1
00:00:23,200 --> 00:00:24,680
-早安，亞伯特
-早安

2
00:00:24,760 --> 00:00:26,040
泰絲

3
00:01:49,000 --> 00:01:51,280
費金，你到底在玩什麼把戲？

4
00:01:51,360 --> 00:01:56,320
《扒手道奇》

5
00:01:57,680 --> 00:02:01,240
幹得好，你贏過了老狐狸

6
00:02:01,320 --> 00:02:04,040
你兒時那些訓練果然沒白費

7
00:02:04,120 --> 00:02:05,160
你在變什麼花樣？

8
00:02:05,240 --> 00:02:09,560
我只是在早晨散個步，保持健康

9
00:02:09,640 --> 00:02:11,160
這對我這把年紀的人來說很重要

10
00:02:11,240 --> 00:02:15,040
所以我會每天閒晃來達瑞斯家走走

11
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
你原本以為開門的會是誰？

12
00:02:17,680 --> 00:02:18,760
達瑞斯在牢裡

13
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
哈囉，道奇，好久不見

14
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
你是誰？

15
00:02:23,040 --> 00:02:25,600
你不記得我了嗎？我是蒙克斯

16
00:02:26,800 --> 00:02:27,920
蒙克斯？

17
00:02:49,640 --> 00:02:52,040
兩位

18
00:02:52,680 --> 00:02:56,120
問題解決了，大家繼續當朋友好嗎？

19
00:02:56,200 --> 00:02:58,880
費金，這個渾蛋殺人犯在這裡做什麼？

20
00:02:58,960 --> 00:03:01,240
他想殺害自己的弟弟耶

21
00:03:01,320 --> 00:03:03,560
是同父異母的弟弟

22
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
老實說，那有什麼不對？

23
00:03:05,840 --> 00:03:09,400
奧利佛崔斯特就是個
令人難以忍受的蠢蛋

24
00:03:09,480 --> 00:03:12,440
至少蒙克斯能夠下定決心要動手

25
00:03:14,600 --> 00:03:16,520
我聽說你在加拿大被吊死了

26
00:03:17,600 --> 00:03:21,240
他們不是沒試過，只是等得不夠久

27
00:03:21,880 --> 00:03:24,800
好在他們不能吊死我兩次

28
00:03:25,480 --> 00:03:29,520
但我聽說你15年前逃出監獄

29
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
越獄犯當起醫生來了

30
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
要是被人發現就麻煩大了

31
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
好了…

32
00:03:39,440 --> 00:03:41,200
在你們殺了對方之前

33
00:03:41,280 --> 00:03:45,200
我要提供一個小小的建議

34
00:03:45,280 --> 00:03:48,920
我花了好一段時間精心策劃了一個局

35
00:03:49,000 --> 00:03:51,640
給你當生日驚喜

36
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
我的生日是什麼時候？

37
00:03:58,440 --> 00:04:00,160
我不知道，但成功的話

38
00:04:00,560 --> 00:04:02,720
我們三人，你、我和蒙克斯先生

39
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
就會比

40
00:04:04,480 --> 00:04:07,840
白金漢宮那個老太婆有錢很多

41
00:04:10,520 --> 00:04:11,880
別再讓我看到他

42
00:04:13,200 --> 00:04:16,080
不然他就死定了

43
00:04:22,840 --> 00:04:25,800
結果沒有我想像中的糟

44
00:04:26,800 --> 00:04:28,520
他會想通的

45
00:04:28,600 --> 00:04:30,640
帶我去看炸藥吧

46
00:04:30,760 --> 00:04:34,640
炸藥卡在海關那裡
因為你把達瑞斯陷害入獄了

47
00:04:34,720 --> 00:04:35,960
也是

48
00:04:36,040 --> 00:04:40,520
看來該有個好心人士去替他求情了

49
00:04:41,720 --> 00:04:46,600
星期四是你的大日子，對吧？
審理你的是誰？

50
00:04:46,680 --> 00:04:48,360
米考柏法官

51
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
真可惜

52
00:04:51,640 --> 00:04:54,280
一切只因為我和蓋恩斯的老婆上了床

53
00:04:56,360 --> 00:05:01,240
我這輩子上過上百個人妻
從來沒出過事，直到遇上她

54
00:05:01,320 --> 00:05:03,640
很高興我沒上過那個女人

55
00:05:03,720 --> 00:05:06,480
倒也不是我想，畢竟我是神父

56
00:05:07,280 --> 00:05:10,040
人永遠猜不到
自己會有什麼下場，對吧？

57
00:05:10,120 --> 00:05:11,800
你的話就是被吊死

58
00:05:12,560 --> 00:05:15,160
往好處想，一切會發生得很快

59
00:05:17,280 --> 00:05:18,960
我非常感激

60
00:05:19,040 --> 00:05:23,200
脖子斷掉，抖個一下

61
00:05:23,280 --> 00:05:26,600
眼珠凸起，再抖個一下

62
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
然後就安息了

63
00:05:28,680 --> 00:05:30,640
對，我親眼看過

64
00:05:30,720 --> 00:05:34,760
提醒你，你的脖子挺粗的

65
00:05:34,840 --> 00:05:38,320
可能不會馬上斷掉，需要一點時間

66
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
你真是令我感到安慰

67
00:05:40,880 --> 00:05:44,600
我們來祈禱
你的脖子很快就斷掉，抖一下就好

68
00:05:46,840 --> 00:05:51,280
親愛的主，我們要為
犯下通姦罪的朋友

69
00:05:51,360 --> 00:05:54,480
達瑞斯克拉克沃斯禱告

70
00:05:54,560 --> 00:06:00,160
祈求祢讓他
脖子馬上斷掉，抖一下就斷氣

71
00:06:00,240 --> 00:06:02,120
-阿們

72
00:06:02,240 --> 00:06:05,920
這實在是太可惜了，法官大人
看到克拉克沃斯先生這樣一個

73
00:06:06,000 --> 00:06:09,120
頻頻為女性造福

74
00:06:09,200 --> 00:06:11,440
道德標準通常如此崇高的人

75
00:06:11,520 --> 00:06:14,640
竟然不敵如此微小的性衝動

76
00:06:14,720 --> 00:06:18,920
你應該不是來賄賂我的吧

77
00:06:19,000 --> 00:06:23,160
冒著毀掉我再過短短18年
就能變成自由人的風險嗎？

78
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
不是的，先生

79
00:06:24,320 --> 00:06:26,440
法律的正直性不容侵犯

80
00:06:26,520 --> 00:06:30,400
所以我才找上你這樣一位清廉的學者

81
00:06:30,480 --> 00:06:35,720
我想請問你知不知道
珍貴的紅寶石具有多少價值

82
00:06:44,040 --> 00:06:48,120
到前面把我放下，我要去買東西

83
00:06:48,760 --> 00:06:49,680
才不是

84
00:06:49,760 --> 00:06:52,040
妳要去醫院見情人

85
00:06:52,120 --> 00:06:54,040
-我才不是
-妳就是

86
00:06:54,120 --> 00:06:56,000
我跟蹤了妳

87
00:06:56,080 --> 00:06:59,160
沒關係，我不會跟別人說
我覺得這很刺激

88
00:07:00,240 --> 00:07:02,120
是有一點

89
00:07:02,200 --> 00:07:05,600
-拜託不要說出去
-我以妹妹的身分保證

90
00:07:05,720 --> 00:07:07,640
我知道妳跟人接吻過

91
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
是嗎？

92
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
我只親過史尼醫生
而且他當時正在昏迷

93
00:07:12,040 --> 00:07:14,080
嘴唇還很腫

94
00:07:14,160 --> 00:07:17,280
我沒感覺到小鹿亂撞，這樣正常嗎？

95
00:07:17,360 --> 00:07:19,680
親吻昏睡中的人通常都是這樣

96
00:07:19,760 --> 00:07:21,640
我有拿香蕉來練習

97
00:07:23,160 --> 00:07:25,080
拿香蕉來練習什麼？

98
00:07:25,160 --> 00:07:28,320
接吻，它的形狀跟嘴唇很像

99
00:07:29,320 --> 00:07:30,120
為什麼？

100
00:07:30,200 --> 00:07:33,480
因為幾天後
會有艘船載著一個男人到來

101
00:07:33,560 --> 00:07:36,880
對，這對男女比例八比一的
港邊城市來說很正常

102
00:07:36,960 --> 00:07:40,160
這個男人很特別，他任職英格蘭銀行

103
00:07:40,240 --> 00:07:42,880
據說品格很高尚

104
00:07:42,960 --> 00:07:46,480
母親說她很樂意讓我成親
即使我要嫁去遠方

105
00:07:46,560 --> 00:07:49,240
父親也說他準備好提供大量嫁妝

106
00:07:49,320 --> 00:07:51,120
-他可能是個很無聊的人
-拜託

107
00:07:51,200 --> 00:07:53,320
貝兒，這可是我愛的男人

108
00:07:56,160 --> 00:07:59,040
如果這位來自
英格蘭銀行的正直男人吻你的話

109
00:07:59,120 --> 00:08:01,400
妳就會知道他是不是妳的真愛

110
00:08:01,480 --> 00:08:04,160
那種感覺獨一無二

111
00:08:09,920 --> 00:08:10,920
我們不能繼續了

112
00:08:12,760 --> 00:08:15,640
-對，當然
-他們會起疑的

113
00:08:21,720 --> 00:08:22,640
晚點吧

114
00:08:25,520 --> 00:08:27,440
你們找到繃帶了嗎？

115
00:08:27,520 --> 00:08:30,040
聽診器和手術刀也全都消失了

116
00:08:30,120 --> 00:08:32,120
外面還有病人需要處理

117
00:08:44,400 --> 00:08:49,200
這是年輕醫生
要給克拉克沃斯先生的通寧水

118
00:08:50,200 --> 00:08:52,560
讓他行刑時有活力一點

119
00:08:52,640 --> 00:08:54,560
這樣觀眾才會看得更開心

120
00:09:09,440 --> 00:09:11,760
我的老天

121
00:09:13,880 --> 00:09:17,880
這地方真是夠多害蟲的

122
00:09:17,960 --> 00:09:21,600
真傷人，那我先走了

123
00:09:22,240 --> 00:09:24,480
我送你

124
00:09:24,560 --> 00:09:28,120
我原本想給你一絲希望
但是看來你不想見到我

125
00:09:29,400 --> 00:09:30,680
什麼希望？

126
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
你過去認識很多女性嗎？

127
00:09:43,960 --> 00:09:47,240
對，我認識很多女性

128
00:09:47,320 --> 00:09:48,480
我每天都會見到她們

129
00:09:49,720 --> 00:09:53,520
不，我是說親密的女性

130
00:09:57,080 --> 00:09:57,880
對

131
00:09:58,720 --> 00:10:04,840
我是說，你跟其他女性
發生關係過嗎？

132
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
我不會批評

133
00:10:08,720 --> 00:10:12,000
你的過去是你的事

134
00:10:12,080 --> 00:10:15,200
-但是有嗎？
-發生關係？

135
00:10:18,320 --> 00:10:19,480
妳是指性關係嗎？

136
00:10:21,160 --> 00:10:23,440
對，我想是的

137
00:10:23,520 --> 00:10:25,240
那麼是有的，很多次

138
00:10:29,560 --> 00:10:31,080
我以前是水手

139
00:10:32,840 --> 00:10:36,040
-而且我28歲了
-也是

140
00:10:39,080 --> 00:10:41,200
所以我只是眾多女性的
其中之一而已，對吧？

141
00:10:42,800 --> 00:10:43,760
不是的

142
00:10:44,960 --> 00:10:48,120
因為我們還沒有發生關係

143
00:10:50,560 --> 00:10:51,480
好吧

144
00:10:53,240 --> 00:10:54,320
好吧，不，沒關係

145
00:10:54,400 --> 00:10:58,440
我只是想搞清楚

146
00:10:58,520 --> 00:11:01,840
我是不是在浪費時間

147
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
好吧，看來的確如此

148
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
等等，妳不是說不批評嗎？

149
00:11:09,280 --> 00:11:11,120
誰批評了？我沒有批評啊

150
00:11:12,600 --> 00:11:17,040
但是你必須知道
除非我結婚，否則這是不可能的

151
00:11:20,840 --> 00:11:23,080
那麼機率是微乎其微了，對吧？

152
00:11:23,160 --> 00:11:25,120
為什麼？我不值得發生關係嗎？

153
00:11:28,760 --> 00:11:31,320
他們絕對不會允許我們結婚的，貝兒

154
00:11:32,400 --> 00:11:34,160
妳是總督千金

155
00:11:36,560 --> 00:11:38,080
你誤會我的家人了

156
00:11:39,440 --> 00:11:43,840
我母親是你最大的支持者
她替你爭取這份工作

157
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
她也會支持我

158
00:11:46,280 --> 00:11:48,280
前提是我不是眾多女性的其中之一

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,400
妳是我認識過最讓我感到無力的女性

160
00:12:02,320 --> 00:12:04,200
這是好事嗎？

161
00:12:08,600 --> 00:12:13,320
妳讓我既開心又害怕

162
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
太可惡了

163
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
我也是

164
00:12:22,680 --> 00:12:23,960
你也很可惡

165
00:12:28,240 --> 00:12:30,400
我早上去了一趟醫院

166
00:12:30,480 --> 00:12:32,840
我們在考慮設立女性門診

167
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
很棒的點子，親愛的

168
00:12:34,680 --> 00:12:37,200
那裡的外科醫生相當優秀

169
00:12:37,280 --> 00:12:40,120
妳指的顯然不是教授

170
00:12:40,200 --> 00:12:42,880
不過萊恩斯佛史尼醫生似乎挺合適的

171
00:12:42,960 --> 00:12:46,120
不，是另外一個，傑克道金斯

172
00:12:47,920 --> 00:12:48,880
傑克道金斯

173
00:12:48,960 --> 00:12:52,600
他在晚宴可沒留下什麼好形象

174
00:12:53,640 --> 00:12:55,920
也許我們該再邀他過來

175
00:12:56,000 --> 00:12:59,840
他似乎相當後悔，而且風度翩翩

176
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
這個風度翩翩的人

177
00:13:02,160 --> 00:13:05,000
跟那個為了湯和另一位客人打架

178
00:13:05,080 --> 00:13:07,160
接著決鬥的是同一個人嗎？

179
00:13:07,240 --> 00:13:08,880
他變了很多

180
00:13:08,960 --> 00:13:11,800
-有沒有什麼我可以…
-沒有

181
00:13:11,880 --> 00:13:16,800
好的，另一個女兒
要我們安排一場私密晚宴

182
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
招待這個英格蘭銀行的小子

183
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
我等不及了

184
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
對，他的背景的確無懈可擊

185
00:13:23,560 --> 00:13:26,960
伊頓公學校友，名聲也很好

186
00:13:27,040 --> 00:13:30,560
銀行也不會將
把整船黃金運回倫敦的任務

187
00:13:30,640 --> 00:13:33,000
交給品行不良的人

188
00:13:33,080 --> 00:13:38,120
如果他願意迎娶凡妮
也是一件好事吧？

189
00:13:38,960 --> 00:13:44,400
那麼看來我們的兩個女兒
都看上了風度翩翩的人

190
00:13:49,120 --> 00:13:49,920
好了

191
00:13:50,000 --> 00:13:54,440
慢點，阿普提，這非常脆弱

192
00:13:54,560 --> 00:13:58,120
這是提姆做的

193
00:13:58,200 --> 00:14:00,120
我示範給你看，你拿著這個

194
00:14:00,200 --> 00:14:05,680
把這穿過洞裡，勾好，然後轉動

195
00:14:05,760 --> 00:14:06,560
收起繩子

196
00:14:08,520 --> 00:14:11,080
阿普提，你當過捕鯨人

197
00:14:11,160 --> 00:14:13,480
為什麼還要我教你怎麼勾魚？

198
00:14:13,560 --> 00:14:17,520
-我們為什麼不能從前門進去？
-因為出入口在上面

199
00:14:17,600 --> 00:14:19,800
你要擠進天花板上面

200
00:14:19,880 --> 00:14:22,600
從洞口把這個丟下去，然後勾住
就這麼簡單

201
00:14:23,600 --> 00:14:25,640
快點，太陽快出來了

202
00:14:25,720 --> 00:14:27,400
那個是什麼蠢機關？

203
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
妳好啊，小紅

204
00:14:32,520 --> 00:14:34,800
忙著照顧寶寶遲到了嗎？

205
00:14:35,440 --> 00:14:38,800
綺拉在她姨媽那裡，這玩意絕對沒用

206
00:14:38,880 --> 00:14:40,560
這繩子多堅固？

207
00:15:02,880 --> 00:15:04,080
妳有聽到嗎？

208
00:15:08,240 --> 00:15:11,040
我真的有聽到聲音

209
00:15:15,720 --> 00:15:16,680
誰在那裡？

210
00:15:17,600 --> 00:15:19,160
上帝啊，看上面

211
00:15:30,280 --> 00:15:33,680
我跟你說，我真的看到了，隊長

212
00:15:33,760 --> 00:15:35,360
我幾乎不敢相信

213
00:15:38,920 --> 00:15:41,080
這裡是遭小偷嗎？

214
00:15:41,160 --> 00:15:42,920
不，完全不是

215
00:15:43,000 --> 00:15:46,280
我要和你分享一個
非凡無比的景象，隊長

216
00:15:47,520 --> 00:15:51,040
今天一大清早，大約五點鐘

217
00:15:51,120 --> 00:15:53,200
祂對我開口說話

218
00:15:54,240 --> 00:15:55,160
誰？

219
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
祂

220
00:15:56,320 --> 00:16:00,360
一個低沉雄厚的嗓音對我說

221
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
「上帝啊，看上面」

222
00:16:02,880 --> 00:16:06,120
然後，我就看到一個天使

223
00:16:06,200 --> 00:16:10,040
張開雙臂，升天飛向天堂

224
00:16:10,120 --> 00:16:13,240
聖餐酒應該都喝完了吧？

225
00:16:13,360 --> 00:16:18,120
要不是親眼所見，我也會以為是如此

226
00:16:19,240 --> 00:16:22,560
我從來就不相信我自己的布道內容

227
00:16:22,640 --> 00:16:26,200
我是因為賭債、免費的住宿和長袍

228
00:16:26,280 --> 00:16:28,440
才會來當神父

229
00:16:28,520 --> 00:16:30,360
直到今天早上

230
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
我深信所有命運都受到指引

231
00:16:36,920 --> 00:16:38,920
我想這場奇蹟應該沒有目擊證人吧？

232
00:16:39,000 --> 00:16:44,080
事發當下我正在慰問莫莉克拉奇利

233
00:16:44,160 --> 00:16:48,360
她看到聖尾骨升天，她可以作證

234
00:16:48,440 --> 00:16:52,480
聖尾骨，這名稱很耳熟

235
00:16:53,320 --> 00:16:57,640
為什麼聖尾骨會在清晨五點
取回他的聖物？

236
00:16:58,400 --> 00:16:59,920
她是女的

237
00:17:00,000 --> 00:17:03,200
聖尾骨是個神聖的女人

238
00:17:03,280 --> 00:17:07,160
我想她知道要在那個時候
取回聖物和紅寶石…

239
00:17:07,240 --> 00:17:09,640
紅寶石？是真的紅寶石嗎？

240
00:17:09,720 --> 00:17:12,200
上帝不會接受廉價珠寶的

241
00:17:16,120 --> 00:17:18,280
形容一下那個天使

242
00:17:46,480 --> 00:17:50,560
我想還是用鈍一點的東西吧，羅蒂

243
00:17:51,640 --> 00:17:54,240
他拿刀子割開我的喉嚨

244
00:17:54,320 --> 00:17:56,640
-這把
-謝謝

245
00:17:57,720 --> 00:18:02,560
達瑞斯，大家握手言和如何？

246
00:18:02,640 --> 00:18:05,320
對，不如你割破自己的喉嚨如何？

247
00:18:08,480 --> 00:18:09,560
還有呢？

248
00:18:12,040 --> 00:18:15,560
抱歉我割破妳的喉嚨

249
00:18:15,640 --> 00:18:20,440
很好，大家繼續當朋友吧

250
00:18:21,520 --> 00:18:24,640
你這顆腦袋根本空空如也

251
00:18:28,040 --> 00:18:30,880
看來我欠你一份人情

252
00:18:30,960 --> 00:18:33,160
對，而且是很大一份人情

253
00:18:35,280 --> 00:18:36,720
你想要什麼？

254
00:18:38,520 --> 00:18:39,720
停車

255
00:18:51,400 --> 00:18:53,080
隊長，怎麼回事？

256
00:18:53,160 --> 00:18:54,960
我想請問令嬡

257
00:18:55,040 --> 00:18:57,400
有關最近醫院的一起死亡事件，夫人

258
00:18:57,480 --> 00:19:00,080
你到底怎麼會認為
我女兒能回答你的問題？

259
00:19:00,160 --> 00:19:04,240
因為她前幾天晚上
協助了一名私生子的生產

260
00:19:04,320 --> 00:19:06,280
-她什麼？
-我才沒有

261
00:19:06,360 --> 00:19:07,240
沒有嗎？

262
00:19:07,320 --> 00:19:10,280
我未能成功接生一個美麗的女嬰

263
00:19:10,360 --> 00:19:12,000
母嬰不幸身亡

264
00:19:12,080 --> 00:19:14,040
妳確定母親死了？

265
00:19:14,120 --> 00:19:17,680
再三考慮過後沒有其他可能？

266
00:19:17,760 --> 00:19:21,640
我知道死人長什麼樣子
這次的確是讓我難以辨別

267
00:19:21,720 --> 00:19:22,560
走吧

268
00:19:22,640 --> 00:19:26,440
我以為妳只是替人纏繃帶
唸書給那些不幸的人聽

269
00:19:29,040 --> 00:19:31,800
車伕，送貝兒女士回家

270
00:19:36,600 --> 00:19:41,280
我推測歐葛雷迪先生的腸子內
有寄生蟲以他攝取的食物維生

271
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
-那要怎麼辦？
-什麼都不做

272
00:19:43,480 --> 00:19:45,920
讓他禁食兩天，然後脫下他的褲子

273
00:19:46,000 --> 00:19:47,960
放一大塊爛掉的肉在屁股附近

274
00:19:48,040 --> 00:19:49,720
對準他的菊花

275
00:19:49,800 --> 00:19:51,720
寄生蟲就知道該往哪走了

276
00:19:54,440 --> 00:19:55,640
夫人

277
00:20:12,760 --> 00:20:18,200
道金斯醫生
你的醫術讓我女兒深深著迷

278
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
她很有天分

279
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
對解剖學很有興趣

280
00:20:23,800 --> 00:20:25,920
我最近才發現

281
00:20:27,120 --> 00:20:32,600
我花了很多心力才讓你來到這裡

282
00:20:33,640 --> 00:20:37,040
為此我非常感激，夫人

283
00:20:37,120 --> 00:20:40,600
我看得出來你是個很有能力的外科醫生

284
00:20:40,680 --> 00:20:43,600
是這間醫院和本鎮不可多得的人才

285
00:20:44,960 --> 00:20:50,040
我會在這方面繼續支持你

286
00:20:52,400 --> 00:20:54,760
再次感謝，夫人

287
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
不過，像你如此身分和背景的人

288
00:20:58,800 --> 00:21:02,360
和我女兒待在一起，是兩碼子事

289
00:21:03,320 --> 00:21:05,440
我們家族具有皇室血統

290
00:21:07,520 --> 00:21:09,480
請恕我話說得太直

291
00:21:09,560 --> 00:21:15,440
我們正在為貝兒尋找
合適的結婚對象，醫生

292
00:21:17,520 --> 00:21:20,000
而不是讓她一股腦迷戀的人

293
00:21:21,920 --> 00:21:23,840
這樣你聽懂了嗎？

294
00:21:24,480 --> 00:21:27,080
-開始懂了
-很好

295
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
貝兒女士將不會再來醫院

296
00:21:29,160 --> 00:21:31,560
她的婚配對象會是
有地位、有財產的人

297
00:21:31,640 --> 00:21:33,200
而非區區一個屠夫

298
00:21:35,080 --> 00:21:37,080
如果她不同意呢？

299
00:21:37,160 --> 00:21:40,120
你不准向我女兒提起這件事

300
00:21:40,200 --> 00:21:43,040
否則你就別想繼續待在這裡
明白了嗎？

301
00:21:45,800 --> 00:21:47,120
所以我無從置喙？

302
00:21:49,600 --> 00:21:52,840
如果她來醫院我該怎麼辦？

303
00:21:54,160 --> 00:21:58,080
也許就跟你對腸內寄生蟲的建議一樣

304
00:21:58,160 --> 00:22:00,440
想辦法讓她離開

305
00:22:04,240 --> 00:22:07,600
你知道這提議絕對行不通吧？

306
00:22:07,680 --> 00:22:08,760
這種話我聽多了

307
00:22:08,840 --> 00:22:12,560
蓋恩斯隨時都盯著你

308
00:22:12,640 --> 00:22:15,160
-也盯著我
-對

309
00:22:15,240 --> 00:22:19,480
我需要你這個剛復職的海關官員

310
00:22:19,560 --> 00:22:21,480
幫我兩個小忙

311
00:22:21,560 --> 00:22:26,440
首先是有一箱
我貝翠絲姑姑寄來的「爆破物品」

312
00:22:26,520 --> 00:22:29,040
在你的碼頭上

313
00:22:29,120 --> 00:22:32,440
而我需要它

314
00:22:34,360 --> 00:22:35,520
第二件事呢？

315
00:22:35,600 --> 00:22:40,120
兩週後，當皇家海軍堅毅號啟程離港

316
00:22:40,200 --> 00:22:43,680
航向祖國時，我需要你安排另一艘船

317
00:22:43,760 --> 00:22:47,760
載我遠離這個鬼地方

318
00:23:09,000 --> 00:23:11,280
好了，現在要做什麼？

319
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
闌尾切除術

320
00:23:18,240 --> 00:23:21,120
聽說如果用反向切法…

321
00:23:21,200 --> 00:23:23,960
我來就好，不用勞煩妳了

322
00:23:25,880 --> 00:23:26,720
也許我可以…

323
00:23:26,800 --> 00:23:29,480
我今天沒時間訓練妳

324
00:23:30,200 --> 00:23:31,320
訓練我？

325
00:23:33,520 --> 00:23:39,280
你要進行腹部手術
海蒂要忙著避免感染

326
00:23:39,360 --> 00:23:43,440
在場曾在這間醫院
使用乙醚和石碳酸的人

327
00:23:43,520 --> 00:23:44,360
請舉手

328
00:23:46,160 --> 00:23:48,640
對，就是我

329
00:23:49,200 --> 00:23:50,560
妳證明完

330
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
妳比在場所有人優秀了

331
00:23:52,920 --> 00:23:55,920
我能繼續動手術了嗎？

332
00:23:57,800 --> 00:23:59,040
你是怎麼了？

333
00:24:04,080 --> 00:24:06,200
海蒂，麻煩送總督千金離開

334
00:24:06,280 --> 00:24:08,600
我今天想獨自進行手術，謝謝

335
00:24:23,560 --> 00:24:25,480
滾吧，全都給我出去

336
00:24:39,200 --> 00:24:41,520
剛剛是怎麼回事？

337
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
-沒事
-明明就有事

338
00:24:43,640 --> 00:24:46,080
你在大家面前侮辱我

339
00:24:46,160 --> 00:24:48,480
那麼妳就明白你們這些人
委屈自己跟我們說話時

340
00:24:48,560 --> 00:24:50,120
我們的感受了

341
00:24:50,200 --> 00:24:52,640
我不該為我的身分道歉

342
00:24:52,720 --> 00:24:54,240
就如同你也不該為你的身分道歉

343
00:24:54,320 --> 00:24:57,280
我的身分？這很重要，對吧？

344
00:24:59,720 --> 00:25:01,720
我怎麼了？為什麼讓你焦躁不安？

345
00:25:08,960 --> 00:25:10,440
問題就出在這裡，不是嗎？

346
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
這一切實在太複雜了

347
00:25:14,400 --> 00:25:16,960
我領悟到在無拘無束

348
00:25:18,000 --> 00:25:21,360
沒有東西令我分神的狀況下工作
我會自在許多

349
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
好吧

350
00:25:32,000 --> 00:25:32,840
好吧

351
00:25:34,480 --> 00:25:35,640
好吧

352
00:25:36,760 --> 00:25:38,320
這樣讓我能夠跟某個

353
00:25:38,400 --> 00:25:41,040
更有道德感的人擁有更圓滿的關係

354
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
親愛的，妳還好嗎？

355
00:25:59,520 --> 00:26:02,080
對，我很好

356
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
妳到底在做什麼？

357
00:26:07,040 --> 00:26:09,120
我要把它們燒掉

358
00:26:09,200 --> 00:26:12,280
因為我不想再看到
蠢男人的頭像出現在牆上

359
00:26:12,360 --> 00:26:13,920
拜託別弄了

360
00:26:14,000 --> 00:26:16,080
為什麼要讓那些
讓我們生活苦不堪言的人

361
00:26:16,160 --> 00:26:18,160
整天在牆上盯著我們看？

362
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
總好過跟他們說話

363
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
所以你要加入嗎？

364
00:26:28,480 --> 00:26:29,560
這些是什麼東西？

365
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
都是最近取得的

366
00:26:31,040 --> 00:26:33,920
可以請問你為什麼會改變心意嗎？

367
00:26:34,000 --> 00:26:36,960
無所謂，這裡沒有值得我留戀的東西了

368
00:26:37,640 --> 00:26:41,760
這樣的話，應該喝一杯慶祝才對

369
00:26:41,840 --> 00:26:45,600
-這些都是醫院的東西嗎？
-不，是四處搜刮來的

370
00:26:49,680 --> 00:26:52,080
-這真帶勁
-那是手術用酒精

371
00:26:52,160 --> 00:26:54,920
是嗎？真好喝，這是藥酒

372
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
可以治療內心

373
00:26:58,680 --> 00:27:02,840
仔細聽好了

374
00:27:04,120 --> 00:27:07,200
有個密封的箱子正在重兵戒護下

375
00:27:07,280 --> 00:27:10,440
從巴拉雷特金礦場運來這裡

376
00:27:10,520 --> 00:27:12,000
準備要被送回英格蘭

377
00:27:12,080 --> 00:27:16,920
製造出上面有著女王頭像的金幣

378
00:27:17,000 --> 00:27:19,320
但是金子將永遠也到不了

379
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
三把女用陽傘？

380
00:27:21,440 --> 00:27:23,840
-你問我為什麼？
-我沒問

381
00:27:23,920 --> 00:27:26,400
因為我們，也就是你、我
和一群菁英團隊

382
00:27:26,480 --> 00:27:28,240
要將那批黃金

383
00:27:28,320 --> 00:27:31,000
從他們眼皮子底下偷走

384
00:27:32,360 --> 00:27:35,640
這放在這裡多久了？好噁心

385
00:27:36,360 --> 00:27:37,880
這些是消失的繃帶嗎？

386
00:27:37,960 --> 00:27:40,920
我需要可以包肉的東西
你有沒有在聽？

387
00:27:41,000 --> 00:27:44,280
我們要在黃金運回倫敦前把它偷走

388
00:27:45,080 --> 00:27:46,000
這是我的手術刀

389
00:27:46,080 --> 00:27:47,840
我需要用它來切香腸

390
00:27:47,920 --> 00:27:50,280
你根本沒在聽我說話

391
00:27:50,360 --> 00:27:51,160
我聽到了

392
00:27:52,080 --> 00:27:56,760
你打算偷走一大批黃金
而且需要我的幫忙

393
00:27:56,840 --> 00:27:58,600
對，差不多就是這樣

394
00:27:58,680 --> 00:28:01,800
這難度跟搶英格蘭銀行差不多

395
00:28:01,880 --> 00:28:03,360
不，這個更難

396
00:28:03,440 --> 00:28:07,440
我已經在腦海中策劃一年多了

397
00:28:14,920 --> 00:28:17,560
你在這裡遇見我不是巧合吧？

398
00:28:17,640 --> 00:28:20,480
我無法細數為了來到這裡

399
00:28:20,600 --> 00:28:22,320
我吃了多少苦

400
00:28:22,400 --> 00:28:23,720
蓄意遭到逮捕

401
00:28:23,800 --> 00:28:25,880
這完全違背我的天性

402
00:28:25,960 --> 00:28:27,680
你是著了什麼魔？

403
00:28:27,760 --> 00:28:30,080
-你可能會死在路上
-對

404
00:28:31,640 --> 00:28:32,800
我需要你

405
00:28:34,160 --> 00:28:36,360
我的夢想就是讓我倆

406
00:28:36,440 --> 00:28:39,680
比過去這幾年來
害我們窮困潦倒的那些上流人士

407
00:28:39,760 --> 00:28:41,640
更加有錢

408
00:28:41,720 --> 00:28:43,280
而我想出了一個絕對不會出錯的計畫

409
00:28:44,280 --> 00:28:45,720
專出錯的人想的計畫

410
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
我真欣賞你的熱忱

411
00:28:50,760 --> 00:28:56,800
（維多利亞角皇家醫院）

412
00:29:03,640 --> 00:29:05,040
醫生午安

413
00:29:05,120 --> 00:29:07,080
-貝兒
-海蒂

414
00:29:07,200 --> 00:29:09,680
抱歉打擾，可以借一步說話嗎？

415
00:29:09,760 --> 00:29:11,640
-當然
-貝兒，可以跟妳談談嗎？

416
00:29:14,920 --> 00:29:15,800
貝兒

417
00:29:22,760 --> 00:29:25,600
妳對女性專屬病房有什麼看法？

418
00:29:25,680 --> 00:29:27,800
歡迎所有婦女跟孩童

419
00:29:27,880 --> 00:29:29,480
全由女性提供照護

420
00:29:30,120 --> 00:29:33,200
-我覺得這個主意很棒
-對

421
00:29:33,280 --> 00:29:36,560
我知道哪裡最適合，南側病房

422
00:29:36,640 --> 00:29:38,520
那是道金斯醫生負責的病房

423
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
是嗎？他不會反對的

424
00:29:42,600 --> 00:29:45,400
-貝兒，能跟妳聊聊嗎？拜託了
-現在不行，我趕時間

425
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
我有話跟妳說

426
00:29:46,560 --> 00:29:49,360
聽著，不論這是怎麼回事
不要把我扯進去好嗎？

427
00:29:51,280 --> 00:29:53,440
-我得解釋一下
-你已經解釋過了

428
00:29:53,520 --> 00:29:57,440
而且你說得很對，一點也沒錯

429
00:29:57,520 --> 00:29:59,320
-是嗎？
-是的

430
00:29:59,400 --> 00:30:02,360
我忘了我來到這間醫院真正的原因

431
00:30:02,440 --> 00:30:03,760
就是要當外科醫生

432
00:30:03,840 --> 00:30:07,880
我們之間的那些蠢事實在是太荒謬了

433
00:30:07,960 --> 00:30:09,280
而且很礙事

434
00:30:09,360 --> 00:30:11,080
我建議妳和妳母親聊聊

435
00:30:11,160 --> 00:30:14,280
我每天都會跟她聊，非常感謝你

436
00:30:14,360 --> 00:30:16,800
還有，以後請叫我「貝兒女士」

437
00:30:18,200 --> 00:30:19,880
好吧

438
00:30:21,480 --> 00:30:22,360
好吧

439
00:30:24,080 --> 00:30:29,520
一切準備就緒，每個環節都像
鴿子排列在石雕上般井然有序

440
00:30:37,120 --> 00:30:40,520
你看起來活像見鬼似的，怎麼了？

441
00:30:41,560 --> 00:30:44,160
鴿子們似乎死光了

442
00:30:55,240 --> 00:30:58,480
道奇，該死的英格蘭銀行

443
00:30:58,560 --> 00:31:01,080
到底決定派誰來這裡？

444
00:31:01,160 --> 00:31:04,880
-我怎麼會知道？
-誰是史上最愛哭哭啼啼的人？

445
00:31:04,960 --> 00:31:07,760
我不知道，但是我正在為病人看病

446
00:31:09,280 --> 00:31:10,640
-不是吧
-就是

447
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
不會吧，拜託，不行

448
00:31:14,480 --> 00:31:15,760
-對
-不行

449
00:31:16,840 --> 00:31:20,320
沒錯，就是該死的奧利佛崔斯特

450
00:31:23,800 --> 00:31:25,960
我完蛋了，他知道我們的底細

451
00:31:26,040 --> 00:31:29,440
而且他這個人正直到不行

452
00:31:29,560 --> 00:31:31,120
他會覺得自己有義務

453
00:31:31,200 --> 00:31:33,080
-向警察舉報我們
-對

454
00:31:35,320 --> 00:31:37,160
-他有看到你嗎？
-沒有

455
00:31:37,240 --> 00:31:40,920
他往我這裡看，但是我如今老多了

456
00:31:41,000 --> 00:31:42,840
你看起來跟出生時沒兩樣

457
00:31:42,920 --> 00:31:44,680
簡直就像做壞的標本

458
00:31:45,920 --> 00:31:46,840
太傷人了

459
00:31:50,560 --> 00:31:52,840
抱歉，都是碎屑

460
00:31:53,480 --> 00:31:54,840
奧利佛崔斯特先生？

461
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
歡迎大駕光臨

462
00:31:58,760 --> 00:32:00,840
總督大人

463
00:32:03,680 --> 00:32:04,840
珍夫人

464
00:32:07,600 --> 00:32:08,840
這位一定是…

465
00:32:14,280 --> 00:32:17,800
請見諒，我剛剛一時喘不過氣

466
00:32:18,800 --> 00:32:22,680
您說令嬡非常美麗，但這真是…

467
00:32:24,920 --> 00:32:25,720
美若天仙

468
00:32:28,640 --> 00:32:33,760
這裡有著各種令我非常驕傲的青草

469
00:32:33,840 --> 00:32:35,960
-是
-不曉得

470
00:32:36,040 --> 00:32:38,600
能不能跟你聊聊它的成熟週期？

471
00:32:39,480 --> 00:32:42,200
一定要的，閣下，我非常喜歡草皮

472
00:32:42,280 --> 00:32:45,840
是嗎？我去拿把鏟子

473
00:32:45,960 --> 00:32:48,840
如果你運氣好
常能看到這些毛茸茸的大型動物

474
00:32:48,920 --> 00:32:51,800
在草地上緩慢移動，挖出大洞

475
00:32:51,880 --> 00:32:54,600
是嗎？太有趣了！那些動物叫什麼？

476
00:32:54,680 --> 00:32:58,040
不知道，但是牠們
會把母親的牽牛花搞得一團亂

477
00:32:59,040 --> 00:33:02,440
這顯然壤土不足

478
00:33:02,520 --> 00:33:04,720
可惜不適合種西葫蘆

479
00:33:08,600 --> 00:33:09,480
真可惜

480
00:33:10,200 --> 00:33:13,920
對了，我女兒堅持
為你準備一頓特別的晚宴

481
00:33:14,000 --> 00:33:15,120
-太棒了
-對

482
00:33:16,080 --> 00:33:17,880
-現在…
-對了

483
00:33:17,960 --> 00:33:19,880
我從馬車上的窗戶

484
00:33:19,960 --> 00:33:23,480
看到一位衣衫襤褸的老先生
似乎是我在倫敦的舊識

485
00:33:23,560 --> 00:33:25,720
-你不知道…
-他的名字叫費金

486
00:33:25,800 --> 00:33:27,320
對，就是他

487
00:33:27,400 --> 00:33:29,880
他為這裡一位外科醫生
傑克道金斯工作

488
00:33:31,480 --> 00:33:36,200
傑克道金斯在這裡？
我認識他時他有另一個名字

489
00:33:37,640 --> 00:33:41,600
不曉得能不能邀請傑克一同出席晚宴？

490
00:33:42,400 --> 00:33:44,080
他可能不記得你

491
00:33:44,160 --> 00:33:47,120
但是他一定還記得
那個曾試圖害死他的同父異母哥哥

492
00:33:47,200 --> 00:33:51,320
我們投入太多心血，無法收手了

493
00:33:51,400 --> 00:33:54,120
況且，看到那個討厭的胖子

494
00:33:54,200 --> 00:33:56,120
帶著空空的箱子回到倫敦一定很爽

495
00:33:56,200 --> 00:33:57,240
我才不要靠近它

496
00:33:57,320 --> 00:34:00,920
你只需要備好馬車
護送我們安全上船就好

497
00:34:01,000 --> 00:34:05,440
諾利不太可能整天守在黃金旁邊

498
00:34:05,560 --> 00:34:07,120
只要他沒認出你

499
00:34:07,200 --> 00:34:10,640
我們儘管乖乖躲好，別讓他看到就好

500
00:34:11,520 --> 00:34:13,440
管他們的

501
00:34:40,440 --> 00:34:43,680
銀行給了我兩把鑰匙

502
00:34:43,760 --> 00:34:45,320
需要兩把都在才能開

503
00:34:45,400 --> 00:34:47,560
其中一把我會隨時掛在脖子上

504
00:34:47,640 --> 00:34:50,840
另一把就交給你

505
00:34:52,080 --> 00:34:56,200
好的，那我也會掛在脖子上
絕對不離身

506
00:34:56,280 --> 00:34:58,040
我會掛在身上洗澡

507
00:34:58,160 --> 00:35:01,080
睡覺時也掛著，隨時陪伴著我

508
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
-那麼我們一起把門鎖上吧
-好

509
00:35:03,360 --> 00:35:06,440
各位請放心，四處都會有衛兵駐守

510
00:35:16,800 --> 00:35:17,920
他認出你了

511
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
那個愛哭鬼？你怎麼知道？

512
00:35:24,120 --> 00:35:25,160
因為我受邀

513
00:35:25,240 --> 00:35:28,000
明晚到總督府參加晚宴

514
00:35:29,600 --> 00:35:31,280
這樣可好

515
00:35:32,200 --> 00:35:35,440
天堂打開了大門，歡迎我們入內

516
00:35:35,520 --> 00:35:39,480
我絕對不能出席
奧利佛會害我當場被逮捕的

517
00:35:39,560 --> 00:35:42,480
不，他不會邀你吃飯還舉報你

518
00:35:42,560 --> 00:35:44,520
他是正直的好男人

519
00:35:44,600 --> 00:35:47,600
不，這是我們的機會
你知道這是什麼嗎？

520
00:35:47,680 --> 00:35:51,320
這是凱撒大帝

521
00:35:52,000 --> 00:35:54,680
騎著木馬越過特洛伊城門

522
00:35:54,760 --> 00:35:58,120
奧利佛崔斯特和總督一同出席晚宴

523
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
我得提前行動了

524
00:36:02,040 --> 00:36:05,640
讓我簡單為大家解釋一下

525
00:36:05,760 --> 00:36:10,640
這位年輕人
要雄赳赳氣昂昂地走進總督府

526
00:36:10,720 --> 00:36:12,680
他不會被狼狽地趕出大門

527
00:36:12,760 --> 00:36:15,480
而是像皇室一樣受到款待

528
00:36:18,200 --> 00:36:19,880
道金斯醫生

529
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
真是令人意外

530
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
道奇？

531
00:36:25,640 --> 00:36:29,360
真是我的老天爺啊

532
00:36:29,480 --> 00:36:34,520
道奇會神不知鬼不覺地混入人群中

533
00:36:34,600 --> 00:36:38,760
確保沒有人注意他

534
00:36:41,160 --> 00:36:44,720
崔斯特先生，我很好奇你這樣背景的人

535
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
是怎麼認識他的

536
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
請問可以再給我一些嗎？

537
00:36:50,280 --> 00:36:53,600
沒問題，請享用第三份

538
00:36:53,680 --> 00:36:57,600
我喜歡香酥脆皮，會在口中爆開

539
00:36:59,280 --> 00:37:03,720
這個故事非常有趣
要從多年前開始說起

540
00:37:03,800 --> 00:37:04,880
對吧，道奇？

541
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
我懷疑他們會不會想聽

542
00:37:08,520 --> 00:37:10,520
八成不會，請別讓我打斷

543
00:37:10,600 --> 00:37:11,640
我非常有興趣

544
00:37:12,440 --> 00:37:13,720
你有聽眾了

545
00:37:15,080 --> 00:37:18,840
在我陷入巨大的危難與險境時

546
00:37:18,920 --> 00:37:23,320
當時還是男孩的他收留了我

547
00:37:24,600 --> 00:37:26,000
救了我一命

548
00:37:28,640 --> 00:37:31,080
但是你為什麼叫他「道奇」？

549
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
是因為他既奇怪又不敢承擔責任嗎？

550
00:37:35,600 --> 00:37:36,760
我開玩笑的

551
00:37:38,080 --> 00:37:39,200
我只是手很快

552
00:37:42,320 --> 00:37:44,200
親愛的，不會又來了吧

553
00:37:45,160 --> 00:37:47,560
-你們哪個醫生，快想辦法
-親愛的

554
00:37:49,720 --> 00:37:51,000
不要碰我

555
00:37:52,080 --> 00:37:53,840
請容許我扶妳，女士

556
00:37:56,000 --> 00:37:59,160
根據我們的紅軍內應提供的資訊

557
00:37:59,240 --> 00:38:02,200
親愛的提姆已經為我們打造出贗品鑰匙

558
00:38:02,280 --> 00:38:04,000
所以當你偷走真正的鑰匙後…

559
00:38:04,080 --> 00:38:05,400
從他們的脖子上？

560
00:38:06,040 --> 00:38:07,440
就掉包成這兩把

561
00:38:07,520 --> 00:38:10,080
在十幾個人盯著我的晚宴上？

562
00:38:10,160 --> 00:38:11,120
對

563
00:38:11,200 --> 00:38:12,640
直接開槍比較簡單

564
00:38:12,720 --> 00:38:13,800
誰也不准開槍

565
00:38:13,880 --> 00:38:16,000
怎麼，你比較想要徒手搏擊嗎？

566
00:38:16,640 --> 00:38:18,320
還是帶著，以防萬一

567
00:38:18,400 --> 00:38:24,040
現在，到了晚上九點半，這些達官貴人

568
00:38:24,120 --> 00:38:27,960
通常都已經喝到醉倒在扶手椅上

569
00:38:28,040 --> 00:38:31,680
邊打呼邊流口水

570
00:38:31,760 --> 00:38:36,160
不了，今晚不行，該死的痛風

571
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
那麼我也該好好節制一下，總督

572
00:38:39,080 --> 00:38:40,640
檸檬水，謝謝

573
00:38:44,280 --> 00:38:45,920
我需要有東西分散大家注意力

574
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
但時機要剛剛好

575
00:38:48,000 --> 00:38:52,440
那麼你絕對會如願以償

576
00:38:52,520 --> 00:38:55,560
因為小閃會為你使出強而有力的

577
00:38:55,640 --> 00:38:57,160
聲東擊西

578
00:38:57,240 --> 00:39:02,520
火箭、鞭炮、紅的、藍的
足夠上海跨年煙火用了

579
00:39:02,600 --> 00:39:05,840
巧妙地擺放在總督府右側

580
00:39:05,920 --> 00:39:07,720
十點鐘準時點燃

581
00:39:07,800 --> 00:39:11,160
士兵會聽到巨大的聲響

582
00:39:11,240 --> 00:39:13,000
趕忙跑到右側

583
00:39:13,080 --> 00:39:15,920
就像追著骨頭的狗一樣
以為戰爭開打了

584
00:39:16,000 --> 00:39:18,240
讓我們能從左側空檔進入

585
00:39:18,320 --> 00:39:19,400
那會施放多久？

586
00:39:19,480 --> 00:39:21,560
絢爛的25分鐘

587
00:39:21,640 --> 00:39:23,440
這樣時間不夠讓傑克動手吧？

588
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
對二流竊賊來說是不夠

589
00:39:25,880 --> 00:39:30,280
但是這已經足夠讓道奇拿走鑰匙
潛入地道中

590
00:39:30,360 --> 00:39:34,840
打開地窖的鎖，讓我們進去
妳負責把風，我們拿走箱子

591
00:39:34,920 --> 00:39:37,880
趁著夜晚漲潮時啟程

592
00:39:38,960 --> 00:39:39,880
傑克？

593
00:39:44,360 --> 00:39:45,480
也許行得通

594
00:39:52,080 --> 00:39:53,440
貝兒女士還好嗎？

595
00:39:53,520 --> 00:39:55,640
對，我女兒她…

596
00:39:55,720 --> 00:39:57,280
-她不會有事的
-很好

597
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
是婦女方面的問題

598
00:40:00,600 --> 00:40:03,440
-好的，瞭解
-她不會有事的，親愛的

599
00:40:03,520 --> 00:40:05,360
我要道歉

600
00:40:05,480 --> 00:40:08,360
但是我必須道出一件
我再也壓抑不住的真相

601
00:40:11,520 --> 00:40:16,200
雖然才過了一天左右
但是我必須說出真話

602
00:40:21,440 --> 00:40:22,320
我答應

603
00:40:22,400 --> 00:40:24,840
-一百次都答應
-我還沒開口呢

604
00:40:24,920 --> 00:40:26,200
抱歉，請說

605
00:40:26,280 --> 00:40:27,920
你們在做什麼？快熄掉

606
00:40:28,000 --> 00:40:29,320
不過是一點小火花而已

607
00:40:29,400 --> 00:40:31,720
你真是沒腦袋

608
00:40:31,800 --> 00:40:34,160
快熄掉，還要等1小時50分鐘

609
00:40:40,720 --> 00:40:41,960
凡妮女士…

610
00:40:48,600 --> 00:40:51,720
我們遭受攻擊了，從鎮上傳來的

611
00:41:00,360 --> 00:41:02,520
-是叛變嗎？
-很有可能，總督先生

612
00:41:02,600 --> 00:41:04,040
或者是法軍

613
00:41:04,160 --> 00:41:05,880
-各位先生，保護婦女
-是

614
00:41:05,960 --> 00:41:07,240
士兵跟我來

615
00:41:07,320 --> 00:41:08,880
快點

616
00:41:09,920 --> 00:41:10,800
快，史尼先生

617
00:41:12,200 --> 00:41:13,440
道奇，你要用哪一招？

618
00:41:14,760 --> 00:41:18,360
「偷天換日」還是「趁火打劫」？

619
00:41:18,480 --> 00:41:21,040
不，我應該會用「鋪天蓋地」

620
00:41:21,120 --> 00:41:22,160
找掩護，總督先生

621
00:41:23,880 --> 00:41:25,800
殖民地需要你更勝我

622
00:41:26,760 --> 00:41:28,680
衝著我來就好，混帳

623
00:41:28,760 --> 00:41:31,120
來吧，總督先生，跟我來

624
00:41:31,200 --> 00:41:33,680
煙火提早一個半小時

625
00:41:33,760 --> 00:41:35,280
搞得一整年的努力泡湯了

626
00:41:35,360 --> 00:41:37,680
你毀了我的計畫

627
00:41:38,680 --> 00:41:39,720
什麼？

628
00:41:42,200 --> 00:41:43,880
上刺刀！

629
00:41:43,960 --> 00:41:45,800
一律格殺勿論

630
00:41:46,800 --> 00:41:49,680
他們全都過來，那總督府就沒人守了

631
00:41:51,640 --> 00:41:55,040
小閃，你真是天才

632
00:41:55,120 --> 00:41:58,160
神明再世，太厲害了

633
00:41:58,240 --> 00:42:00,800
時間錯了，傑克會來不及的

634
00:42:00,880 --> 00:42:02,560
不，妳不瞭解道奇

635
00:42:02,640 --> 00:42:07,240
動作快，你們這群蠢才，開始行動了

636
00:42:07,360 --> 00:42:09,400
什麼？他說什麼？

637
00:42:11,360 --> 00:42:14,520
你要對奧利佛用哪招？
他熟知我們的伎倆

638
00:42:15,840 --> 00:42:20,600
對，他是我們最大的阻礙
我們可能得隨機應變

639
00:42:31,200 --> 00:42:35,840
我們有一樣的目標，脆豬皮對吧？

640
00:42:35,960 --> 00:42:39,640
趁著外面大亂，我想把它吃光

641
00:42:39,720 --> 00:42:41,960
我也是這麼想

642
00:42:42,080 --> 00:42:45,280
諾利，瞧，你身上沾滿了肉汁
把那交給我

643
00:42:46,680 --> 00:42:49,680
謝謝你，道奇，還是這麼照顧我

644
00:42:49,760 --> 00:42:52,800
我的手比市集裡的小豬還要油

645
00:42:52,920 --> 00:42:54,120
我真以你為榮

646
00:42:54,840 --> 00:42:58,000
你從偷拐搶騙變成了令人敬佩

647
00:42:58,840 --> 00:43:01,600
雖然我們身分地位完全不同

648
00:43:01,680 --> 00:43:04,360
我仍然把你當兄弟看待

649
00:43:06,520 --> 00:43:08,400
好，我該回去找那些女士了

650
00:43:30,880 --> 00:43:32,360
你辦到了，道奇

651
00:43:32,440 --> 00:43:34,480
對，當然，來吧

652
00:43:50,280 --> 00:43:51,280
-怎麼了？
-要命

653
00:43:55,080 --> 00:43:56,320
這是詭計

654
00:43:58,600 --> 00:44:01,360
道奇，過程有多難？你用了哪一招？

655
00:44:01,440 --> 00:44:03,600
嘮叨公雞還是逍遙松鼠？

656
00:44:03,680 --> 00:44:05,480
是脆豬皮操弄法

657
00:44:05,560 --> 00:44:06,600
我沒聽過

658
00:44:07,480 --> 00:44:08,960
這幾乎是太簡單了

659
00:44:14,720 --> 00:44:17,200
-我們被耍了！
-得閃人了

660
00:44:18,640 --> 00:44:19,720
走吧

661
00:44:19,800 --> 00:44:21,760
不要

662
00:44:27,560 --> 00:44:28,600
衛兵

663
00:44:29,320 --> 00:44:31,240
一有動靜就開槍

664
00:44:31,320 --> 00:44:33,640
蒙克斯死哪去了？

665
00:44:33,720 --> 00:44:35,240
-你先走
-你要去哪裡？

666
00:44:35,320 --> 00:44:37,160
-我們得趕緊上船
-快走就是了

667
00:44:40,240 --> 00:44:41,080
快走

668
00:44:47,840 --> 00:44:50,480
我想你跟這場騷動脫不了關係吧

669
00:44:51,920 --> 00:44:54,280
快走，不然我要放聲大叫了

670
00:44:54,360 --> 00:44:55,480
今晚跟我走吧

671
00:44:57,200 --> 00:44:58,240
你說什麼？

672
00:45:05,520 --> 00:45:06,800
可惡

673
00:45:07,920 --> 00:45:09,400
今晚很忙是吧，費金先生？

674
00:45:10,840 --> 00:45:12,760
你是瘋了不成？

675
00:45:12,840 --> 00:45:16,000
對，我的確是瘋了

676
00:45:18,080 --> 00:45:18,920
我需要妳

677
00:45:20,600 --> 00:45:23,320
你昨天看起來可不是這麼想

678
00:45:23,400 --> 00:45:26,880
昨天我跟妳母親談過
她說我會毀了妳的人生

679
00:45:26,960 --> 00:45:28,360
並威脅要毀掉我的人生

680
00:45:37,760 --> 00:45:39,560
而你還是想要帶我一起走？

681
00:45:39,640 --> 00:45:40,760
我再想不過

682
00:45:44,920 --> 00:45:50,240
貝兒，我早上醒來後，滿腦子都想著妳

683
00:45:52,160 --> 00:45:57,120
我晚上閉上雙眼就會看到妳

684
00:46:00,040 --> 00:46:02,880
貝兒，我無法想像沒有妳的生活

685
00:46:04,240 --> 00:46:07,200
你是在說你愛我嗎，傑克道金斯？

686
00:46:09,640 --> 00:46:11,520
-我不知道那是什麼意思
-你明明知道

687
00:46:11,600 --> 00:46:13,200
你只是以你的方式表達罷了

688
00:46:15,880 --> 00:46:18,400
如果妳對我的感情有我對妳一半強烈…

689
00:46:18,480 --> 00:46:19,520
並沒有

690
00:46:21,720 --> 00:46:22,600
沒有嗎？

691
00:46:23,840 --> 00:46:25,320
是十倍

692
00:46:26,520 --> 00:46:28,680
那就跟我走

693
00:46:28,760 --> 00:46:31,280
-不行
-可以

694
00:46:31,360 --> 00:46:36,240
可以的，今晚有艘船
要趁漲潮啟程前往太平洋海島

695
00:46:36,400 --> 00:46:39,960
我們可以在那裡過著幸福的日子

696
00:46:40,040 --> 00:46:44,280
我們可以創立自己的醫院
妳可以在那裡當外科醫生

697
00:46:47,120 --> 00:46:48,960
怎麼了？為什麼不能去？

698
00:47:14,160 --> 00:47:15,640
我快死了，對不對？

699
00:47:22,520 --> 00:47:23,400
傑克？

700
00:48:04,040 --> 00:48:05,040
（製作人向傳統土地所有人、長老
與他們的祖先致敬）

701
00:48:05,680 --> 00:48:06,680
字幕翻譯：李靖晴

