00:44:17,200
-Fomos enganados!
-Temos que ir!

660
00:44:18,640 --> 00:44:19,720
Vamos.

661
00:44:19,800 --> 00:44:21,760
Não!

662
00:44:27,560 --> 00:44:28,600
Guardas!

663
00:44:29,320 --> 00:44:31,240
Atirem a qualquer sinal de movimento.

664
00:44:31,320 --> 00:44:33,640
Onde Monks se enfiou?

665
00:44:33,720 --> 00:44:35,240
-Vão na frente.
-Aonde vai?

666
00:44:35,320 --> 00:44:37,160
-Temos que ir para o navio.
-Vão!

667
00:44:40,240 --> 00:44:41,080
Vão!

668
00:44:47,840 --> 00:44:50,480
Imagino que você tenha a ver
com essa comoção.

669
00:44:51,920 --> 00:44:54,280
Vá embora, ou vou gritar a plenos pulmões.

670
00:44:54,360 --> 00:44:55,480
Vamos embora comigo.

671
00:44:57,200 --> 00:44:58,240
Como é?

672
00:45:05,520 --> 00:45:06,800
Maldição!

673
00:45:07,920 --> 00:45:09,400
Noite agitada, Sr. Fagin?

674
00:45:10,840 --> 00:45:12,760
Você ficou completamente maluco?

675
00:45:12,840 --> 00:45:16,000
Sim, estou completamente maluco.

676
00:45:18,080 --> 00:45:18,920
Preciso de você.

677
00:45:20,600 --> 00:45:23,320
Ontem, parecia pensar o contrário.

678
00:45:23,400 --> 00:45:26,880
Ontem, falei com sua mãe,
e ela disse que eu estragaria sua vida,

679
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
e ameaçou estragar a minha.

680
00:45:37,760 --> 00:45:39,560
E ainda quer fugir comigo?

681
00:45:39,640 --> 00:45:40,760
Mais que tudo.

682
00:45:44,920 --> 00:45:50,240
Belle, quando acordo,
só consigo pensar em você.

683
00:45:52,160 --> 00:45:57,120
Fecho meus olhos à noite, e lá está você.

684
00:46:00,040 --> 00:46:02,880
Não consigo imaginar minha vida sem você.

685
00:46:04,240 --> 00:46:07,200
Está dizendo que me ama, Jack Dawkins?

686
00:46:09,640 --> 00:46:11,520
-Não sei o que é isso.
-Sabe, sim.

687
00:46:11,600 --> 00:46:13,200
Disse do seu jeito.

688
00:46:15,880 --> 00:46:18,400
Se sente metade do que sinto por você...

689
00:46:18,480 --> 00:46:19,520
Não sinto.

690
00:46:21,720 --> 00:46:22,600
Não sente?

691
00:46:23,840 --> 00:46:25,320
Sinto dez vezes mais.

692
00:46:26,520 --> 00:46:28,680
Então venha comigo.

693
00:46:28,760 --> 00:46:31,280
-Não podemos.
-Podemos.

694
00:46:31,360 --> 00:46:36,240
Tem um navio que partirá hoje
rumo às ilhas do Pacífico.

695
00:46:36,400 --> 00:46:39,960
Casais podem viver e ser felizes lá.

696
00:46:40,040 --> 00:46:44,280
Podemos montar nosso hospital.
Você pode ser cirurgiã lá.

697
00:46:47,120 --> 00:46:48,960
Por quê? O que nos impede?

698
00:47:14,160 --> 00:47:15,640
Estou morrendo, não estou?

699
00:47:22,520 --> 00:47:23,400
Jack?

700
00:48:04,040 --> 00:48:05,040
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

701
00:48:05,680 --> 00:48:06,680
Legendas: Karina Curi

