1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
피치 럼 대령이요

2
00:00:05,720 --> 00:00:07,520
고맙군

3
00:00:13,920 --> 00:00:16,880
이 사람들이 진짜 좋나 보군

4
00:00:16,960 --> 00:00:18,720
네, 싫을 이유가 있겠어요?

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
빅 키트 윌더킨스와 아들 알피가
잘 지내는 것 같네

6
00:00:26,320 --> 00:00:30,000
세상엔 용연향만 있는 게
아니라는 걸 보여 주는 예야

7
00:00:30,080 --> 00:00:34,760
패긴, 돈 벌었으니
기분 좋게 술이나 마셔요

8
00:00:34,840 --> 00:00:39,400
마시면서 일하는 거야
이래서 도둑들이 예리한 거라고

9
00:00:40,520 --> 00:00:41,720
됐어요

10
00:00:45,520 --> 00:00:47,920
그 부잣집 아가씨 생각하나?

11
00:00:50,960 --> 00:00:54,120
성스러운 술자리에서
다른 데 정신 팔린 건 너 같은데?

12
00:01:05,120 --> 00:01:07,120
참 활기차, 안 그런가?

13
00:01:07,200 --> 00:01:09,480
네, 점점 더 심해질 겁니다

14
00:01:09,560 --> 00:01:11,200
내가 아는 곡이야

15
00:01:11,280 --> 00:01:12,640
질서가 무너졌습니다

16
00:01:12,720 --> 00:01:16,160
이제 이 땅에서
난폭한 자들을 몰아낼 때입니다

17
00:01:16,240 --> 00:01:18,640
그랬다간
누가 남아나질 않겠군

18
00:01:18,720 --> 00:01:22,000
구원할 수 있는 자들은
구원의 길로 인도하겠지만

19
00:01:22,080 --> 00:01:24,360
음주량에는 제한을 둬야겠죠

20
00:01:24,440 --> 00:01:26,040
참나, 너무 과한 거 아닌가!

21
00:01:26,120 --> 00:01:28,480
물론 총독 각하는 제외입니다

22
00:01:28,560 --> 00:01:30,960
부하들을 시켜
술을 몰수하겠습니다

23
00:01:31,040 --> 00:01:33,800
결국 왕실에 귀속될 테니

24
00:01:33,880 --> 00:01:36,800
각하의 뜻대로
하실 수 있다는 뜻이죠

25
00:01:38,640 --> 00:01:42,080
23년산 보르도도 포함인가?

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,320
분명 그럴 겁니다

27
00:01:43,400 --> 00:01:45,960
블루 드래건에서 제조한
기가 막힌 코냑은?

28
00:01:46,040 --> 00:01:48,320
특히 그 코냑을 챙겨야죠

29
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
자네 말이 옳네

30
00:01:49,880 --> 00:01:52,680
이 음주 문제를 해결해야겠어

31
00:01:52,760 --> 00:01:54,880
통제할 수 없을 지경이야

32
00:01:54,960 --> 00:01:58,160
'골목의 주정뱅이'!
그 노래로군

33
00:01:58,240 --> 00:02:02,160
그럼 명령을 집행할까요?

34
00:02:02,240 --> 00:02:04,360
그래, 그렇게 하지

35
00:02:05,000 --> 00:02:08,120
적정 수준 유지하기
잊지 말게

36
00:02:21,160 --> 00:02:22,080
따라와

37
00:02:32,680 --> 00:02:33,800
알피!

38
00:02:38,720 --> 00:02:40,320
이리 와!

39
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
좀 멈춰 봐!

40
00:02:44,760 --> 00:02:45,640
이리 와

41
00:02:56,360 --> 00:02:59,080
저리 비켜!

42
00:02:59,240 --> 00:03:01,400
- 이게 무슨 난장판이죠?
- 놈을 데려가

43
00:03:01,480 --> 00:03:03,920
난 의사예요
치료가 필요하지 않겠어요?

44
00:03:04,000 --> 00:03:05,320
네가 누군진 잘 알지

45
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
어서 가!

46
00:03:07,280 --> 00:03:08,640
술을 전부 압수해!

47
00:03:08,720 --> 00:03:09,840
안 돼!

48
00:03:12,640 --> 00:03:14,280
말도 안 돼!

49
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
되는대로 추려 봐

50
00:03:15,920 --> 00:03:17,680
- 무릎을 다쳤어요
- 걸을 수 있겠어?

51
00:03:17,760 --> 00:03:19,160
팀, 도와줘

52
00:03:21,720 --> 00:03:26,640
아트풀 다저

53
00:03:27,320 --> 00:03:31,240
{\an8}술의 경우 오늘부로
일 인당 하루 한 잔씩만

54
00:03:31,320 --> 00:03:35,040
정부 보급소에서
독점으로 배급할 것이다

55
00:03:35,120 --> 00:03:37,040
깜짝 놀랄 소식이 있습니다

56
00:03:38,400 --> 00:03:41,840
아주 특별한 저녁이군

57
00:03:41,920 --> 00:03:44,600
이게 누구신가

58
00:03:44,680 --> 00:03:49,800
식민지 지명수배 2순위
빅 키트 윌더킨스라니

59
00:03:52,040 --> 00:03:55,600
'노상강도'나 '무법자' 중에
어떤 게 더 마음에 드나?

60
00:03:56,840 --> 00:03:59,400
사형 집행 영장에
올릴 이름 말이야

61
00:03:59,480 --> 00:04:01,160
좋아할까?

62
00:04:01,240 --> 00:04:04,120
마카롱을 더 챙길 걸 그랬네
레인스퍼드가 좋아하는데

63
00:04:04,200 --> 00:04:07,800
- 배깃 간호사, 도킨스 있나요?
- 금요일 밤에요?

64
00:04:07,880 --> 00:04:10,720
캣 앤드 백파이프로
왕진 가셨어요

65
00:04:11,960 --> 00:04:14,800
스니드랑 잘 해봐야 할까?
어떻게 생각해?

66
00:04:14,880 --> 00:04:19,280
딱히 할 말은 없네
스니드는 너랑 안 어울리거든

67
00:04:19,360 --> 00:04:21,320
정치적 의도로 접근하는 거야

68
00:04:21,400 --> 00:04:23,360
총독의 딸과 결혼해서

69
00:04:23,440 --> 00:04:24,480
책임 외과의가 될 속셈이지

70
00:04:24,560 --> 00:04:26,680
게다가 나한테 이미 청혼했는걸

71
00:04:31,040 --> 00:04:34,680
패니, 우리 가문이기만 하면
결혼하려 했을 거야

72
00:04:34,760 --> 00:04:36,920
그 상대가 아버지 또는 개라도

73
00:04:37,000 --> 00:04:38,720
결혼식이 언젠데?

74
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
이미 거절했어

75
00:04:41,800 --> 00:04:44,920
주머니를 돌로 가득 채워서
바다로 뛰어들어야겠다

76
00:04:45,000 --> 00:04:46,160
바다는 저쪽이야

77
00:04:49,360 --> 00:04:52,840
확실히 짚고 넘어가자
그럼 스니드 짝은 아직 없단 거지?

78
00:04:52,920 --> 00:04:56,840
코코넛 마카롱
과일 케이크, 잼 쿠키도 있어요

79
00:04:57,720 --> 00:04:59,000
이건 후추 절임이에요

80
00:04:59,080 --> 00:05:01,600
회복하시는 데 도움 되라고
직접 만들었죠

81
00:05:01,680 --> 00:05:04,200
고맙군요
레이디 벨은 괜찮으신가요?

82
00:05:04,280 --> 00:05:05,920
후추 맛이 많이 나네요

83
00:05:06,000 --> 00:05:08,280
쓸데없는 결투를 벌인
누구보단 괜찮죠

84
00:05:08,360 --> 00:05:09,680
처음 만들어 본 건데

85
00:05:09,760 --> 00:05:11,880
페퍼민트 젤리에
넣는 게 맞나?

86
00:05:11,960 --> 00:05:14,080
후추가 냄비 밖으로
넘치긴 했는데

87
00:05:14,160 --> 00:05:16,040
다친 다리는 좀 나았나요?

88
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
아직 쑤시나 봐요

89
00:05:18,720 --> 00:05:19,880
조금만 맛보세요

90
00:05:23,400 --> 00:05:24,880
네, 아주…

91
00:05:28,680 --> 00:05:29,760
이를 어째

92
00:05:31,040 --> 00:05:32,800
입안이 타는 것 같아요

93
00:05:32,880 --> 00:05:35,360
서둘러, 이쪽이야

94
00:05:35,480 --> 00:05:36,680
빨리, 서둘러

95
00:05:46,080 --> 00:05:48,680
냉습포를 써
거긴 부목을 대고

96
00:05:48,760 --> 00:05:50,280
의사가 있으면 참 좋겠네요

97
00:05:51,120 --> 00:05:52,560
도킨스 선생님

98
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
레이디 벨
병동으로 데려가 주시겠어요?

99
00:06:00,320 --> 00:06:02,320
맨정신이긴 하세요?

100
00:06:02,400 --> 00:06:05,680
- 알딸딸하네요
- 교수님 평소 상태보단 낫군요

101
00:06:05,760 --> 00:06:07,800
도구 챙겨서 병동으로 오세요

102
00:06:08,960 --> 00:06:10,360
아푸티, 이리로 데려와요

103
00:06:18,640 --> 00:06:20,440
빨리도 달아났네요

104
00:06:20,560 --> 00:06:23,080
빠르게 튄 거지
속도 차이가 있다고

105
00:06:23,160 --> 00:06:25,800
내가 뭘 훔쳤는지 보렴

106
00:06:25,880 --> 00:06:27,960
금 15g은 되겠어

107
00:06:28,040 --> 00:06:30,680
내가 늘 말하잖아
'찾아온 기회는 절대 놓치지 마라'

108
00:06:30,760 --> 00:06:33,440
그래요? 내 눈엔
혼란에 빠진 사람들을

109
00:06:33,520 --> 00:06:35,320
재미로 약탈하는 것 같던데요

110
00:06:35,400 --> 00:06:38,200
인생을 사는 재미도
있어야 하지 않겠어?

111
00:06:38,280 --> 00:06:42,200
안 그래도 소문이 있더군
식민지의 술이…

112
00:06:42,280 --> 00:06:43,080
나중에 얘기해요

113
00:06:44,760 --> 00:06:47,000
그럼 이따 얘기하자고

114
00:06:47,640 --> 00:06:49,600
교수님, 게인스가
마을 주민들을 공격했어요

115
00:06:49,680 --> 00:06:52,560
참, 그렇군

116
00:06:52,640 --> 00:06:54,760
혹시 약술 있나?

117
00:06:54,840 --> 00:06:57,760
- 아까 다 떨어졌는데…
- 제 말 들으셨어요?

118
00:06:57,840 --> 00:06:59,960
게인스가 부하들과 함께
마을 주민들을 폭행했다고요

119
00:07:00,040 --> 00:07:02,520
- 뭐라고?
- 게다가 금주령을 내렸어요

120
00:07:02,600 --> 00:07:05,960
뭐? 말도 안 돼!

121
00:07:11,520 --> 00:07:13,920
대퇴골이 부러졌어요
모르핀을 조금 줬는데…

122
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
약물 처방 자격증이
있으십니까, 레이디 벨?

123
00:07:16,480 --> 00:07:18,000
아뇨, 하지만 아버지가
교수님을 고용하셨죠

124
00:07:18,080 --> 00:07:20,240
그렇죠, 이분 말씀이 옳네

125
00:07:20,320 --> 00:07:23,040
빨리 뼈를 손봐야겠어요

126
00:07:25,080 --> 00:07:28,400
레이디 벨
입에 물 것을 가져다주세요

127
00:07:28,480 --> 00:07:33,800
아푸티, 내가 수술하는 동안
환자를 잡고 있게

128
00:07:35,120 --> 00:07:36,200
그리고

129
00:07:37,280 --> 00:07:39,920
당긴 뒤 돌린다

130
00:07:42,640 --> 00:07:46,120
- 잘하셨네요
- 술을 못 마셔서 그렇습니다

131
00:07:46,200 --> 00:07:49,600
모든 것이 무서울 정도로
또렷해지는군요

132
00:07:51,560 --> 00:07:53,760
환자는 출혈로 사망할 거야

133
00:07:55,120 --> 00:07:57,080
이런 골절은 보통
동맥을 건드리거든

134
00:08:14,160 --> 00:08:17,960
달리 방법이 없었어요
과다 출혈은 막을 길이 없죠

135
00:08:19,600 --> 00:08:22,920
- 헤티, 뭐 좀 먹었어요?
- 그럴 시간이 없었어요

136
00:08:24,840 --> 00:08:27,640
게인스 대위님
아버지와 얘기 좀 해야겠어요

137
00:08:28,640 --> 00:08:30,320
마저 죽이러 오셨나요?

138
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
한쪽 눈 실명, 두개골 골절
대퇴부 동맥 파열까지

139
00:08:34,000 --> 00:08:37,280
영장 집행에 저항하다가
그런 일을 당한 거야

140
00:08:38,600 --> 00:08:41,480
알피 윌더킨스 아닌가?

141
00:08:41,560 --> 00:08:43,240
오늘 일진이 참 좋군

142
00:08:43,320 --> 00:08:46,320
책임자를 군법회의에
회부해 주세요

143
00:08:46,400 --> 00:08:47,560
책임자라 하면 나인데

144
00:08:47,640 --> 00:08:50,400
당신 오른팔이 범죄자라고
총독께 가서 고하게

145
00:08:50,480 --> 00:08:52,280
네, 아주 좋은 생각이네요

146
00:08:52,360 --> 00:08:54,400
이들도 공범이니 체포해

147
00:08:55,480 --> 00:08:57,680
- 당신, 따라와
- 안 돼요

148
00:08:57,760 --> 00:09:00,520
- 일어나
- 안 돼요

149
00:09:02,560 --> 00:09:05,560
치료가 필요한 내 환자를
데려가게 둘 순 없어요

150
00:09:05,640 --> 00:09:08,720
아씨의 환자가 아니라
제 죄수들이죠

151
00:09:08,800 --> 00:09:10,080
비키십시오

152
00:09:12,840 --> 00:09:16,920
총독께서 오냐오냐 키우셨군요
만약 제 딸이었다면…

153
00:09:17,000 --> 00:09:20,520
도망갔겠죠
당신 아내처럼

154
00:09:22,480 --> 00:09:26,360
의사 선생!
여기 도움이 필요해

155
00:09:28,480 --> 00:09:30,960
자네가 날 못 때린 게 아쉽군

156
00:09:35,680 --> 00:09:37,040
당신 아버지가 막을 수 있어요

157
00:09:37,120 --> 00:09:38,600
내가 어딜 가는 것 같아요?

158
00:09:53,440 --> 00:09:55,760
자, 한잔 받아

159
00:10:03,160 --> 00:10:04,600
해장술이야

160
00:10:05,520 --> 00:10:10,240
게인스에게 가장 소중한 걸 찾아서
잃게 할 거예요

161
00:10:10,320 --> 00:10:11,640
급소를 치는 거죠

162
00:10:11,720 --> 00:10:15,640
아니야, 우린 군인에게
덤비지 않잖아

163
00:10:15,720 --> 00:10:18,240
식민지 전체를
교도소로 만들고 있어요

164
00:10:18,320 --> 00:10:20,760
어차피 교도소나 다름없잖아

165
00:10:20,840 --> 00:10:24,160
교도소에서 값나가는 게 뭐지?
밀수품이야

166
00:10:24,240 --> 00:10:26,960
술을 금으로 만드는 기적이
일어났단 말씀이지

167
00:10:27,040 --> 00:10:30,200
나랑 같이 있으면
좋은 점이 뭔지 알아?

168
00:10:30,280 --> 00:10:32,160
다친 편자공에게
들었다고

169
00:10:32,240 --> 00:10:35,000
뺏은 술을
어디로 가져가는지

170
00:10:35,080 --> 00:10:36,960
게인스가 내 환자 머리를
깨부수는 마당에

171
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
생각하는 게 고작
술 훔치는 거예요?

172
00:10:39,160 --> 00:10:42,080
태생이 도둑인 걸 어쩌겠어
우리가 기사는 아니잖아?

173
00:10:42,160 --> 00:10:46,920
어둠 속에 스며들었다가
기회가 오면 살아남는 게 우리지

174
00:10:47,000 --> 00:10:52,080
내부에 사람을 심어놨어
말 그대로 그 안에

175
00:10:52,160 --> 00:10:55,120
- 나한텐 소중한 사람들이에요
- 아주 좋아

176
00:10:55,200 --> 00:10:57,480
다정하기도 하지
참으로 고귀해

177
00:10:57,560 --> 00:11:01,000
1년 치 술을 실은 역마차가
지나갈 거야

178
00:11:01,080 --> 00:11:03,560
플래시뱅이 상자 안에 숨어서…

179
00:11:03,640 --> 00:11:07,880
어쩌다가 이렇게
자기밖에 모르는 사람이 됐어요?

180
00:11:09,320 --> 00:11:12,360
혹독한 시련 덕이지

181
00:11:12,440 --> 00:11:15,000
아무리 빌어도
내 등으로 떨어지던

182
00:11:15,080 --> 00:11:17,160
놋쇠 달린 몽둥이세례

183
00:11:17,320 --> 00:11:21,360
귀리 죽 같은 거로만
근근이 채운 배

184
00:11:21,440 --> 00:11:25,920
추운 골목에서 곱아버린 손
그리고 지붕 없이 지낸 어두운 밤

185
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
- 네, 알아들었어요
- 그래

186
00:11:28,280 --> 00:11:30,680
너와 올리버는
걱정할 필요가 없었지

187
00:11:30,760 --> 00:11:34,760
너희에게 담요와 불
그리고 음식은 늘 구해 줬고

188
00:11:34,920 --> 00:11:36,880
커서는 구할 방법까지
알려 줬으니까

189
00:11:36,960 --> 00:11:40,000
저 사람들에게도 그런 동정심을
베풀면 안 돼요?

190
00:11:41,120 --> 00:11:45,480
원한다면 너나 맘껏 베풀어

191
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
여기가 집인 척하면서

192
00:11:47,560 --> 00:11:51,800
하지만 뒤도 돌아보지 않고
너를 배신할 사람이 대부분이야

193
00:11:51,880 --> 00:11:53,600
그러다 상황이 나아지면

194
00:11:53,680 --> 00:11:57,840
결국 네게 의리를 지킬 사람은
너 자신과 나뿐이지

195
00:12:01,120 --> 00:12:04,200
- 당신도 수틀리면 돌아서잖아요
- 사돈 남 말 하네

196
00:12:04,280 --> 00:12:07,280
가슴의 공허함을
도둑질로 채우려고 하던 놈이

197
00:12:07,360 --> 00:12:09,480
갑자기 건방진 아가씨가 나타나
치마를 살랑대니

198
00:12:09,560 --> 00:12:11,280
날 미련 없이 버리려고 하잖아

199
00:12:12,760 --> 00:12:14,520
난 네 가족이야, 다저

200
00:12:15,880 --> 00:12:19,880
네가 깔보고 무시해도
난 네 집이라고

201
00:12:29,840 --> 00:12:31,000
사격 중지!

202
00:12:31,080 --> 00:12:33,800
게인스가 드디어 미쳤어요
사람들이 죽었다고요

203
00:12:33,880 --> 00:12:36,920
아니, 그럴 리가 없어
내가 적당히 하라고 했거든

204
00:12:37,000 --> 00:12:39,800
- 바깥 상황 보셨어요?
- 보진 못했지만…

205
00:12:42,400 --> 00:12:44,400
세상에, 정말 맛이 좋군

206
00:12:44,480 --> 00:12:47,680
게인스 부하들에게 맞아서
병원으로 온 환자가 넘쳐나요

207
00:12:47,760 --> 00:12:49,560
그런 모습을 보셨다니
유감입니다

208
00:12:49,640 --> 00:12:51,640
병원은 숙녀가 가기엔
적합한 곳이 못 되죠

209
00:12:51,720 --> 00:12:54,560
하지만 좋은 소식입니다, 각하

210
00:12:54,640 --> 00:12:58,080
악명높은 키트 윌더킨스를
이번 작전으로 처단했습니다

211
00:12:58,720 --> 00:13:00,600
게인스, 훌륭한 소식이군

212
00:13:00,680 --> 00:13:02,240
직접 명령하신 거예요?

213
00:13:02,880 --> 00:13:04,720
게인스가 단호한 건 알지만

214
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
아프리카에서 군인들을
무사히 데려온 비결이 다 있지

215
00:13:07,840 --> 00:13:10,240
사람을 불구로 만들고
죽이고 있는데도요?

216
00:13:10,320 --> 00:13:12,560
안타까운 사고죠

217
00:13:12,640 --> 00:13:17,920
체포에 불응하며
부하들을 공격했단 말입니다

218
00:13:18,480 --> 00:13:19,960
그 영혼들을 위해
기도해야겠습니다

219
00:13:25,520 --> 00:13:31,120
아씨의 친구 도킨스 선생은
환자에게 고통을 준 일이 있나요?

220
00:13:32,440 --> 00:13:35,160
당연하죠, 도우려다가…

221
00:13:35,240 --> 00:13:36,760
물론 치료 때문이겠죠

222
00:13:36,840 --> 00:13:40,800
그럼 도킨스 선생의 실수로
환자가 죽은 적이 있나요?

223
00:13:40,880 --> 00:13:42,160
거의 없어요

224
00:13:42,240 --> 00:13:44,960
아마 선생도 저처럼
마음 아파했을 겁니다

225
00:13:45,040 --> 00:13:47,520
식민지라는 게
원래 신체와 유사한 곳이라…

226
00:13:47,600 --> 00:13:48,680
네, 홉스의 이론은 읽었어요

227
00:13:48,760 --> 00:13:53,320
치유 중에 상처도 발생한다는 걸
잘 아시겠군요

228
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
밤새 한 젊은 남자가
피를 흘리며 죽었어요

229
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
- 그 가족은 어떡해요?
- 네, 정말 애석하죠

230
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
겨우 18세였던 알피 윌더킨스는
키트 윌더킨스의 아들이었죠

231
00:14:02,880 --> 00:14:06,680
두 사람은 지난달에
은행 역마차를 강탈했고

232
00:14:06,760 --> 00:14:08,000
그 과정에서
세 명이 죽었어요

233
00:14:08,920 --> 00:14:12,880
하트마우스 상등병은
자비를 구하다 총에 맞았죠

234
00:14:13,680 --> 00:14:18,600
로지와 윌리엄
두 귀여운 자식을 두고 죽었어요

235
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
그래

236
00:14:21,160 --> 00:14:23,840
전투에서
사람을 잃는 것도 힘든데

237
00:14:23,960 --> 00:14:25,160
범죄에 목숨을 잃다니

238
00:14:27,120 --> 00:14:29,240
그걸 미망인에게
설명할 길이 있겠니?

239
00:14:29,320 --> 00:14:30,160
그게 말입니다

240
00:14:30,240 --> 00:14:35,880
때로는 정치적 통일체에서
썩은 부분을 도려내야

241
00:14:36,720 --> 00:14:38,320
전체를 치료할 수 있답니다

242
00:14:38,960 --> 00:14:41,600
어느 부분을 도려내야 할지
확실히 알겠네요

243
00:14:44,280 --> 00:14:45,760
고맙네, 게인스 대위

244
00:14:55,640 --> 00:14:56,600
벨

245
00:14:57,640 --> 00:15:02,360
우리 딸, 게인스의 방식을
반대한다는 거 잘 안다

246
00:15:03,680 --> 00:15:06,600
하지만 이 열악한 식민지를
멀쩡한 사회로 바꿔야 한단다

247
00:15:06,680 --> 00:15:11,440
게인스 같은 자가 있어야
교도소 같은 곳도 변모하는 거야

248
00:15:12,760 --> 00:15:15,280
내가 하는 모든 일을
받아들이라고는 안 하겠다만

249
00:15:16,360 --> 00:15:21,960
나와 이 가족을
지지해 주길 바란다

250
00:15:39,840 --> 00:15:41,800
시원한 맥주라도
꼭 챙겨 주셔야 해요

251
00:15:41,880 --> 00:15:43,440
시원한 건 얻다 쓰게?

252
00:15:43,520 --> 00:15:46,840
플래시뱅이 코냑 상자에
숨어 있는 거 알지?

253
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
마차가 지나가는 대로

254
00:15:49,000 --> 00:15:51,640
모든 것이 계획대로
진행 중이라는 사인을

255
00:15:51,720 --> 00:15:53,400
상자 속에서 보낼 거야

256
00:15:53,480 --> 00:15:55,320
창고 문으로 들어가는 순간

257
00:15:55,400 --> 00:15:58,680
밖으로 나와서
우릴 들여보내 주면 다 끝나

258
00:16:07,240 --> 00:16:09,440
다른 길로 간다!

259
00:16:09,520 --> 00:16:11,960
멈추면 눈알을 쏴 버릴 줄 알아!

260
00:16:13,840 --> 00:16:14,680
젠장!

261
00:16:38,760 --> 00:16:42,800
프랜시스 스크럽스
당신이 레드로군

262
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
제재의 효과가 있었군

263
00:16:54,160 --> 00:16:55,280
계획 변경이다

264
00:16:55,360 --> 00:16:59,360
총독 관저로 옮겨
술을 안전히 보관할 유일한 장소다

265
00:17:31,520 --> 00:17:32,640
패긴?

266
00:17:38,240 --> 00:17:39,520
망할

267
00:17:43,320 --> 00:17:46,480
아버지가 뭐라시던가요?
언제 중단시키신대요?

268
00:17:46,560 --> 00:17:48,160
네, 아버지랑 얘기해 봤어요

269
00:17:49,320 --> 00:17:53,000
양날의 검 같은 문제예요
그렇게 명확하게…

270
00:17:53,080 --> 00:17:57,120
저 사람이 죽었어요
얼마나 더 분명해야 하죠?

271
00:17:57,200 --> 00:17:59,280
그런 식으로 나오겠다면…

272
00:18:01,520 --> 00:18:04,160
설마 그 인간 말을
믿을 줄은 몰랐네요

273
00:18:04,240 --> 00:18:07,960
난 게인스 따위 신경 안 써요
다만 아버지의 약속을 믿는 거죠

274
00:18:08,040 --> 00:18:10,600
- 그 방식에 동의해요?
- 전혀요

275
00:18:10,680 --> 00:18:12,520
저 아이가 우리 앞에서
피를 흘리며 죽었어요

276
00:18:12,600 --> 00:18:15,200
아버지 부하 한 명을 죽인
범죄자였어요

277
00:18:15,280 --> 00:18:17,560
- 물론 그렇다고 하겠죠
- 내 아버지 말씀이에요

278
00:18:17,640 --> 00:18:19,720
다른 건 몰라도
절대 거짓말하는 분은 아니에요

279
00:18:19,800 --> 00:18:23,640
평온한 식민지를 만들려고 하는데
통제 불능 상황인 건 확실하잖아요

280
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
- 일부러 벽장에 들어갔어요?
- 설마 그랬겠어요?

281
00:18:32,680 --> 00:18:36,520
당신 진짜 짜증 나는 거 알죠?

282
00:18:36,600 --> 00:18:40,360
당신도 그래요
다른 사람 생각은 무시만 하잖아요

283
00:18:40,440 --> 00:18:43,400
딱 자를 수 없는 문제라는 거예요

284
00:18:43,480 --> 00:18:46,400
아무리 흉악한 범죄자라 해도
환자는 환자로 대하는

285
00:18:46,480 --> 00:18:50,400
의사가 되든가
소작농들이 버릇없이 굴면

286
00:18:50,480 --> 00:18:53,320
따끔하게 회초리질 하는
'아씨'가 되든가 해요

287
00:18:53,400 --> 00:18:56,560
버릇없는 정도가 아니에요
당신도 무분별하게 살았지만

288
00:18:56,640 --> 00:19:00,520
이 범죄자들은 사람 셋을 죽였고
그중 한 명은 자식도 있었어요

289
00:19:00,600 --> 00:19:02,680
먹고살기 위해
훔쳐야 하는 사람도 있어요

290
00:19:03,320 --> 00:19:04,960
그러다가 죽는 일도 생기죠

291
00:19:05,040 --> 00:19:07,640
거리에서 굶어 죽은 사람
본 적 있어요?

292
00:19:08,560 --> 00:19:09,440
없겠죠

293
00:19:10,360 --> 00:19:13,080
뭔가에 값을 치른 적 있어요?
당신이 먹은 음식

294
00:19:13,160 --> 00:19:15,280
입은 옷, 사는 집에?

295
00:19:18,560 --> 00:19:20,120
삼단논법의 오류를
범하고 있네요

296
00:19:22,320 --> 00:19:24,160
삼단논법이 뭔진 몰라도
아니거든요

297
00:19:24,240 --> 00:19:28,880
이곳 상황이 보이지 않는다면
우리 차이는 이견 정도가 아니에요

298
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
우리 사이에
벽이 세워진 거라고요

299
00:19:31,000 --> 00:19:33,840
수술실에서 나한테 키스했을 땐
그 벽을 잘만 넘은 것 같던데요

300
00:19:34,920 --> 00:19:37,880
내가 키스를 해요?
당신이 했으면서

301
00:19:37,960 --> 00:19:40,200
누가 먼저 했든
다신 그런 일 없을 거예요

302
00:19:44,760 --> 00:19:46,240
게인스가 레드를 잡았어요

303
00:19:46,320 --> 00:19:48,560
뭐? 넌 가면 안 돼

304
00:19:48,640 --> 00:19:51,840
- 목을 매달 텐데요?
- 너도 공범이잖아

305
00:19:51,920 --> 00:19:53,440
아이를 뱄어요

306
00:20:20,360 --> 00:20:23,640
총살은 안 되겠죠?

307
00:20:23,720 --> 00:20:25,520
법도가 있으니

308
00:20:25,600 --> 00:20:29,880
여자가 처형당하는 건
충격적인 일이긴 하죠

309
00:20:30,520 --> 00:20:31,920
그건 그렇네요

310
00:20:32,000 --> 00:20:34,080
밧줄은 긴 것과 짧은 것 중
뭐가 좋을까요?

311
00:20:34,920 --> 00:20:38,040
살집이 있어서
긴 건 필요 없지 싶소만

312
00:20:38,120 --> 00:20:39,160
- 문 열어
- 네

313
00:20:54,120 --> 00:20:57,400
교수형당하리란 건
잘 알고 있겠지?

314
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
피할 길은 없어

315
00:21:03,840 --> 00:21:10,000
하지만 인도적인 방법으로
교수형을 당할 순 있지

316
00:21:13,560 --> 00:21:18,080
긴 줄에 매달면
목이 툭 부러지거든

317
00:21:19,000 --> 00:21:21,160
잠에 빠져드는 것과 같아

318
00:21:21,240 --> 00:21:26,320
짧은 줄을 쓰면 관중 앞에서
밧줄에 매달려 춤을 추다

319
00:21:27,480 --> 00:21:30,200
목이 졸린 채로
지리게 될 거야

320
00:21:31,920 --> 00:21:33,720
당신의 그런 모습은
보고 싶지 않군

321
00:21:35,040 --> 00:21:37,240
난 당신이 존경스럽거든

322
00:21:38,560 --> 00:21:43,080
거의 4년 동안
내 1순위 지명 수배자였는데

323
00:21:44,440 --> 00:21:46,680
내 집에서 일하고 있었다니

324
00:21:48,080 --> 00:21:49,600
빨래 담당 하녀라

325
00:21:53,120 --> 00:21:55,800
잭 도킨스를 알지?

326
00:21:56,840 --> 00:21:59,280
둘이 손잡았잖아

327
00:22:01,040 --> 00:22:03,480
놈에 관해 아는 걸 털어놓으면

328
00:22:05,200 --> 00:22:07,240
긴 밧줄을 써 주지

329
00:22:14,400 --> 00:22:16,080
당신이 무서운 줄 알아?

330
00:22:17,200 --> 00:22:22,040
전혀 그렇지 않아
왜소하고 나약하니까

331
00:22:23,400 --> 00:22:27,840
내 목을 매달아, 개자식아
그냥 죽고 말지

332
00:22:29,120 --> 00:22:33,600
하지만 나처럼 복수하려는 자가
더욱 많아질 거야

333
00:22:35,160 --> 00:22:39,320
당신이 시작한 일이고
난 맞서 싸운 것뿐이지만

334
00:22:41,000 --> 00:22:43,880
당신은 내게 저지를 짓에 대한
대가를 치르게 될 거야

335
00:22:46,680 --> 00:22:48,600
소변을 지리는군

336
00:22:53,200 --> 00:22:54,720
소변을 지리는 게 아니에요

337
00:22:55,880 --> 00:22:58,360
안녕하세요, 도킨스 선생입니다

338
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
상황이 이렇게 돼서
참 안타깝군요

339
00:23:03,480 --> 00:23:05,200
아이를 뱄어요

340
00:23:05,280 --> 00:23:07,400
양수가 터진 겁니다
미코버 재판관님

341
00:23:07,480 --> 00:23:09,000
그런다고 달라질 건 없어

342
00:23:09,080 --> 00:23:12,360
아이는 죄가 없으니
법적으로는 상황이 달라지죠

343
00:23:12,440 --> 00:23:13,600
형 집행 유예를 신청할 겁니다

344
00:23:13,680 --> 00:23:15,680
뭘 그렇게 사소한 거로…

345
00:23:15,760 --> 00:23:17,640
법은 법입니다

346
00:23:17,720 --> 00:23:19,880
도킨스가 이 환자를 치료하고

347
00:23:19,960 --> 00:23:24,120
당신은 공개 처형을 하면
모두가 만족스럽죠

348
00:23:31,600 --> 00:23:32,880
감사합니다, 판사님

349
00:23:38,680 --> 00:23:42,640
여기서 나가게 해 줘
게인스한테 전부 다 불기 전에

350
00:23:48,920 --> 00:23:50,440
1층 방을 준비해 줘요

351
00:23:52,040 --> 00:23:54,120
무슨 짓을 한 거야?

352
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
왜 그랬어?

353
00:24:05,720 --> 00:24:07,280
딸인 것 같아

354
00:24:09,120 --> 00:24:12,000
애가 태어나면
이모들한테 데려가

355
00:24:13,000 --> 00:24:16,400
우리와 그들의
언어를 가르쳐

356
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
나중에 유리하게
사용할 수 있도록

357
00:24:20,080 --> 00:24:22,840
우리처럼 아등바등
살아가게 하긴 싫어

358
00:24:23,480 --> 00:24:24,320
약속해 줘

359
00:24:25,440 --> 00:24:28,840
병장님, 이만 나가 주세요
옷을 벗겨야 합니다

360
00:24:30,840 --> 00:24:31,680
어서요

361
00:24:41,480 --> 00:24:44,800
나한테 손대지 마
남자 손길은 거절하겠어

362
00:24:47,560 --> 00:24:49,760
그러면 산모와 아기
둘 다 죽어요

363
00:24:49,840 --> 00:24:51,360
- 레드, 잭한테…
- 싫어!

364
00:24:52,440 --> 00:24:54,840
그럼 헤티라도 허락해 줘

365
00:24:55,840 --> 00:24:58,200
여기 계시면 안 되겠어요

366
00:24:58,280 --> 00:25:00,280
저까지 아무것도
못 하게 될 거예요

367
00:25:10,920 --> 00:25:13,680
- 일진 한번 사납네
- 서운하군

368
00:25:14,280 --> 00:25:19,440
- 우리 술 도둑질 말이야
- 내가 하지 말라고 한 거요?

369
00:25:19,520 --> 00:25:21,200
아주 현명한 의견이긴 했는데

370
00:25:21,280 --> 00:25:25,360
아직 플래시뱅이
상자 안에 있는 듯해

371
00:25:25,440 --> 00:25:28,080
- 그럼 꺼내요
- 참으로 훌륭한 해결책일세

372
00:25:28,160 --> 00:25:31,440
최상단에 있던
코냑 상자에 숨었는데

373
00:25:31,520 --> 00:25:34,360
주방 일꾼 말로는
여전히 총독의 서재에 있다고 해

374
00:25:34,440 --> 00:25:37,760
이럴 시간 없어요
레드가 순산하는 걸 도와야 해요

375
00:25:37,840 --> 00:25:39,440
대체 왜?

376
00:25:39,520 --> 00:25:42,360
애는 잘못이 없으니 구해야지
내가 거두면 돼

377
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
하지만 저 여자는
우리 일을 계속 방해했잖아

378
00:25:45,520 --> 00:25:47,720
저 여자가 죽으면
방해물도 없어지지

379
00:25:48,520 --> 00:25:52,280
팀과 결혼을 약속한 사이고
아이까지 가졌어요

380
00:25:52,360 --> 00:25:53,320
잭?

381
00:25:54,320 --> 00:25:57,240
역아예요
돌리기엔 너무 늦었고요

382
00:25:57,320 --> 00:26:00,320
제왕 절개술을 해야겠네요
그럼 레드는 죽겠지만

383
00:26:00,400 --> 00:26:01,680
선생님이 하신다면
안 죽을 수도 있어요

384
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
손도 못 대게 할 텐데요

385
00:26:04,600 --> 00:26:06,280
그 공주 마님은요?

386
00:26:06,360 --> 00:26:08,560
선생님이 설득해 주시면
제가 보조를 할게요

387
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
훈련을 받지 않았잖아요

388
00:26:10,160 --> 00:26:12,640
훈련도 안 하면서
오래도 붙어 계셨네요

389
00:26:12,720 --> 00:26:13,800
잠깐만

390
00:26:13,880 --> 00:26:16,280
그 건방진 아가씨라니
좋은 생각이야

391
00:26:16,360 --> 00:26:19,840
우리 목표에 있어
뭔가 대칭된 모습이 보이는군

392
00:26:19,920 --> 00:26:21,640
- 벨이요?
- 술이지

393
00:26:22,200 --> 00:26:23,000
플래시뱅이죠

394
00:26:25,400 --> 00:26:26,200
그래, 플래시뱅

395
00:26:29,400 --> 00:26:31,200
서둘러요, 이 영감탱이!

396
00:26:33,360 --> 00:26:35,000
"홉스
'리바이어던'"

397
00:26:41,600 --> 00:26:42,840
왜?

398
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
스니드가 처음 선택한 사람이
언니라는 걸 인정하러 왔어

399
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
혼자 좋아 죽는 걸 보고
많이 비웃었겠다

400
00:26:48,160 --> 00:26:49,200
비웃은 사람 없어

401
00:26:49,280 --> 00:26:53,080
뭐, 진정한 사랑을 찾기 전
한 번의 패배쯤이야 감수해야지

402
00:26:53,640 --> 00:26:56,280
스니드와 난 먼 미래에
이 일을 떠올리며 웃을 거야

403
00:26:56,360 --> 00:26:58,120
엉뚱한 자매랑
결혼할 뻔했다면서 말이지

404
00:26:58,840 --> 00:27:01,600
토양이 비옥해야
사랑도 싹틀 텐데

405
00:27:01,680 --> 00:27:03,040
그게 바로 나거든

406
00:27:04,120 --> 00:27:06,600
나 스니드 선생님한테
키스하기로 했어

407
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
입술을 완전히 덮을 거야

408
00:27:09,080 --> 00:27:12,000
근데 어떻게 하는 거지?
입술을 열고 해, 닫고 해?

409
00:27:12,080 --> 00:27:15,440
입술을 닫으면 숨은 어떻게 쉬어?
코로, 입으로?

410
00:27:15,520 --> 00:27:16,880
난 전문가가 아니야

411
00:27:20,160 --> 00:27:22,440
- 안녕하세요
- 안녕하세요, 숙녀 여러분

412
00:27:23,080 --> 00:27:26,880
걱정들 말아요
바보짓 하는 거 막으러 왔으니까

413
00:27:26,960 --> 00:27:28,240
너무 늦었네요

414
00:27:28,320 --> 00:27:31,200
생각을 좀 해 봤는데
선생님 문제가 뭔지 알아요?

415
00:27:31,280 --> 00:27:33,160
그 얘기 하러
여기까지 온 게 아니에요

416
00:27:33,240 --> 00:27:35,760
둘이 말이 잘 통하는 것 같으니
난 이만 가 볼게요

417
00:27:35,840 --> 00:27:37,520
- 지금 두 사람 키스해?
- 아니

418
00:27:40,520 --> 00:27:42,840
엄청 위험한 수술 하러
갈 생각 있어요?

419
00:27:42,920 --> 00:27:43,720
아뇨

420
00:27:44,800 --> 00:27:46,080
있어요

421
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
플래시뱅?

422
00:28:13,720 --> 00:28:16,840
- 나 좀 꺼내 줘요!
- 그래

423
00:28:19,520 --> 00:28:21,760
- 어서 나와
- 왜 이렇게 늦게 왔어요?

424
00:28:26,880 --> 00:28:30,680
플래시뱅, 멈춰!
뭐 하는 짓이야? 당장 가야 해

425
00:28:30,760 --> 00:28:32,040
못 끊겠어요

426
00:28:34,400 --> 00:28:36,040
계속 나와요

427
00:28:36,120 --> 00:28:37,960
- 그래, 이제…
- 서둘러

428
00:28:42,160 --> 00:28:44,280
- 특히 코냑 말일세
- 플래시뱅!

429
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
"크루아 드 르새
코냑"

430
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
거의 다 끝났어요

431
00:28:52,400 --> 00:28:53,960
그냥 두고 와!

432
00:29:03,480 --> 00:29:05,360
진짜 이걸 내가 다 마셨나?

433
00:29:06,920 --> 00:29:08,200
제왕 절개요?

434
00:29:08,280 --> 00:29:11,280
- 그걸 나보고 하라고요?
- 못 하겠어요?

435
00:29:14,240 --> 00:29:15,400
아뇨, 할 수 있죠

436
00:29:15,480 --> 00:29:18,560
다만 그 수술을 하면
산모가 살아남을 가능성이…

437
00:29:18,640 --> 00:29:19,840
안녕하십니까

438
00:29:19,920 --> 00:29:22,560
소변 일은 미안해요
도저히…

439
00:29:22,640 --> 00:29:24,640
안녕하십니까, 전하

440
00:29:24,720 --> 00:29:26,960
안녕, 범죄 공모라도 한 거예요?

441
00:29:27,040 --> 00:29:28,640
말하자면 그렇죠

442
00:29:28,720 --> 00:29:32,080
병원으로 가는 거라면
나도 스니드 보러 갈래

443
00:29:32,160 --> 00:29:33,640
세상에

444
00:29:49,240 --> 00:29:51,560
패긴, 보초들한테
술을 좀 줘요

445
00:29:51,640 --> 00:29:54,320
우리한테 관심 끄도록
교수님한테도 넉넉히 드리고요

446
00:29:54,400 --> 00:29:57,160
군인들한테 그렇게 많이
넘겨주란 소리야?

447
00:29:57,240 --> 00:30:00,240
도덕적으로나 사업상으로나
내 원칙에 어긋나

448
00:30:01,400 --> 00:30:03,640
원점으로 돌아가서
내 질문은 이거야, '왜?'

449
00:30:04,640 --> 00:30:06,520
레드를 여기서
빼돌릴 거니까요

450
00:30:06,600 --> 00:30:08,560
게인스 뚜껑이 열리겠군

451
00:30:08,640 --> 00:30:10,560
목숨도 구하고요

452
00:30:28,600 --> 00:30:31,280
- 너무 셌나요?
- 아뇨, 페퍼 젤리 때문이잖아요

453
00:30:31,360 --> 00:30:34,920
나한테 무슨 짓을 했는지 봐요
보라고요

454
00:30:46,360 --> 00:30:48,080
교수님, 방해해서 죄송합니다만

455
00:30:48,160 --> 00:30:52,520
21년산 코냑 병을
우연히 발견했는데

456
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
제대로 된 유리잔이
없는 것 같아서 말입니다

457
00:30:56,040 --> 00:30:56,840
그래

458
00:30:57,520 --> 00:30:58,400
그렇지

459
00:31:01,480 --> 00:31:04,480
더러운 잔에 부어
마구 들이켜기엔

460
00:31:04,560 --> 00:31:08,080
이 귀한 술이
너무 아깝지 않습니까?

461
00:31:12,320 --> 00:31:13,680
저도…

462
00:31:17,160 --> 00:31:19,080
더 마시고 싶은 맛이군요

463
00:31:21,200 --> 00:31:22,440
그럼 자리를 비켜 드리죠

464
00:31:22,520 --> 00:31:24,960
아니야
들어오시게, 패긴 씨

465
00:31:25,040 --> 00:31:28,600
값은 치르겠네
혹시 더 갖고 있나?

466
00:31:28,680 --> 00:31:30,640
8병 정도 더 있는 듯합니다

467
00:31:31,960 --> 00:31:36,480
브램웰 대장, 이리 와요
이거 한 잔 해요

468
00:31:37,720 --> 00:31:38,960
비밀로 할 테니까

469
00:31:39,040 --> 00:31:41,840
천사의 소변이
이런 맛이 아닐까 합니다

470
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
게인스에게는
내 처방이라 말하겠네

471
00:31:45,720 --> 00:31:47,080
의사의 지시라면야

472
00:31:49,000 --> 00:31:50,120
그래

473
00:31:58,560 --> 00:31:59,960
레드, 여긴 레이디 벨이에요

474
00:32:01,480 --> 00:32:03,880
오늘 이분께서
수술을 맡아 주실 거예요

475
00:32:06,400 --> 00:32:09,840
백선을 따라서
20cm 정도 절개해야 해요

476
00:32:09,920 --> 00:32:12,760
아기가 거꾸로 서 있으니
조심하지 않으면…

477
00:32:12,840 --> 00:32:14,240
얼굴이 찢어질 수 있겠네요

478
00:32:14,320 --> 00:32:17,120
일단 절개를 하면
순식간에 진행될 테니

479
00:32:17,200 --> 00:32:19,040
출혈을 잘 조절하고…

480
00:32:19,120 --> 00:32:21,960
- 빨리 꿰매야죠
- 맞아요

481
00:32:24,280 --> 00:32:25,240
좋아요

482
00:32:38,000 --> 00:32:39,920
선택권은 없는 거죠?

483
00:32:41,720 --> 00:32:44,240
네, 나밖에 없어요

484
00:32:46,120 --> 00:32:51,440
그럼 금수저님
망치지 마세요

485
00:32:56,680 --> 00:32:57,880
준비됐어요?

486
00:33:09,600 --> 00:33:10,640
마취됐어요

487
00:33:12,360 --> 00:33:13,880
혼자선 못 할 것 같은데요

488
00:33:15,040 --> 00:33:19,920
제가 있잖아요
얼른 와서 절개하세요, 선생님

489
00:33:48,800 --> 00:33:51,400
이제 막 애 낳은 여자를
목매단다고요?

490
00:33:51,480 --> 00:33:53,000
낳다 죽으면 못 그러겠지

491
00:33:54,080 --> 00:33:55,360
지금 약 올려요?

492
00:33:57,040 --> 00:34:00,920
더는 못 마시겠어
웬만한 술고래 저리 가라야

493
00:34:01,000 --> 00:34:01,880
얼마나 취했어요?

494
00:34:01,960 --> 00:34:04,360
고주망태지, 뭐

495
00:34:05,440 --> 00:34:08,560
좋아요, 기왕이면
코까지 비뚤어지게 해 줘요

496
00:34:08,640 --> 00:34:09,920
플래시뱅이랑 아푸티는요?

497
00:34:10,000 --> 00:34:13,040
네 방에서
남은 술을 죄다 마시는 중이야

498
00:34:13,120 --> 00:34:15,160
안치소에서
여자 시신을 구해 줘요

499
00:34:16,640 --> 00:34:17,760
그리 전할게

500
00:34:19,320 --> 00:34:21,920
안쪽 상황은 어때요?
머리는 나왔어요?

501
00:34:22,000 --> 00:34:25,640
거의 됐어요
이제 나왔어요

502
00:34:25,720 --> 00:34:28,080
이제 밖으로 잡아당겨요

503
00:34:33,560 --> 00:34:34,800
한 번만 더 절개하면 돼요

504
00:34:42,360 --> 00:34:45,000
나왔어요
힘내요, 벨

505
00:34:56,400 --> 00:34:57,800
숨 좀 쉬어 봐

506
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
이제 근막부터 꿰매요

507
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
레드는 무사해요?

508
00:35:07,840 --> 00:35:09,320
호흡이 안정됐어

509
00:35:48,560 --> 00:35:51,320
좋아요
한 잔씩 더 하시죠

510
00:35:51,400 --> 00:35:53,600
인어에 관한 노래도
불러 줘야겠군

511
00:35:53,680 --> 00:35:55,280
대신 가려서 들어야 해

512
00:35:55,360 --> 00:35:58,720
생리학적으로
앞뒤가 안 맞는 요소가 있거든

513
00:36:06,160 --> 00:36:09,720
해냈어요, 헤티와 내가
산모와 아기를 모두 구했어요

514
00:36:09,800 --> 00:36:11,480
덕분에 아버님께서
산모를 목매달 수 있겠군요

515
00:36:14,440 --> 00:36:15,640
잘했어요

516
00:36:15,720 --> 00:36:19,960
안 돼요!
시체를 훔치다니!

517
00:36:20,040 --> 00:36:21,600
병원에서 일하면
흔히 벌어지는 일이에요

518
00:36:22,760 --> 00:36:23,840
말도 안 돼

519
00:36:24,480 --> 00:36:28,280
레드를 구할 유일한 방법이에요
임산부니 딱이죠

520
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
임산부가 아니네
남자잖아

521
00:36:35,920 --> 00:36:39,000
안치소에는
빅 키트밖에 없었어요

522
00:36:47,760 --> 00:36:52,040
억지예요! 이게 통하겠어요?
사형감이라고요!

523
00:36:52,120 --> 00:36:55,960
애를 안아 보지도 못한
산모를 처형하는 것도 마찬가지죠

524
00:36:58,640 --> 00:37:01,320
뭐가 더 중요할까요, 아씨?

525
00:37:05,320 --> 00:37:06,560
어디 있지?

526
00:37:10,360 --> 00:37:13,040
- 대체 어떻게 된 일이죠?
- 간호사를 보조한 참이에요

527
00:37:15,240 --> 00:37:17,520
산모와 아기는
수술대에서 죽었어요

528
00:37:18,960 --> 00:37:21,400
어떻게 하면
이런 슬픔을 감당할 수 있죠?

529
00:37:22,440 --> 00:37:24,840
들어가시면 안 돼요
산모가 옷을 벗고 있어요

530
00:37:25,880 --> 00:37:27,000
부끄럼도 없지!

531
00:37:27,080 --> 00:37:29,880
신실하다는 사람이
체면이라곤 몰라요?

532
00:37:29,960 --> 00:37:31,640
시신을 봐야겠습니다

533
00:37:31,720 --> 00:37:34,200
뭘 어쩌시게요?
시신이라도 목매달려고요?

534
00:37:39,560 --> 00:37:41,920
교수님께 가서
사망 증명서를 받아야겠군요

535
00:37:42,000 --> 00:37:44,120
- 도킨스 선생님이 하시면 돼요
- 안 돼요!

536
00:37:44,200 --> 00:37:48,640
교수님 서명이
훨씬 더 믿을 만해서요

537
00:37:53,760 --> 00:37:55,520
태아도 죽었습니까?

538
00:37:57,360 --> 00:38:00,240
살다 보면
죽음을 맞이하기도 하죠

539
00:38:01,320 --> 00:38:04,400
이 수술대에서
수많은 환자가 죽어 갔는데…

540
00:38:04,480 --> 00:38:06,880
지금 시간이 촉박해서요

541
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
손목에 털이 많군요

542
00:38:13,640 --> 00:38:15,200
내 유니스처럼요

543
00:38:17,240 --> 00:38:18,880
안타깝게도 맥박은 없고

544
00:38:24,120 --> 00:38:26,760
움직임도 없군요

545
00:38:26,840 --> 00:38:28,760
정말 안타까운 일이에요

546
00:38:32,320 --> 00:38:34,720
여기 서명해 주세요

547
00:38:36,560 --> 00:38:40,000
- 여기 성함요
- 그래요

548
00:38:46,920 --> 00:38:49,120
정말입니까?
여자가 정말 죽었어요?

549
00:38:49,200 --> 00:38:51,240
눈물이란
슬픔을 덜기 위해 흘리는 것

550
00:38:51,320 --> 00:38:52,240
"사망 증명서"

551
00:38:52,840 --> 00:38:56,520
- 정말로 그 여자가…
- 수술 경력만 50년일세

552
00:38:56,600 --> 00:38:59,400
내가 시신도 구분 못 한다고
말하는 건 아니겠지?

553
00:38:59,480 --> 00:39:01,240
하루에도 몇 구씩 본다고

554
00:39:02,240 --> 00:39:07,120
죽은 산모와 아이의
존엄성을 무시하지 말게

555
00:39:07,200 --> 00:39:09,080
어딜 감히!

556
00:39:09,160 --> 00:39:11,400
여긴 내 관할이야
당장 내 병원에서 나가지 않으면

557
00:39:11,480 --> 00:39:13,640
총독께 가서
처벌을 요구하겠네

558
00:39:31,360 --> 00:39:33,800
부모가 된 두 사람을 위하여

559
00:39:37,040 --> 00:39:38,720
들어와서 살 생각 마

560
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
내가 먼저 마차를 빼돌린 게
약 올라서 그러죠?

561
00:39:41,360 --> 00:39:44,880
경찰한테 들켜 놓고 잘난 척은

562
00:39:47,200 --> 00:39:48,480
군인들이 갔어요

563
00:39:49,240 --> 00:39:51,080
참고하라고요

564
00:39:51,160 --> 00:39:53,760
그리고 내 환자도
확인할 겸 왔죠

565
00:39:57,240 --> 00:39:59,040
칭찬 들으려고 온 거 아니에요

566
00:40:00,160 --> 00:40:04,640
하지만 제왕 절개술을 한
산모가 살아나는 건 드문 일이고

567
00:40:04,720 --> 00:40:07,720
내가 진짜 외과의였다면
'랜싯'에 실릴 만한 일이었겠죠

568
00:40:12,760 --> 00:40:14,200
- 잘했어요
- 고마워요

569
00:40:16,520 --> 00:40:22,640
하지만 죄수를 탈옥시키려고
시신을 훔쳐 바꿔치기하다니

570
00:40:23,760 --> 00:40:25,880
난 환자의 목숨을 구하기 위해
거짓말을 한 거예요

571
00:40:25,960 --> 00:40:28,840
이젠 내 환자가 아니니
다시는 이러지 않을 거예요

572
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
침묵하는 게 최대일 거라고요

573
00:40:31,000 --> 00:40:32,360
그거면 돼요

574
00:40:32,440 --> 00:40:35,520
하지만 내가 동의한 거라고
착각하진 마요

575
00:40:36,520 --> 00:40:38,080
도둑질은 도둑질이니까

576
00:40:39,560 --> 00:40:43,640
당신 가족은 포트 빅토리에서
제일 큰 도둑이에요

577
00:41:05,880 --> 00:41:08,360
실망한 건 이해하네만

578
00:41:08,440 --> 00:41:09,920
식민지에서 가장 악명 높은

579
00:41:10,000 --> 00:41:12,960
범죄자 둘을 체포했으니

580
00:41:13,040 --> 00:41:15,680
이제 다시 주류 판매를
허가해도 될 듯하군

581
00:41:15,760 --> 00:41:19,480
하지만 영웅적인 행동만큼은
내가 인정하겠네

582
00:41:19,560 --> 00:41:24,360
재빠르게 적정한 제재를 가했고
효과도 훌륭했지

583
00:41:25,520 --> 00:41:27,640
그래서 축하를 했으면 하네

584
00:41:28,680 --> 00:41:32,240
자네를 위해 특별한 코냑을
아껴 뒀거든

585
00:41:46,520 --> 00:41:47,600
수고했어

586
00:41:58,920 --> 00:42:00,280
상한 것 같군

587
00:42:11,440 --> 00:42:12,920
첫 키스를 했어

588
00:42:14,360 --> 00:42:15,640
스니드랑?

589
00:42:18,720 --> 00:42:20,080
좋았어?

590
00:42:22,280 --> 00:42:25,080
반반이야
처음에는 좋았는데

591
00:42:26,000 --> 00:42:29,960
내가 큰 상처를 준 것 같아
사실 엄청 화를 냈거든

592
00:42:33,160 --> 00:42:37,800
네가 전혀 생각도 못 하는
아주 불편한 순간에

593
00:42:38,720 --> 00:42:40,880
누군가 나타나
네 마음을 훔칠 거야

594
00:42:45,480 --> 00:42:46,560
생각해 봤는데

595
00:42:49,280 --> 00:42:53,640
언니 건강 상태를 생각하면
언니는 도킨스 선생님과

596
00:42:53,720 --> 00:42:56,560
오랫동안 행복하게
이뤄지지 않는 사랑을 할 것 같아

597
00:42:56,640 --> 00:43:00,040
도킨스 선생님이 황량하고
강풍이 부는 황야로 떠날 때까지

598
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
여긴 황야가 없잖아

599
00:43:05,000 --> 00:43:06,800
근데 괜찮은 생각이긴 하다

600
00:43:35,520 --> 00:43:37,200
- 고마워요, 로티
- 고마워요

601
00:43:39,160 --> 00:43:41,880
건방진 아가씨가 잘 해냈군

602
00:43:43,920 --> 00:43:45,960
네, 괜찮았죠?

603
00:43:46,040 --> 00:43:48,440
하지만 그 아가씨가
뛰어들 곳은 아니긴 하지

604
00:43:49,400 --> 00:43:54,040
너도 명심해라
그 여자의 것은 네 것이 아니야

605
00:44:16,320 --> 00:44:17,440
아씨

606
00:44:19,040 --> 00:44:21,960
죄송한데 제가 좀 취해서요

607
00:44:22,040 --> 00:44:25,840
눈앞이 빙글빙글 도네요

608
00:44:36,480 --> 00:44:37,560
이젠 나도 마찬가지예요

609
00:44:41,120 --> 00:44:42,280
범죄는

610
00:44:44,000 --> 00:44:48,760
좋아서 하는 일이네요
그저 생존을 위한 게 아니라요

611
00:44:53,880 --> 00:44:56,000
그런 면도 있죠

612
00:45:02,600 --> 00:45:04,080
가망이 없는 건가요?

613
00:45:07,720 --> 00:45:11,680
네, 우린 서로 전혀 달라요

614
00:45:12,720 --> 00:45:15,880
사교적으로 다시는
서로를 만나면 안 되겠어요

615
00:45:16,000 --> 00:45:17,600
네, 만나면 안 되죠

616
00:45:39,800 --> 00:45:43,360
세상에, 우리 큰일 났어요

617
00:45:45,800 --> 00:45:47,040
정말 큰 일이죠

618
00:46:30,800 --> 00:46:31,800
"제작진은 과거 및 현재의
호주 원주민에 존중을 표합니다"

619
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
자막: 김유경

