1
00:00:18,040 --> 00:00:21,040
-Eles estão aqui.
-Quem? Os guardas?

2
00:00:21,120 --> 00:00:23,000
Espíritos. Fantasmas.

3
00:00:23,080 --> 00:00:24,840
Eles estão aqui mesmo.

4
00:00:24,920 --> 00:00:26,880
Apague a luz e verá os olhos deles.

5
00:00:26,960 --> 00:00:29,520
-Nos vendo.
-A troca de guarda é em quatro minutos.

6
00:00:29,600 --> 00:00:30,560
Andem depressa.

7
00:00:32,680 --> 00:00:33,760
Perdão, padre.

8
00:00:33,840 --> 00:00:36,280
Faz 14 horas desde minha última confissão.

9
00:00:36,360 --> 00:00:39,440
Tudo isso?
Não dava para esperar amanhecer?

10
00:00:39,520 --> 00:00:43,320
Não. Esses pensamentos
assombram minhas noites.

11
00:00:44,400 --> 00:00:47,960
Estou tomado
por uma fúria inextinguível, padre.

12
00:00:48,040 --> 00:00:53,320
Um ódio tão puro
que me faz desejar uma vingança violenta.

13
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Bom, isso é muito natural.

14
00:00:55,480 --> 00:01:00,880
Port Victory é uma latrina.
Um esgoto coalhado de varíola.

15
00:01:00,960 --> 00:01:05,560
Por toda parte,
sinto o fedor de sujeira e escória.

16
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
É um fedor presente
sob o chão que pisamos.

17
00:01:10,320 --> 00:01:11,800
Aputi, fique aqui.

18
00:01:11,880 --> 00:01:14,520
Vamos subir com o barril vazio
e descer com o cheio.

19
00:01:14,600 --> 00:01:16,360
Vou ficar aqui sozinho?

20
00:01:17,440 --> 00:01:19,720
Ouvi vozes. Você ouviu?

21
00:01:19,800 --> 00:01:21,240
-Guardas.
-Eles ouvem fantasmas?

22
00:01:21,320 --> 00:01:23,200
Eles ouvem você, seu imbecil. Quieto.

23
00:01:23,280 --> 00:01:24,920
Está ouvindo coisas. Venha.

24
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
Certo, já podemos ir.

25
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
Ele atravessa o solo,

26
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
e agora envenenou minha esposa,

27
00:01:37,280 --> 00:01:41,320
transformando uma mulher outrora virtuosa

28
00:01:41,400 --> 00:01:46,040
em uma vagabunda devassa,
destinada ao fogo do Inferno.

29
00:01:46,120 --> 00:01:48,640
Vejo os olhos deles me encarando.

30
00:01:48,720 --> 00:01:50,760
-Olhos de quem?
-Olhares de escárnio.

31
00:01:50,840 --> 00:01:51,840
Sei, deles.

32
00:01:51,920 --> 00:01:55,240
Zombando de mim
porque ela se entregou ao Diabo.

33
00:01:56,960 --> 00:02:00,240
Eu me recuso
a ser humilhado por essa gente!

34
00:02:03,160 --> 00:02:08,720
Deus está me desafiando a pegar uma foice
e cortar esse eflúvio imundo.

35
00:02:15,640 --> 00:02:16,640
Certo.

36
00:02:16,720 --> 00:02:20,080
Deve ser um desses barris.
Dá para saber pelo cheiro.

37
00:02:22,600 --> 00:02:24,520
Aputi, precisa fazer esse barulho?

38
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
Estou vendo olhos.

39
00:02:26,160 --> 00:02:28,160
Sim, são os meus.

40
00:02:31,440 --> 00:02:34,720
Não tinha dito que abandonou o crime?

41
00:02:34,800 --> 00:02:35,720
Esconda-se.

42
00:02:39,080 --> 00:02:42,320
Estou falando sério. Ouvi vozes.

43
00:02:58,240 --> 00:02:59,760
Meu Deus!

44
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Vai me dizer que não ouviu isso?

45
00:03:22,080 --> 00:03:23,120
Flashbang.

46
00:03:26,640 --> 00:03:29,200
-Está dentro do quê?
-Sardinhas, eu acho.

47
00:03:29,280 --> 00:03:32,600
-Por que não se escondeu atrás?
-Bem pensado.

48
00:03:42,440 --> 00:03:44,160
Achei. É isso aqui.

49
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Tem cheiro?

50
00:03:47,280 --> 00:03:49,240
São entranhas fermentadas de baleia.

51
00:03:49,320 --> 00:03:51,680
-Então tem cheiro, sim.
-Cheiro ruim?

52
00:03:51,760 --> 00:03:55,200
Não entendeu
que são entranhas fermentadas de baleia?

53
00:03:55,280 --> 00:03:56,800
Não sinto cheiro.

54
00:03:56,880 --> 00:04:00,160
Perdi o olfato na explosão em Taiwan.
Exagerei na pólvora.

55
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
-Não tinha sido a audição?
-Não, isso foi em Singapura.

56
00:04:03,240 --> 00:04:06,560
Não domina muito as explosões,
apesar de ser conhecido por isso.

57
00:04:06,640 --> 00:04:08,000
É tudo um estrondo.

58
00:04:08,080 --> 00:04:11,160
Agora mexemos com moelas de baleia?
Você come isso?

59
00:04:11,240 --> 00:04:15,520
Não, isso é âmbar-gris.
É usado para fazer perfume.

60
00:04:15,600 --> 00:04:19,120
E este barril vale o peso dele em prata.

61
00:04:22,400 --> 00:04:26,920
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

62
00:04:43,760 --> 00:04:47,880
Os cavalheiros parecem estar abalados
pelos infortúnios da vida.

63
00:04:47,960 --> 00:04:52,080
Nós ouvimos coisas hoje à noite.
Coisas que não dá para esquecer.

64
00:04:52,160 --> 00:04:58,240
Eu sempre digo: "Um gole
do néctar dourado anima o coração."

65
00:04:58,320 --> 00:05:00,560
Esperem aí.

66
00:05:03,920 --> 00:05:08,520
Minha doce Lady Rottenford,
dois canecos da melhor cerveja, por favor.

67
00:05:08,600 --> 00:05:11,560
E com qual meio
você vai pagar pelas bebidas?

68
00:05:11,640 --> 00:05:15,840
Tem a minha palavra
de que será paga em abundância

69
00:05:15,920 --> 00:05:20,120
assim que nos dermos bem
com o maldito âmbar-gris.

70
00:05:20,200 --> 00:05:22,840
Como vão conseguir realizar esse milagre?

71
00:05:22,920 --> 00:05:28,440
Meus rapazes vão criar uma cópia
de mesma textura e cheiro dessa coisa.

72
00:05:28,520 --> 00:05:31,760
Nem a mulher da baleia saberá
que fizemos a troca.

73
00:05:31,840 --> 00:05:32,800
Enquanto isso,

74
00:05:32,880 --> 00:05:36,320
vou vender o verdadeiro âmbar-gris
por um ótimo preço.

75
00:05:36,960 --> 00:05:39,360
Sei. Quanto tempo isso vai demorar?

76
00:05:39,440 --> 00:05:44,640
Digamos que será preciso
a amplitude do tempo.

77
00:05:46,760 --> 00:05:48,840
Alguns dias.

78
00:05:48,920 --> 00:05:52,880
Vou atrasar a partida dos marinheiros
com libações prazerosas.

79
00:05:52,960 --> 00:05:54,560
Então fique sabendo

80
00:05:54,640 --> 00:05:56,760
que a amplitude do tempo saiu do bar.

81
00:05:56,840 --> 00:05:57,640
Sei.

82
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Porcaria!

83
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
Rapazes!

84
00:06:06,400 --> 00:06:10,000
Rapazes, aonde estão indo?

85
00:06:10,080 --> 00:06:12,520
Nunca fiquei tão feliz
de voltar para o mar.

86
00:06:12,600 --> 00:06:14,920
O capitão quer zarpar amanhã na maré viva.

87
00:06:15,000 --> 00:06:17,040
Não, vocês não podem ir.

88
00:06:17,120 --> 00:06:22,880
Sabem o ditado dos marinheiros:
"Se amanhã navegar, vai se lamentar."

89
00:06:23,760 --> 00:06:25,640
-O tempo vai mudar.
-Não vai, não.

90
00:06:25,720 --> 00:06:27,560
O tempo vai estar ameno.

91
00:06:28,200 --> 00:06:29,640
Veja só.

92
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
É uma chuvinha de nada. Rapazes!

93
00:06:34,520 --> 00:06:35,440
Rapazes!

94
00:06:35,520 --> 00:06:39,560
Vi seu garoto emergir do subsolo
com mais dois homens e um barril.

95
00:06:39,680 --> 00:06:43,240
-Olá. Aí está você.
-Preciso saber de algo?

96
00:06:43,320 --> 00:06:46,960
Não, só que nosso garoto
está de volta ao rebanho.

97
00:06:47,880 --> 00:06:49,600
Você o ameaçou com algo?

98
00:06:49,680 --> 00:06:51,040
Não desta vez.

99
00:06:51,120 --> 00:06:55,480
Parece que ser rejeitado por uma mulher
e muito benéfico para a nossa profissão.

100
00:06:57,280 --> 00:07:01,840
Não deixe que ele se descuide
e seja preso.

101
00:07:02,440 --> 00:07:04,800
-Quando ele perde a cabeça...
-Ei!

102
00:07:04,880 --> 00:07:08,200
Não me diga como controlar Dodger.

103
00:07:18,040 --> 00:07:20,400
Como transformam isso em perfume?

104
00:07:20,480 --> 00:07:22,240
Vi os franceses fazerem.

105
00:07:22,320 --> 00:07:24,640
Especiarias, ervas, álcool...

106
00:07:24,720 --> 00:07:28,040
Mexem em um grande tanque
e cozinham no vapor por um tempão.

107
00:07:28,640 --> 00:07:29,760
Escutem.

108
00:07:29,840 --> 00:07:33,440
A ordem natural dos dias seguintes
mudou de direção

109
00:07:33,520 --> 00:07:37,400
de forma positiva e, sem dúvida, negativa.

110
00:07:37,480 --> 00:07:38,280
Traduza.

111
00:07:38,360 --> 00:07:41,480
O Duchess of Portland
zarpa na maré do anoitecer de amanhã.

112
00:07:41,560 --> 00:07:43,480
Não dá tempo de fazer uma imitação.

113
00:07:43,560 --> 00:07:47,040
Infelizmente, a necessidade dita
que devolvamos o barril hoje à noite,

114
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
antes de darem falta dele.

115
00:07:48,760 --> 00:07:51,960
-Não, sem recuar. Vamos continuar.
-Eles vão descobrir.

116
00:07:52,040 --> 00:07:54,200
Não terá roubo se eles nos matarem.

117
00:07:54,280 --> 00:07:55,560
Não vamos devolver.

118
00:07:55,640 --> 00:07:58,160
Você me queria de volta. Eu voltei!

119
00:07:59,720 --> 00:08:01,200
Trabalhem no necrotério.

120
00:08:01,280 --> 00:08:03,640
A catinga já está tomando conta.

121
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
Ei! Dodge!

122
00:08:09,880 --> 00:08:12,560
Lembra o que eu dizia
quando você era pequeno?

123
00:08:12,640 --> 00:08:16,040
Um batedor de carteira
deve saber a hora de parar.

124
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
Você sempre arriscou muito,

125
00:08:18,240 --> 00:08:20,400
e às vezes eu precisava segurar você

126
00:08:20,480 --> 00:08:22,760
para que não mergulhasse no caos.

127
00:08:22,840 --> 00:08:24,600
Agora é uma dessas vezes.

128
00:08:24,680 --> 00:08:27,440
Suas mãos não precisam me segurar.

129
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
Eu quero uma vitória.

130
00:08:37,560 --> 00:08:42,240
Está abatida desde que o Dr. Dawkins
estragou nosso jantar. Vamos, ânimo!

131
00:08:43,280 --> 00:08:45,840
Feche isso. Imediatamente.

132
00:08:45,920 --> 00:08:48,080
Não, nada disso.

133
00:08:48,160 --> 00:08:50,680
-Está se sentindo melhor?
-Sim, totalmente curada.

134
00:08:50,760 --> 00:08:53,240
-Feche a cortina.
-Tenho algo que vai animar você.

135
00:08:53,320 --> 00:08:54,840
-Uma guilhotina?
-Melhor ainda.

136
00:08:54,920 --> 00:08:57,000
Uma pintura feita por estas mãos.

137
00:09:01,240 --> 00:09:02,360
É a nossa história.

138
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
Nossa viagem até aqui,
uma casa, um canguru.

139
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
-E isso aqui?
-Troncos de árvore.

140
00:09:08,640 --> 00:09:12,760
Fico sonhando com isso. Eles me atraem.

141
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
Então não temos história.

142
00:09:15,840 --> 00:09:19,640
Fanny, somos prisioneiras aqui
como éramos na sociedade londrina.

143
00:09:20,920 --> 00:09:22,800
O Dr. Sneed veio ver você.

144
00:09:23,800 --> 00:09:27,440
Não, sua irmã.
Ele quer levá-la para atirar.

145
00:09:29,080 --> 00:09:33,200
É um mundo sem fim
de jantares ridículos e sem sentido,

146
00:09:33,280 --> 00:09:35,920
com homens se gabando e fingindo

147
00:09:36,000 --> 00:09:37,960
que são mais inteligentes que nós.

148
00:09:38,040 --> 00:09:40,600
Eles são.
Por isso estão em cargos de poder.

149
00:09:40,680 --> 00:09:45,640
Tudo bem. Então passe o dia em casa
pintando árvores horrorosas.

150
00:09:52,000 --> 00:09:55,480
Ela não disse isso por querer, Fanny.

151
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
Ela não está bem, querida.

152
00:09:57,440 --> 00:09:59,760
Pode fechar a cortina, por favor?

153
00:10:03,080 --> 00:10:07,120
-Parabéns. Acertou mais uma vez.
-É um dos meus dons.

154
00:10:08,160 --> 00:10:09,720
Aqui, vou mostrar a você.

155
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
Não estou interessada
em atirar nas coisas.

156
00:10:13,000 --> 00:10:14,040
Nada disso.

157
00:10:14,120 --> 00:10:16,080
Sou um homem moderno que crê

158
00:10:16,160 --> 00:10:19,720
que atirar é uma habilidade essencial
para as mulheres. Vamos lá.

159
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
-Ótimo.
-É, obrigada.

160
00:10:26,240 --> 00:10:28,320
Engatilhe.

161
00:10:28,400 --> 00:10:33,160
Olhe no sentido do cano,
mire o objeto e aperte devagar.

162
00:10:35,080 --> 00:10:36,000
É só...

163
00:10:40,120 --> 00:10:40,960
Obrigada!

164
00:10:41,840 --> 00:10:44,800
-Foi emocionante.
-Foi.

165
00:10:47,640 --> 00:10:50,000
Eu soube que ficou chamando por mim.

166
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
Meu querido amigo,

167
00:10:54,320 --> 00:10:59,240
um homem da minha posição social
não deve ser tratado assim.

168
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
Mas aqui estamos.

169
00:11:00,520 --> 00:11:04,400
Sou vítima de um mal-entendido gritante.

170
00:11:04,480 --> 00:11:05,960
Então explique.

171
00:11:06,040 --> 00:11:11,160
Aquilo que testemunhou há semanas
não era o que parecia ser.

172
00:11:11,240 --> 00:11:15,360
Eu agi como um intermediário
para o seu próprio bem.

173
00:11:15,440 --> 00:11:22,400
Lucien, eu estava tentando proteger
a reputação imaculada da sua esposa.

174
00:11:22,480 --> 00:11:24,400
Passando chato para ela?

175
00:11:24,480 --> 00:11:26,600
Não! A condição dela

176
00:11:26,680 --> 00:11:31,600
derivou de uma criada infectada
que não lavou as roupas direito.

177
00:11:32,240 --> 00:11:36,400
Quando nos achou,
eu a estava levando para ser tratada.

178
00:11:36,480 --> 00:11:40,280
Então eu lhe devo uma.
E quanto ao pagamento roubado?

179
00:11:40,360 --> 00:11:43,880
Juro por Deus e tudo o que é mais sagrado

180
00:11:43,960 --> 00:11:46,600
que não sei como aquilo
foi parar na carruagem.

181
00:11:46,680 --> 00:11:49,080
Eu sei. Foi uma armação.

182
00:11:49,160 --> 00:11:52,480
Acho que sei quem foi o responsável.

183
00:11:53,400 --> 00:11:55,640
Então acredita em mim?

184
00:11:55,720 --> 00:11:57,320
Acredito, sim.

185
00:11:58,560 --> 00:12:01,640
Foi obra do jovem cirurgião
e do tio asqueroso dele.

186
00:12:01,720 --> 00:12:05,920
É só questão de tempo até eu pegar
os dois no flagra e enforcá-los também.

187
00:12:09,200 --> 00:12:10,080
"Também"?

188
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Bom, a não ser que consiga explicar

189
00:12:14,000 --> 00:12:19,120
como pegou os mesmos chatos
que infectaram a minha esposa,

190
00:12:19,200 --> 00:12:24,120
você irá para a forca
pelo crime que eu puder inventar.

191
00:12:28,680 --> 00:12:30,960
-Aqui não é Londres.
-Ainda bem.

192
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
Ainda assim, oferece muitas possibilidades

193
00:12:33,480 --> 00:12:37,720
para a pessoa que tiver determinação
e ambição poder ter uma grande carreira.

194
00:12:37,800 --> 00:12:40,360
-Se a pessoa for homem, é claro.
-É claro.

195
00:12:41,200 --> 00:12:44,520
Mas também
para a pessoa que estiver ao lado...

196
00:12:44,600 --> 00:12:47,640
Pode ser mais direto?
Especifique a pessoa.

197
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
Estou prestes a receber
uma fortuna considerável.

198
00:12:52,800 --> 00:12:54,960
Meu irmão, o honorável James Sneed,

199
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
está explorando as Ilhas das Especiarias

200
00:12:57,240 --> 00:12:59,600
e, por meio do amor fraternal,

201
00:12:59,680 --> 00:13:02,600
garantiu a mim
10% do comércio de noz-moscada.

202
00:13:04,000 --> 00:13:07,040
Você é cirurgião.
Para que quer noz-moscada?

203
00:13:07,120 --> 00:13:09,600
Querida Belle, não tem noção do valor?

204
00:13:09,680 --> 00:13:10,560
Que gracinha!

205
00:13:10,640 --> 00:13:13,840
Uma lata grande de noz-moscada
compraria uma casa em Mayfair.

206
00:13:15,600 --> 00:13:20,200
Mas claro que ser cirurgião
é a coisa mais emocionante do mundo.

207
00:13:20,280 --> 00:13:23,280
Poder curar as pessoas, tratar delas.

208
00:13:23,360 --> 00:13:25,760
Eu daria tudo para ter essa profissão.

209
00:13:25,840 --> 00:13:27,800
É agradável, eu acho.

210
00:13:27,880 --> 00:13:33,440
Mas agora, sendo cirurgião-chefe
após o professor se aposentar, a pessoa...

211
00:13:33,520 --> 00:13:38,760
Eu tenho condições de oferecer
à pessoa companheira,

212
00:13:39,840 --> 00:13:43,680
a uma mulher,
uma vida de conforto e segurança.

213
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Meu Deus, não!

214
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
Belle, até meu irmão me oferecer isso,

215
00:13:47,520 --> 00:13:50,120
eu não me sentia digno de me declarar,

216
00:13:50,200 --> 00:13:53,480
mas, agora, peço humildemente
a sua mão em casamento.

217
00:13:53,560 --> 00:13:54,600
Por quê?

218
00:13:55,240 --> 00:13:56,720
Deve saber meus sentimentos.

219
00:13:56,800 --> 00:13:59,480
Não tenho a mínima ideia.

220
00:13:59,600 --> 00:14:04,080
Sneed, conheço você há anos
como amigo e companhia social.

221
00:14:04,160 --> 00:14:06,840
Eu nunca senti nada além disso.

222
00:14:06,920 --> 00:14:10,600
Você não me ama, não é?

223
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
O amor nasce com o companheirismo.

224
00:14:13,360 --> 00:14:16,400
Nossas famílias e meu status
fazem desse um enlace perfeito.

225
00:14:22,920 --> 00:14:27,560
Não é uma aliança,
mas, de certa forma, é bem mais valiosa.

226
00:14:28,520 --> 00:14:29,800
Noz-moscada.

227
00:14:31,760 --> 00:14:33,280
É, o cheiro é bom.

228
00:14:33,360 --> 00:14:36,120
Tenho sua permissão
para conversar com seu pai?

229
00:14:40,200 --> 00:14:45,680
Bom, a pessoa precisa de tempo
para ver se a pessoa...

230
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
é a pessoa.

231
00:14:59,600 --> 00:15:01,160
Não está certo.

232
00:15:01,240 --> 00:15:04,840
O âmbar-gris deve ser mais grosso, sólido.
O que já tentamos?

233
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
Uma caixa de ostras, testículos de ovelha,

234
00:15:08,680 --> 00:15:12,520
algas marinhas, carcaças de caranguejo
e o fígado de Samuel Dean.

235
00:15:12,600 --> 00:15:15,880
Qualquer baleeiro que se preze
veria que é falso.

236
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Precisa engrossar.

237
00:15:17,800 --> 00:15:19,560
Dodge, venha aqui.

238
00:15:22,680 --> 00:15:26,160
Escute, não sou de me acovardar.

239
00:15:26,240 --> 00:15:29,120
Nada me agrada mais
que um roubo bem-feito.

240
00:15:29,200 --> 00:15:31,280
Isso me deixa animado.

241
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
Mas se não der certo

242
00:15:32,840 --> 00:15:35,600
até a maré do anoitecer,
eles vão suspeitar de nós.

243
00:15:36,720 --> 00:15:39,840
Eles já suspeitam.
A partir do momento que abrimos a boca

244
00:15:39,920 --> 00:15:44,040
e quando percebem que não sabemos ler
uma baboseira da elite em latim.

245
00:15:44,120 --> 00:15:46,040
Nem somos dignos de jantar com eles.

246
00:15:46,120 --> 00:15:48,080
O que isso tem a ver?

247
00:15:48,160 --> 00:15:52,200
A elite nunca vai nos aceitar,
e nós não aceitamos a elite.

248
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
É a condição humana.

249
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
Mas não nos enforque

250
00:15:55,320 --> 00:15:58,280
por estar chateado com sua garota rica.

251
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
Que se dane!
Não aguento o cheiro dessa coisa.

252
00:16:03,880 --> 00:16:07,480
Pare com isso!
Não é pior que o Tâmisa na maré baixa.

253
00:16:10,280 --> 00:16:13,480
Meu pênis está me causando muita dor,

254
00:16:13,560 --> 00:16:16,360
e vamos zarpar hoje à noite.

255
00:16:16,440 --> 00:16:19,320
Você está com sífilis.

256
00:16:19,400 --> 00:16:24,200
Coloque este peso
na extremidade do seu membro

257
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
para permitir a saída do pus.

258
00:16:27,520 --> 00:16:32,960
Depois banhe com mercúrio e arsênico
durante a longa viagem.

259
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
Próximo.

260
00:16:36,600 --> 00:16:38,160
Feriu a cabeça, marinheiro?

261
00:16:38,240 --> 00:16:40,920
Navegador. Foram os olhos.

262
00:16:41,000 --> 00:16:43,640
Certo, pode tirar.
Tome dois comprimidos por dia.

263
00:16:43,720 --> 00:16:46,920
Fui atingido quando o mastro do traquete

264
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
se partiu em uma tormenta ao norte.

265
00:16:49,080 --> 00:16:49,920
Entendi.

266
00:16:50,000 --> 00:16:51,760
Obrigado.

267
00:16:51,880 --> 00:16:54,080
-Próximo!
-Dodger, está ocupado aqui.

268
00:16:54,160 --> 00:16:56,600
É uma boa hora para devolver o barril.

269
00:16:56,680 --> 00:16:58,240
Certo, faça isso.

270
00:17:03,440 --> 00:17:05,720
Precisa comer laranja. Está com escorbuto.

271
00:17:06,320 --> 00:17:07,760
Levem de volta, rapazes.

272
00:17:17,040 --> 00:17:19,800
Poupe-me, senhor. Não pode me ajudar?

273
00:17:19,880 --> 00:17:21,360
É meu sustento.

274
00:17:21,440 --> 00:17:23,880
Se vocês médicos não me curarem,

275
00:17:23,960 --> 00:17:26,360
o capitão vai ter que usar
outro navegador.

276
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
Lamento. Não tem como ajudar você.

277
00:17:28,880 --> 00:17:30,080
Arrume uma bengala.

278
00:17:36,880 --> 00:17:40,760
Diga, o que o coveiro está retirando?

279
00:17:40,840 --> 00:17:45,280
Os órgãos de Samuel Dean.
Era um homem grandão.

280
00:17:45,360 --> 00:17:47,840
Parece que era bem fedorento.

281
00:17:59,640 --> 00:18:04,520
-Senhor! Uma palavrinha, se possível.
-Agora não.

282
00:18:04,600 --> 00:18:09,000
Ouvi sua triste conversa com o cirurgião

283
00:18:09,080 --> 00:18:13,280
e, mesmo não sendo dado a emoções,
fiquei comovido.

284
00:18:13,360 --> 00:18:15,400
Então sabe por que não quero conversar.

285
00:18:15,480 --> 00:18:17,760
Peço que não perca a esperança.

286
00:18:17,840 --> 00:18:19,880
Converse com o outro cirurgião.

287
00:18:19,960 --> 00:18:23,200
Ele é muito mais qualificado
e fez essa operação umas 100 vezes.

288
00:18:23,280 --> 00:18:25,800
Talvez 200, e com grande sucesso.

289
00:18:25,880 --> 00:18:31,200
Só atrasaria um pouco a partida
do Duchess of Portland...

290
00:18:31,280 --> 00:18:32,840
Se isso for verdade,

291
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
o capitão é meu parente,
então posso conseguir convencê-lo.

292
00:18:39,120 --> 00:18:40,960
Quando posso ver esse cirurgião?

293
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
Eu cuido disso. Aguarde.

294
00:18:44,160 --> 00:18:47,680
De volta, rapazes.
Levem para dentro. Rápido!

295
00:19:04,760 --> 00:19:08,440
Você precisa de uma mão firme. Escute.

296
00:19:08,520 --> 00:19:15,200
Dizem que um homem não pode mudar
as marés e o mar, mas eu, Norbert Fagin,

297
00:19:15,280 --> 00:19:18,680
consegui atrasar a partida
do Duchess of Portland.

298
00:19:18,760 --> 00:19:21,480
-Mais três dias.
-Como?

299
00:19:23,960 --> 00:19:26,840
-Em que nos meteu?
-Nada.

300
00:19:26,920 --> 00:19:30,400
Só tem que fazer uma operação simples.

301
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
Lamento, não posso ajudá-lo.

302
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
O homem está completamente vesgo.

303
00:19:49,800 --> 00:19:51,960
Não consegue ver
um palmo à frente do nariz,

304
00:19:52,040 --> 00:19:54,400
mas enxerga bem a orelha direita.

305
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
Achei que quisesse isso.
Não entendeu o benefício?

306
00:19:57,560 --> 00:19:59,000
Vai nos dar tempo.

307
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
Disse a ele que operei isso quantas vezes?

308
00:20:01,280 --> 00:20:04,840
Uma vez. Mentira, duas vezes.

309
00:20:04,920 --> 00:20:08,480
Tem noção da dificuldade
e da precisão desse procedimento?

310
00:20:08,560 --> 00:20:11,240
-Não.
-Se ele se mexer, posso cegá-lo.

311
00:20:11,320 --> 00:20:14,200
Precisa ter mais confiança no seu talento.

312
00:20:14,320 --> 00:20:16,280
Isso vai além da minha capacidade.

313
00:20:17,840 --> 00:20:20,720
Nada vai além da capacidade do Dodger!

314
00:20:21,720 --> 00:20:25,760
Vamos levar de volta, rapazes.
Dodger hesitou.

315
00:20:37,520 --> 00:20:39,680
Exijo saber por que atendeu meu paciente.

316
00:20:39,760 --> 00:20:43,120
Eu deixei extremamente claro
que a condição dele é inoperável.

317
00:20:43,200 --> 00:20:44,960
Ele queria uma segunda opinião.

318
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
Sua? Que absurdo!

319
00:20:47,920 --> 00:20:52,640
Não pediria uma segunda opinião
se um tolo mimado, pomposo e da alta-roda

320
00:20:52,720 --> 00:20:55,600
com noção médica básica
dissesse que sua carreira acabou?

321
00:20:55,680 --> 00:20:57,960
Nunca mais me contrarie
em questões médicas.

322
00:20:58,040 --> 00:21:01,400
Não sei como agiam lá nas suas bandas,

323
00:21:01,480 --> 00:21:03,080
mas aqui é diferente.

324
00:21:04,360 --> 00:21:06,040
Não vai operar aquele homem.

325
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
E se eu descobrir que aquele futum

326
00:21:10,800 --> 00:21:13,440
tem a ver com você
ou seus amigos iletrados,

327
00:21:13,520 --> 00:21:15,280
vou garantir que sejam punidos.

328
00:21:15,360 --> 00:21:17,040
Veja que estranho,

329
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
nós pensamos que o fedor vinha de você.

330
00:21:29,920 --> 00:21:32,680
Está bem. Vou fazer a operação.

331
00:21:35,200 --> 00:21:38,320
Ei! Para dentro, rapazes.

332
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
Levem de volta para o necrotério.
Vai acontecer.

333
00:21:49,000 --> 00:21:50,560
Estou sem fome, Fanny.

334
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
Fiz outro desenho para você.

335
00:21:54,000 --> 00:21:56,280
Obrigada. Depois eu como.

336
00:22:08,240 --> 00:22:09,200
Olá.

337
00:22:10,760 --> 00:22:13,280
-Perdeu totalmente o juízo?
-É bem possível.

338
00:22:14,680 --> 00:22:18,360
Se veio se desculpar
pelo seu comportamento de semanas atrás,

339
00:22:18,440 --> 00:22:20,640
faça oficialmente
e em um horário adequado.

340
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Vou pensar se aceito ou não.
Por favor, vá.

341
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
Conhece a cirurgia de estrabismo?

342
00:22:24,920 --> 00:22:27,080
Por que um criminoso quer saber disso?

343
00:22:27,160 --> 00:22:30,040
-Não sabe o que é?
-Sei. É o realinhamento do olho.

344
00:22:30,120 --> 00:22:31,320
Imaginei que saberia.

345
00:22:31,400 --> 00:22:34,080
Por acaso tem algum livro médico que...

346
00:22:34,160 --> 00:22:35,440
Tenho. Espere aqui.

347
00:22:35,520 --> 00:22:38,680
Não, é melhor vir.
Tenho objetos valiosos aqui.

348
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
Vai tomar a sopa?

349
00:22:42,120 --> 00:22:43,160
Pelo jeito, não.

350
00:22:44,520 --> 00:22:45,720
O que está abraçando?

351
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
Parece ser uma árvore.

352
00:22:51,560 --> 00:22:53,320
Por aqui.

353
00:23:19,280 --> 00:23:24,000
"Foi feita pela primeira vez
na década de 1830 por John Homer Dix.

354
00:23:24,080 --> 00:23:26,160
O cirurgião precisa de três instrumentos:

355
00:23:26,240 --> 00:23:30,440
um gancho para elevar a conjuntiva,
uma sonda curva para isolar o tendão

356
00:23:30,520 --> 00:23:32,480
e tesoura para abrir a conjuntiva."

357
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
Preciso de imagens.

358
00:23:34,080 --> 00:23:37,000
Certo. Aqui.

359
00:23:41,480 --> 00:23:43,720
É muito perigoso.

360
00:23:43,800 --> 00:23:46,080
É, mas você adora isso, não?

361
00:23:48,680 --> 00:23:49,720
Consegue fazer?

362
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Consigo.

363
00:23:55,040 --> 00:23:56,560
Talvez.

364
00:24:01,400 --> 00:24:05,440
É importante para nós dois
esclarecermos o que aconteceu.

365
00:24:07,000 --> 00:24:11,080
Admito que, no calor do momento,
eu disse coisas das quais me arrependo.

366
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
E sei que você também disse coisas

367
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
que agora,
pensando melhor, queria não ter...

368
00:24:15,920 --> 00:24:17,640
Está melhor, irmã?

369
00:24:17,720 --> 00:24:18,960
Estou, sim.

370
00:24:19,040 --> 00:24:21,240
Viu? É só comer que melhora.

371
00:24:21,800 --> 00:24:24,520
Passou mal oito vezes no mês. Eu contei.

372
00:24:24,600 --> 00:24:26,560
Estou bem. Vá dormir.

373
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
Que cheiro horrível é esse?

374
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Fagin.

375
00:24:40,960 --> 00:24:43,080
Tem cheiro de âmbar-gris.

376
00:24:43,160 --> 00:24:44,080
O quê?

377
00:24:45,200 --> 00:24:46,120
Espere aí.

378
00:24:47,120 --> 00:24:49,840
Vai pedir desculpa ou não?

379
00:24:49,920 --> 00:24:51,600
Não. Pelo quê?

380
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
Pelo jeito que falou comigo.

381
00:24:57,720 --> 00:24:58,800
Eu estava magoado.

382
00:25:00,480 --> 00:25:03,520
Perdão se a tratei de forma bruta.

383
00:25:04,800 --> 00:25:07,800
Eu não sei falar com as mulheres.
Nunca precisei.

384
00:25:07,880 --> 00:25:10,960
Também não tenho interesse
no que um homem tem a dizer.

385
00:25:12,360 --> 00:25:13,440
Está perdoado.

386
00:25:15,040 --> 00:25:16,240
Ótimo.

387
00:25:16,320 --> 00:25:19,440
Não me convide mais
para esses jantares idiotas.

388
00:25:19,520 --> 00:25:20,880
Eu nunca serei aceito.

389
00:25:20,960 --> 00:25:25,280
Por que quer ser aceito por eles?
Nem imagina como somos entediantes.

390
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Nem todos vocês.

391
00:25:36,000 --> 00:25:37,120
É aqui, senhor.

392
00:25:45,560 --> 00:25:47,840
Pode cobrir o olho direito, por favor?

393
00:25:50,760 --> 00:25:52,680
Quantos dedos está vendo?

394
00:25:53,840 --> 00:25:54,720
Dois?

395
00:25:55,640 --> 00:25:56,680
Abaixe o braço.

396
00:25:58,680 --> 00:25:59,640
Quantos vê?

397
00:26:00,840 --> 00:26:01,760
Quatro.

398
00:26:04,320 --> 00:26:07,200
Também enxerga mal
com o olho direito, certo?

399
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Só vejo vultos.
O esquerdo era meu único olho bom.

400
00:26:13,440 --> 00:26:15,320
Por que gosta de ser marinheiro?

401
00:26:15,400 --> 00:26:18,480
Com todo o respeito,
não sou só marinheiro. Sou um navegador.

402
00:26:20,400 --> 00:26:22,360
Fui para o mar aos 12 anos.

403
00:26:22,440 --> 00:26:25,280
Trabalhei em centenas de navios,
quase todos péssimos.

404
00:26:25,400 --> 00:26:27,320
Mas aprendi, senhora,

405
00:26:27,400 --> 00:26:30,720
tudo que se pode saber dos oceanos,

406
00:26:30,840 --> 00:26:34,960
das correntes, dos ventos e das estrelas.

407
00:26:36,640 --> 00:26:38,520
Nem imagina a sensação

408
00:26:38,600 --> 00:26:40,840
de as pessoas confiarem a vida a você.

409
00:26:43,720 --> 00:26:48,200
Saiba que meu colega
é um mentiroso inveterado.

410
00:26:48,280 --> 00:26:50,800
Além de eu nunca ter feito essa operação,

411
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
ninguém no país fez.

412
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Entendi.

413
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
O que posso dizer

414
00:26:59,120 --> 00:27:02,640
é que o estado do seu olho direito
só vai piorar com o tempo,

415
00:27:02,720 --> 00:27:05,840
ao ponto de perder toda a visão.

416
00:27:05,920 --> 00:27:09,400
Se tentarmos e falharmos hoje,

417
00:27:09,480 --> 00:27:11,600
vai perder a visão nos dois olhos.

418
00:27:11,680 --> 00:27:15,000
No entanto,
com uma mínima chance de dar certo...

419
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
talvez volte a navegar.

420
00:27:23,800 --> 00:27:25,240
O que estamos esperando?

421
00:27:30,360 --> 00:27:31,440
Tudo bem.

422
00:27:31,520 --> 00:27:34,400
Prenda-o à mesa, por favor. Bem apertado.

423
00:27:38,000 --> 00:27:41,640
Preciso da sua ajuda, Belle.
Pode me passar o gancho?

424
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Obrigado.

425
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Isso. Ótimo.

426
00:28:02,880 --> 00:28:04,560
Segure bem firme.

427
00:28:08,360 --> 00:28:09,480
Sem mexer.

428
00:28:22,400 --> 00:28:23,680
Acha que deu certo?

429
00:28:26,280 --> 00:28:28,680
Só vamos saber ao tirar os curativos.

430
00:28:34,000 --> 00:28:38,400
Na Casa do Governo, sua irmã disse
que foi sua oitava crise de saúde.

431
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
O que isso significa?

432
00:28:40,480 --> 00:28:41,760
Ela imagina coisas.

433
00:28:45,680 --> 00:28:47,280
O que o navegador disse...

434
00:28:49,320 --> 00:28:50,960
Considera aquilo verdadeiro?

435
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Foi o melhor dia da minha vida
quando fui promovido a subtenente.

436
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Ganhei minha própria cama.

437
00:28:59,840 --> 00:29:01,960
Eu nunca tinha tido uma cama.

438
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
E um quarto só meu.

439
00:29:07,320 --> 00:29:09,400
Deve ser incrível estar no mar.

440
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
Viajar o mundo.

441
00:29:18,160 --> 00:29:19,800
Era mesmo.

442
00:29:19,880 --> 00:29:23,960
Foi o melhor e o pior dos tempos.

443
00:29:27,800 --> 00:29:30,760
Vi coisas que nem sabia que existiam.

444
00:29:33,480 --> 00:29:38,000
Animais selvagens e festivais.

445
00:29:38,080 --> 00:29:42,720
Vi um dragão gigante de papel em Hong Kong
com 50 pessoas embaixo.

446
00:29:42,800 --> 00:29:47,640
Quando elas se moviam,
o dragão parecia dançar e cuspir fogo.

447
00:29:47,720 --> 00:29:50,400
Foi maravilhoso.

448
00:30:15,680 --> 00:30:17,280
Onde está Dawkins?

449
00:30:20,360 --> 00:30:21,240
Lady Belle.

450
00:30:23,000 --> 00:30:24,480
Não acredito no que vejo.

451
00:30:26,720 --> 00:30:29,360
Lady Belle,
volte à Casa do Governo imediatamente.

452
00:30:29,440 --> 00:30:31,280
Depois falaremos disso.

453
00:30:31,360 --> 00:30:32,520
Ou talvez não.

454
00:30:36,280 --> 00:30:40,160
Eu já sabia que você era
um oportunista irresponsável e arrogante

455
00:30:40,240 --> 00:30:42,480
sem respeito pelos seus superiores!

456
00:30:42,560 --> 00:30:46,160
Eu respeito os meus superiores,
só que não tem nenhum por aqui.

457
00:30:46,240 --> 00:30:49,360
Você fez uma operação que eu proibi.

458
00:30:49,440 --> 00:30:53,400
Eu deixei claro
que não era segura para o paciente.

459
00:30:53,480 --> 00:30:55,960
Concordo com seu diagnóstico.

460
00:30:56,040 --> 00:30:59,960
Pra um cirurgião do seu nível de destreza,
seria impossível.

461
00:31:00,040 --> 00:31:02,400
Vou ser cirurgião-chefe em dois meses.

462
00:31:03,840 --> 00:31:05,640
Você não terá mais lugar aqui

463
00:31:05,720 --> 00:31:08,440
e vou garantir que não tenha no país todo.

464
00:31:10,040 --> 00:31:12,520
Pode voltar a ficar com a sua laia.

465
00:31:34,080 --> 00:31:35,760
É assim que briga em Mayfair?

466
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
CIDADE DE PORT VICTORY
PLANTA DETALHADA

467
00:31:38,680 --> 00:31:40,760
Acredito que a fedentina sulfúrica

468
00:31:40,840 --> 00:31:43,760
está vindo do subterrâneo, não de cima.

469
00:31:43,840 --> 00:31:46,360
Seria incomum, não, capitão Gaines?

470
00:31:46,440 --> 00:31:48,960
É o cheiro de um cancro maligno,
puro e simples.

471
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Pegue uma cadeira para ele, pai.

472
00:31:50,840 --> 00:31:52,040
Estou bem assim.

473
00:31:52,120 --> 00:31:54,120
Estou mais convencida

474
00:31:54,200 --> 00:31:57,320
de que o cheiro está emanando
da tubulação de esgoto

475
00:31:57,400 --> 00:31:59,800
que o governador aprovou ano passado.

476
00:31:59,880 --> 00:32:01,520
Dada a gravidade disso.

477
00:32:03,360 --> 00:32:04,920
Em que sentido, querida?

478
00:32:05,840 --> 00:32:10,800
No sentido de que agora o esgoto bruto
flui e se acumula no centro da cidade,

479
00:32:10,880 --> 00:32:11,880
não longe dela.

480
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
É difícil de saber, seja como for.

481
00:32:14,560 --> 00:32:18,160
Não é um enigma, querido.
Vou falar com os engenheiros.

482
00:32:18,240 --> 00:32:20,760
Os engenheiros não consertam o mal.

483
00:32:21,400 --> 00:32:25,520
Tem notícias da sua adorável esposa,
capitão Gaines?

484
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
Ainda está visitando os parentes?

485
00:32:31,360 --> 00:32:34,720
Bom, obrigado, capitão Gaines.

486
00:32:40,520 --> 00:32:42,840
Seria uma solução passar a tubulação

487
00:32:42,920 --> 00:32:46,400
do centro da cidade para o porto,
onde não causaria danos?

488
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
-Não.

489
00:32:48,440 --> 00:32:51,200
Que notícia emocionante!
Terá um duelo na cidade.

490
00:32:51,280 --> 00:32:53,160
Não seja boba. Duelos são ilegais.

491
00:32:53,240 --> 00:32:54,280
Não necessariamente.

492
00:32:54,360 --> 00:32:56,000
Creio que tem a ver com moi.

493
00:32:56,080 --> 00:32:59,760
Vai eliminar um possível pretendente.
O que se veste em um duelo?

494
00:32:59,840 --> 00:33:02,080
Preto é macabro. E verde?

495
00:33:02,160 --> 00:33:03,400
Quem vai duelar?

496
00:33:12,400 --> 00:33:13,520
Rainsford!

497
00:33:16,680 --> 00:33:18,280
-O quê?
-Não pode fazer isso.

498
00:33:18,360 --> 00:33:21,560
-Também foi culpa minha.
-Ele foi longe demais.

499
00:33:22,200 --> 00:33:23,640
Vamos resolver como cavalheiros.

500
00:33:23,720 --> 00:33:27,000
Um de nós. Pistolas ao amanhecer.

501
00:33:29,720 --> 00:33:32,000
Então não aceito me casar com você.

502
00:33:32,080 --> 00:33:34,200
-Fique com sua noz-moscada.
-Belle.

503
00:33:35,400 --> 00:33:37,960
Lady Belle, por favor!

504
00:33:44,760 --> 00:33:46,440
Não há perspectiva nisso.

505
00:33:46,520 --> 00:33:47,920
Não há perspectiva em nada.

506
00:33:50,720 --> 00:33:54,080
Conseguimos!

507
00:33:54,160 --> 00:33:56,320
O baço de Nellie Walpole e tripa de vaca

508
00:33:56,400 --> 00:33:57,720
deram o resultado.

509
00:33:57,800 --> 00:33:59,360
É uma amostra.

510
00:33:59,440 --> 00:34:01,360
Cheiro e aparência iguais!

511
00:34:01,440 --> 00:34:04,480
Maravilha!

512
00:34:04,560 --> 00:34:08,360
Agora pode parar de brincar de espada
e prestar atenção.

513
00:34:08,440 --> 00:34:12,160
Achei um comprador, Fettiplace Bellers.

514
00:34:12,240 --> 00:34:15,160
É um homem tão sem escrúpulos
que até me dá coceira

515
00:34:15,240 --> 00:34:19,720
e está disposto a pagar 80 florins
pelo artigo verdadeiro.

516
00:34:19,800 --> 00:34:23,200
Então vamos ter dinheiro para celebrar
quando eu acabar com o tolo.

517
00:34:23,880 --> 00:34:26,560
Se matar o riquinho, será enforcado!

518
00:34:26,640 --> 00:34:30,400
Se ele matar você, nem vão se importar,
mas eu voltarei ao trabalho forçado.

519
00:34:31,440 --> 00:34:35,360
Seu idiota! Seu completo desmiolado!

520
00:34:35,440 --> 00:34:38,200
Até que enfim! Alguém que pensa como eu.

521
00:34:40,640 --> 00:34:42,680
Você ficou maluco?

522
00:34:42,760 --> 00:34:45,080
Cansei de ser tratado
como um cão sarnento!

523
00:34:45,160 --> 00:34:47,040
Você não é um cão sarnento.

524
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
E ele é um idiota por tratar você assim.

525
00:34:50,000 --> 00:34:53,800
Peça desculpa e desista, por favor.

526
00:34:53,880 --> 00:34:56,360
E me curvar à arrogância dele? Não.

527
00:34:56,440 --> 00:34:59,840
E não vou matá-lo.
Mal vou arranhar aquele pateta pomposo.

528
00:35:00,760 --> 00:35:02,880
Relaxe. Passei dez anos na Marinha.

529
00:35:02,960 --> 00:35:04,760
Sou mestre com a espada.

530
00:35:04,840 --> 00:35:09,600
Ótimo. Porque o duelo
é com pistolas ao amanhecer.

531
00:35:10,600 --> 00:35:11,840
Ele é mestre em atirar.

532
00:35:22,520 --> 00:35:26,560
Não tenho tempo para me preocupar
com produtos que sumiram do depósito.

533
00:35:26,640 --> 00:35:28,880
Com todo o respeito, senhor,

534
00:35:28,960 --> 00:35:31,920
esse barril vale a fortuna de um rei,

535
00:35:32,000 --> 00:35:34,520
e agora está vazio como minha cabeça.

536
00:35:34,600 --> 00:35:36,520
-Bom...
-Precisa prender dois homens.

537
00:35:36,600 --> 00:35:40,000
Esses dois servem?
Qual é a acusação, milady?

538
00:35:40,080 --> 00:35:43,240
Sob a acusação
de planejarem ser idiotas e duelarem.

539
00:35:43,320 --> 00:35:46,280
-Quem vai fazer isso?
-Dois jovens cirurgiões.

540
00:35:47,960 --> 00:35:51,400
É mesmo?
Então Jack Dawkins está envolvido.

541
00:35:52,960 --> 00:35:57,320
Só posso acusá-los se duelarem.
A intenção não é crime, infelizmente.

542
00:35:57,400 --> 00:36:01,600
O ponto positivo para mim é que,
após o duelo,

543
00:36:01,680 --> 00:36:04,000
costuma sobrar só um para prender.

544
00:36:04,080 --> 00:36:05,560
Eu soube que Sneed atira bem.

545
00:36:05,640 --> 00:36:08,920
Senhor, tinha âmbar-gris no barril.

546
00:36:09,000 --> 00:36:13,360
Nosso capitão vai nos punir
se não estiver no navio ao zarparmos.

547
00:36:13,440 --> 00:36:17,400
Âmbar-gris?
Imagino que o cheiro seja diabólico.

548
00:36:18,640 --> 00:36:20,800
-Nunca percebi.
-Não percebi, não.

549
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
Igual ao cheiro que emana do hospital.

550
00:36:24,280 --> 00:36:27,680
Hoje está sendo um ótimo dia.
Senhorita, eu...

551
00:36:29,280 --> 00:36:30,560
Eu adoraria ajudar,

552
00:36:30,640 --> 00:36:33,240
mas minhas costas já não prestam mais.

553
00:36:33,320 --> 00:36:36,120
O que tem no barril? Parece pesado.

554
00:36:36,200 --> 00:36:39,240
É comida para as viúvas, milady.

555
00:36:39,320 --> 00:36:44,520
Que ação admirável de vocês!
E ainda entregam pessoalmente!

556
00:36:44,600 --> 00:36:46,480
Posso comer um pouco?

557
00:36:46,560 --> 00:36:48,880
A necessidade delas é maior, milady.

558
00:36:48,960 --> 00:36:52,680
Só perguntei porque o capitão Gaines
está indo ao cais

559
00:36:52,760 --> 00:36:57,240
procurar um barril perdido
de algo chamado... Era âmbar-gris?

560
00:36:57,880 --> 00:37:01,760
Mas sei que não seriam tão tontos
a ponto de arriscar tudo por isso.

561
00:37:01,840 --> 00:37:05,800
O capitão Gaines não vai ver problema
em homens bons fazendo caridade.

562
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Sopa de lagosta?

563
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Rápido!

564
00:37:27,160 --> 00:37:28,480
Vamos lá!

565
00:37:36,840 --> 00:37:37,640
Destranque.

566
00:37:47,160 --> 00:37:48,000
Derrube.

567
00:37:51,600 --> 00:37:54,920
Vamos!

568
00:37:55,000 --> 00:37:56,280
O barril está preso!

569
00:37:58,160 --> 00:37:59,280
Vamos.

570
00:38:07,960 --> 00:38:10,720
É esse, senhor.
Bem aqui. Vazio como...

571
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
Tire a tampa.

572
00:38:19,240 --> 00:38:22,440
Juro que, menos de uma hora atrás,
estava vazio.

573
00:38:22,520 --> 00:38:26,280
Isso é magia das trevas.
Este lugar está cheio de demônios.

574
00:38:26,360 --> 00:38:28,360
Nós os ouvimos gemendo.

575
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
Açoitem os dois pela perda de tempo.

576
00:38:34,680 --> 00:38:37,160
-Não, senhor!
-Não!

577
00:38:37,240 --> 00:38:38,480
Senhor!

578
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
Quantos dedos vê?

579
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
Vejo 47.

580
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
-Obrigado, doutor.
-De nada.

581
00:38:58,680 --> 00:39:02,120
Perder a visão faz aguçar outros sentidos.

582
00:39:02,880 --> 00:39:06,240
Jurei ter sentido um cheiro
que não é de hospital.

583
00:39:08,240 --> 00:39:13,520
Agora que você restaurou a minha visão,
o cheiro sumiu.

584
00:39:17,320 --> 00:39:21,240
Aí está, Aputi.
Flashy, bom trabalho, amigo.

585
00:39:21,320 --> 00:39:24,080
Vejo vocês amanhã.

586
00:39:29,880 --> 00:39:32,800
Que história é essa
do nosso garoto duelar amanhã?

587
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
Ele não demorou muito
para se arriscar, não é?

588
00:39:37,440 --> 00:39:39,640
Vou ter que cortar outra garganta

589
00:39:39,720 --> 00:39:42,200
para proteger o garoto
até precisarmos dele.

590
00:39:42,280 --> 00:39:46,640
Que ótima ideia!
E tornar Dodger o principal suspeito?

591
00:39:46,760 --> 00:39:49,520
Volte para o seu lugar. Eu cuido disso.

592
00:39:50,800 --> 00:39:54,240
Se ele morrer amanhã,
nossos planos também morrem.

593
00:39:55,360 --> 00:39:56,520
Lembre-se disso.

594
00:40:15,280 --> 00:40:18,800
Eu nunca testemunhei um duelo,
mas sempre quis.

595
00:40:18,880 --> 00:40:22,840
Vi um pugilista
bater em outro até a morte.

596
00:40:22,920 --> 00:40:26,240
Eu gostei muito.
Vai atirar em que parte dele?

597
00:40:27,800 --> 00:40:29,320
Só quero acabar com isso.

598
00:40:29,400 --> 00:40:32,720
Seja qual for o resultado,
sou grato por ter conhecido você.

599
00:40:32,800 --> 00:40:36,960
Igualmente, Dodge.
A vida não será a mesma sem você, idiota.

600
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Desde quando um padre oficia um duelo?

601
00:40:44,400 --> 00:40:46,840
Pelo amor de Deus, não brinque com ele

602
00:40:46,920 --> 00:40:50,360
como fez com o belga na Antuérpia.
Aquilo foi horrível.

603
00:40:50,440 --> 00:40:52,760
Mire o coração. Chega de atirar na cara.

604
00:40:52,840 --> 00:40:56,200
Muitos nobres preferem o caixão aberto.

605
00:40:56,960 --> 00:41:00,400
A pistola Rottenford para duelos.
Sua favorita, não é?

606
00:41:00,480 --> 00:41:04,680
Senhores, estão dispostos
a resolver isso amigavelmente?

607
00:41:04,760 --> 00:41:06,400
Não se atreva.

608
00:41:08,360 --> 00:41:13,120
Maravilha. Sendo assim, padrinhos,
vejam se as armas estão carregadas.

609
00:41:17,240 --> 00:41:21,640
O Dr. Sneed já preparou o funeral dele?

610
00:41:21,720 --> 00:41:24,240
Ele não achou necessário.

611
00:41:24,320 --> 00:41:28,160
Jura? Dá para falar disso depois do duelo.

612
00:41:30,240 --> 00:41:34,960
Você vão dar dez passos,
se virar e atirar ao meu sinal.

613
00:41:35,040 --> 00:41:36,240
Entenderam?

614
00:41:36,320 --> 00:41:40,360
Então vamos dar prosseguimento ao evento.

615
00:41:40,440 --> 00:41:41,760
Venham.

616
00:41:51,000 --> 00:41:51,920
Aqui.

617
00:41:54,000 --> 00:41:54,880
Pronto.

618
00:42:04,520 --> 00:42:06,560
Um, dois,

619
00:42:06,640 --> 00:42:10,600
três, quatro, cinco,

620
00:42:11,400 --> 00:42:17,480
seis, sete, oito, nove, dez!

621
00:42:17,560 --> 00:42:19,680
Parem com isso imediatamente!

622
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Disseram-me, de forma bem antiesportiva,

623
00:42:25,360 --> 00:42:28,120
que esta cidade não sobreviverá
sem os dois cirurgiões.

624
00:42:29,640 --> 00:42:31,600
Abaixem as armas.

625
00:42:38,040 --> 00:42:40,040
As regras são claras.

626
00:42:40,120 --> 00:42:45,200
Em situações assim,
os padrinhos devem substituir os dois.

627
00:42:45,280 --> 00:42:47,040
O quê?

628
00:42:47,120 --> 00:42:50,800
Espere. Tem isso?
Acho que não existe essa regra.

629
00:42:50,880 --> 00:42:52,320
Não, isso é loucura.

630
00:42:52,400 --> 00:42:54,320
Tudo bem. Eles não são pretendentes.

631
00:42:54,400 --> 00:42:57,080
Não era assim
que eu queria presenciar um duelo.

632
00:42:57,160 --> 00:43:01,360
Não. Na Inglaterra,
o padrinho é saudado pela participação

633
00:43:01,440 --> 00:43:05,640
e costuma receber compensação financeira
pelo estresse emocional.

634
00:43:05,720 --> 00:43:07,840
Todos vão embora felizes. É lindo.

635
00:43:07,920 --> 00:43:10,120
-Não, o governador tem razão.
-Isso mesmo.

636
00:43:10,200 --> 00:43:13,240
Sou de uma boa família, que data de 1256.

637
00:43:13,320 --> 00:43:15,360
-Retiro meu pedido.
-Parem o duelo.

638
00:43:15,440 --> 00:43:18,640
-Peço desculpa, abertamente.
-Não. Tarde demais.

639
00:43:18,720 --> 00:43:21,880
-Impeça isso.
-A honra deve ser mantida.

640
00:43:27,000 --> 00:43:27,960
Dodge...

641
00:43:49,600 --> 00:43:50,520
Pronto.

642
00:43:55,920 --> 00:44:01,920
Um, dois, três, quatro, cinco,

643
00:44:03,000 --> 00:44:08,960
seis, sete, oito, nove, dez!

644
00:44:09,040 --> 00:44:10,320
Atirar!

645
00:44:20,640 --> 00:44:21,520
Meu Deus!

646
00:44:30,400 --> 00:44:35,920
Parece ser inoperável, Dr. Dawkins.
Ele precisará de bengala, se sobreviver.

647
00:44:37,320 --> 00:44:39,000
O que temos aqui

648
00:44:39,080 --> 00:44:44,000
é um homem ferido na busca pela honra.

649
00:44:44,080 --> 00:44:47,880
Ele também é meu cirurgião-chefe

650
00:44:48,000 --> 00:44:51,120
e vai me substituir no futuro.

651
00:44:52,440 --> 00:44:58,200
Para isso, é preciso ter mãos firmes

652
00:44:58,280 --> 00:45:04,240
enquanto realizo o perigoso procedimento
de amputar a perna dele,

653
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
30cm acima do joelho.

654
00:45:07,680 --> 00:45:09,640
Peço que morda isto.

655
00:45:11,120 --> 00:45:12,760
Tim...

656
00:45:12,840 --> 00:45:14,600
Socorro!

657
00:45:14,720 --> 00:45:16,640
Meia hora atrás, queria me matar.

658
00:45:16,720 --> 00:45:19,600
Isso leva à pergunta:
"O que faria no meu lugar?"

659
00:45:19,680 --> 00:45:21,840
Terá seu emprego de volta. Eu garanto.

660
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
Só não deixe que ele ampute.

661
00:45:26,120 --> 00:45:26,920
Isso.

662
00:45:30,080 --> 00:45:33,080
Venha, professor. Vou secar sua testa.

663
00:45:34,200 --> 00:45:37,120
Perdão, senhores,
não haverá espetáculo hoje.

664
00:45:37,200 --> 00:45:40,120
Como viram,
o professor não aguentou de emoção.

665
00:45:41,000 --> 00:45:43,400
Mais tarde,
amputaremos o braço de Spencer Shaw.

666
00:45:43,480 --> 00:45:45,440
Bem mais interessante. Voltem para ver.

667
00:45:45,520 --> 00:45:46,720
Sério?

668
00:45:52,640 --> 00:45:56,480
Imagino que vai continuar
se opondo totalmente à anestesia.

669
00:45:56,560 --> 00:45:57,920
Trate de me dar!

670
00:46:00,960 --> 00:46:05,280
Obrigado. Não precisarei de ajuda aqui.
Pode cuidar do professor.

671
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
Há três profissionais treinados aqui.

672
00:46:07,440 --> 00:46:09,440
Um é o paciente, o outro sou eu.

673
00:46:10,840 --> 00:46:12,640
E tem um grande tolo.

674
00:46:12,720 --> 00:46:15,000
Sim, provavelmente.

675
00:46:25,400 --> 00:46:28,200
Perdão, não me lembro.
Qual perna vamos cortar?

676
00:46:28,280 --> 00:46:30,800
Dawkins...

677
00:46:30,880 --> 00:46:33,120
Não vai cortar a perna, não é?

678
00:46:34,040 --> 00:46:38,280
Não. Só vou tirar a bala, infelizmente.

679
00:46:39,120 --> 00:46:41,360
Eu rasparia a sobrancelha dele.

680
00:46:45,600 --> 00:46:47,720
Faça a primeira incisão.

681
00:47:56,400 --> 00:47:57,400
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

682
00:47:58,040 --> 00:47:59,040
Legendas: Karina Curi

