1
00:00:01,040 --> 00:00:06,560
Dodge, te advertí
sobre desenterrar a los muertos.

2
00:00:08,400 --> 00:00:13,560
Aun así, nadie podría haber anticipado
un cadáver explosivo.

3
00:00:13,640 --> 00:00:16,400
Disfrutaba bastante
de mi vida antes de que aparecieras.

4
00:00:16,480 --> 00:00:18,800
Qué lindo decirle eso
al hombre que te crió.

5
00:00:20,440 --> 00:00:22,480
Eres una peste, Fagin.

6
00:00:22,560 --> 00:00:26,240
-Un cáncer.
-Ya vendrán tiempos mejores.

7
00:00:26,320 --> 00:00:29,440
Llevará tiempo alcanzar
la cima de nuestro éxito,

8
00:00:29,520 --> 00:00:31,200
cuando éramos la sensación de Londres.

9
00:00:31,280 --> 00:00:34,360
Ni siquiera éramos
la sensación de Clerkenwell Green.

10
00:00:35,400 --> 00:00:36,440
¡Mi saco!

11
00:00:36,520 --> 00:00:40,920
Mira, encontré tus pantalones.
Nuestra suerte está cambiando.

12
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
Nuestro carruaje nos espera.

13
00:00:48,360 --> 00:00:49,680
¿No le harás señas?

14
00:00:49,760 --> 00:00:50,600
Oye.

15
00:00:52,280 --> 00:00:53,240
Un momento.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
¡Maldita sea! Es Gaines.

17
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
-Rápido, escóndete.
-Bueno.

18
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
Caballeros, ¿quieren que los lleve?

19
00:01:08,080 --> 00:01:11,120
No, salimos a dar un paseo.

20
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
Insisto.

21
00:01:17,720 --> 00:01:18,800
Bien.

22
00:01:32,440 --> 00:01:37,360
EL MAESTRO DE LA EVASIÓN

23
00:01:39,320 --> 00:01:41,440
¿Tuviste suerte con esos calabacines?

24
00:01:41,520 --> 00:01:44,880
Tráelos para que les eche un vistazo.

25
00:01:44,960 --> 00:01:47,440
¿Quieres ver mis calabacines arrugados?

26
00:01:47,520 --> 00:01:48,760
Claro que sí.

27
00:01:50,760 --> 00:01:54,120
¡Caray! Ya salió el sol.

28
00:01:54,200 --> 00:01:57,320
Será mejor que vuelva
antes de que alguien se despierte.

29
00:01:58,320 --> 00:02:00,000
¿No te quedas a comer un huevo duro?

30
00:02:00,080 --> 00:02:02,600
No, se levantarán pronto.

31
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
Sus ojos reflejarán
un desprecio muy evidente.

32
00:02:06,920 --> 00:02:09,480
Pensaré en ti todo el día.

33
00:02:09,560 --> 00:02:11,880
No lo dices en broma, ¿verdad?

34
00:02:12,480 --> 00:02:14,320
Claro que no.

35
00:02:15,200 --> 00:02:18,240
Es que no creo haberle escuchado
esas palabras a una mujer.

36
00:02:18,320 --> 00:02:20,320
Con un sentido agradable.

37
00:02:23,280 --> 00:02:26,320
-Ven tan pronto como puedas.
-Sí.

38
00:02:40,040 --> 00:02:42,840
Mi colega y yo recién enterramos
un cadáver. Le pido disculpas.

39
00:02:45,240 --> 00:02:47,520
¿Estuvo apostando anoche, doctor?

40
00:02:47,600 --> 00:02:51,520
No. Simplemente salí a salvar vidas.

41
00:02:51,600 --> 00:02:53,640
Imagino que habrá aprendido la lección.

42
00:02:53,720 --> 00:02:55,360
¿De qué habla?

43
00:02:55,440 --> 00:02:59,760
Darius me contó que le debe mucho dinero.

44
00:03:00,800 --> 00:03:02,520
Preferiría morir en la horca

45
00:03:02,600 --> 00:03:06,720
que ensuciar el nombre de la medicina
al involucrarme en el latrocinio.

46
00:03:09,320 --> 00:03:10,920
La soga ya está puesta.

47
00:03:12,800 --> 00:03:17,120
No importa quién vaya a la horca primero,
los culpables pagan al final.

48
00:03:18,640 --> 00:03:20,160
Suena a mucho.

49
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
Ya llegamos, caballeros.

50
00:03:31,520 --> 00:03:33,440
Una última pregunta.

51
00:03:33,520 --> 00:03:38,440
Si enterraron un cadáver,
¿por qué están cubiertos de...?

52
00:03:39,040 --> 00:03:40,080
Vísceras.

53
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
Fiebre tifoidea, me temo.

54
00:03:45,320 --> 00:03:50,320
Tuvimos que quemar los cadáveres
y este era uno muy gaseoso.

55
00:03:59,680 --> 00:04:03,440
-Él sabe. Está vigilándonos.
-Sí, me di cuenta.

56
00:04:03,520 --> 00:04:05,520
Entre él y Darius, ¿qué vamos a hacer?

57
00:04:05,600 --> 00:04:07,960
Un enemigo es un enemigo
hasta que lo incriminas.

58
00:04:08,040 --> 00:04:11,000
Darius intenta hundirte

59
00:04:11,080 --> 00:04:12,560
con todo el parloteo de tu deuda.

60
00:04:12,640 --> 00:04:15,400
Propongo devolverle el favor:
incriminarlo a él por el robo

61
00:04:15,480 --> 00:04:18,840
y luego vamos
por un un buen ron y una tarta a Bagpipes.

62
00:04:18,920 --> 00:04:22,040
Eso me genera un dilema moral.
Lo van a colgar.

63
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
Él no tuvo ninguno
acerca de cortarte las manos.

64
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
Como doctor, me niego a quitar una vida.

65
00:04:26,720 --> 00:04:29,120
Y no dejaré que me maten
por la única vez que no robé.

66
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
No. Vas a tener que pensar otra cosa.

67
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
¿Quién fue la prostituta podrida
que me contagió la picazón?

68
00:04:42,160 --> 00:04:44,240
¿Quién fue?

69
00:04:44,320 --> 00:04:45,840
Guarda eso, Darius.

70
00:04:45,960 --> 00:04:48,400
Mis chicas están limpias.
Acaban de revisarlas.

71
00:04:48,480 --> 00:04:51,760
¿Por qué pasé toda la semana
con los huevos en un balde de ginebra?

72
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
Ya que estoy,
me llevaré el dinero de la semana.

73
00:04:56,600 --> 00:05:00,560
Si fuera tú, buscaría
a la sospechosa en otro sitio.

74
00:05:00,640 --> 00:05:03,800
Tal vez la devota esposa
de tu querido amigo, el capitán Gaines,

75
00:05:03,880 --> 00:05:05,960
a quien le estuviste metiendo...

76
00:05:06,040 --> 00:05:07,080
¡No!

77
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Lo que sea que estés insinuando,

78
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
me parece que nunca lo sabremos.

79
00:05:17,200 --> 00:05:20,120
¡Control de sarpullido!
¡Revisen sus arbustos!

80
00:05:21,840 --> 00:05:25,480
Rotty. ¡Rotty!

81
00:05:35,040 --> 00:05:37,480
Empapelé la ciudad
con carteles de recompensa

82
00:05:37,560 --> 00:05:40,240
y ya hay un buen número de indicios claros

83
00:05:40,320 --> 00:05:41,800
sobre el robo a los soldados.

84
00:05:41,880 --> 00:05:43,080
No llegarán lejos.

85
00:05:43,160 --> 00:05:47,280
Pues atrápenlos entonces.
Esto se está alargando mucho.

86
00:05:47,360 --> 00:05:50,560
Si no les pagamos
a los soldados, se amotinarán.

87
00:05:50,640 --> 00:05:52,000
Está bajo control.

88
00:05:52,640 --> 00:05:57,200
¿Seguro? Ya pasó casi una semana.
¿No es posible que hayan huido?

89
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
Está haciendo lo mejor que puede.

90
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
¿Ahora se susurra en la Casa del Gobierno?

91
00:06:04,360 --> 00:06:05,760
¿Algo que no sepamos?

92
00:06:05,840 --> 00:06:08,880
Degollaron a una vieja ramera, milady.

93
00:06:08,960 --> 00:06:12,800
¿Una vieja ramera? ¿Cuál?

94
00:06:12,880 --> 00:06:14,920
Una de Cat and Bagpipes.

95
00:06:15,000 --> 00:06:17,960
Está en el hospital.
No creo que sobreviva.

96
00:06:19,480 --> 00:06:21,880
Podría mostrar algo de preocupación
por esta pobre mujer.

97
00:06:21,960 --> 00:06:24,120
-¿Gobernador?
-No le cuesta nada.

98
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
Y encárguese del tema de los sueldos.

99
00:06:33,400 --> 00:06:36,880
-¿Estás bien, padre?
-Sí.

100
00:06:38,240 --> 00:06:41,120
Salgo a caminar.
Quizá pase por el hospital.

101
00:06:41,200 --> 00:06:45,520
El profesor otra vez está hablando
sobre su jubilación.

102
00:06:45,600 --> 00:06:48,320
Hay que elegir un nuevo cirujano jefe.

103
00:06:48,400 --> 00:06:50,480
-Iré contigo.
-No. No es necesario.

104
00:06:50,560 --> 00:06:52,160
Conozco al hombre adecuado.

105
00:06:54,680 --> 00:06:56,160
¡Muévanse!

106
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
Cruz. Me toca a mí.

107
00:07:08,480 --> 00:07:11,240
Lady Belle. ¿Qué hace usted aquí?

108
00:07:11,320 --> 00:07:13,920
Vine con mi padre
para observar juntos su trabajo.

109
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
Está en la búsqueda
de un cirujano jefe, ¿no?

110
00:07:18,280 --> 00:07:19,240
Me parece

111
00:07:19,320 --> 00:07:22,360
que el área de cirugía
le resultará muy perturbadora, milady.

112
00:07:22,440 --> 00:07:25,760
Esto no es una pantomima.
Hay sangre de verdad.

113
00:07:25,840 --> 00:07:30,120
Si quiere ayudar, podría leerles
a los pacientes convalecientes.

114
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
La mayoría no lee ni una palabra.

115
00:07:39,360 --> 00:07:42,160
Mi padre pagó
la educación médica de ese hombre.

116
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
Debió haber pagado un poco más.

117
00:07:43,720 --> 00:07:46,240
-¿No vas a entrar?
-Ganó el lanzamiento de moneda.

118
00:07:47,440 --> 00:07:49,160
¿Así asignan las cirugías?

119
00:07:51,840 --> 00:07:52,960
¿Qué hay que hacerle?

120
00:07:53,040 --> 00:07:55,320
Ligadura de carótida.

121
00:07:55,400 --> 00:07:57,920
-¿Puede hacerlo?
-Quizá.

122
00:07:58,000 --> 00:07:59,160
¿Y tú?

123
00:08:01,600 --> 00:08:02,640
Sí.

124
00:08:33,360 --> 00:08:35,600
Es un privilegio tenerlo aquí, Excelencia.

125
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
Le han cortado el cuello con una cuchilla

126
00:08:39,680 --> 00:08:42,640
y le haré un procedimiento
sumamente difícil:

127
00:08:42,720 --> 00:08:44,040
una ligadura de carótida.

128
00:08:44,840 --> 00:08:46,600
Cállate, por favor.

129
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
Velocidad y destreza.

130
00:08:49,360 --> 00:08:52,800
Si no muere del trauma,
atar la ligadura podría acabar con ella.

131
00:08:54,120 --> 00:08:55,640
Bien.

132
00:08:55,720 --> 00:09:00,200
Como siempre,
esperemos acertar en el blanco.

133
00:09:02,520 --> 00:09:05,120
Primero, debo abrir la herida.

134
00:09:11,720 --> 00:09:13,040
¡Santo Dios!

135
00:09:15,640 --> 00:09:16,640
¿Qué?

136
00:09:27,520 --> 00:09:29,640
Mi dedo ahora se enganchó en la arteria.

137
00:09:32,000 --> 00:09:32,880
¡Vamos!

138
00:09:36,360 --> 00:09:40,960
Uso fórceps
para deslizar el lino bajo la arteria.

139
00:09:42,160 --> 00:09:43,240
¡Ato la ligadura!

140
00:09:55,400 --> 00:09:59,320
La ligadura está atada.
¡Qué bien! Está a salvo.

141
00:10:09,280 --> 00:10:12,240
Sí, señor. ¡Caray!

142
00:10:12,320 --> 00:10:13,960
A poner en el sombrero, buen señor.

143
00:10:14,040 --> 00:10:15,800
Muchas gracias.

144
00:10:15,880 --> 00:10:17,920
Continúen, caballeros.

145
00:10:26,760 --> 00:10:28,480
Fue un gran desempeño.

146
00:10:28,560 --> 00:10:32,400
Poco menos que una orquesta.
Sneed es ridículo.

147
00:10:32,480 --> 00:10:34,280
La cirugía fue eficiente.

148
00:10:34,360 --> 00:10:37,200
Se está postulando para cirujano jefe.

149
00:10:37,280 --> 00:10:39,760
Dios. Será insufrible.

150
00:10:40,400 --> 00:10:41,560
Deberías ser tú.

151
00:10:41,640 --> 00:10:45,440
No, soy cirujano, no un chupatintas.
Difícilmente me aceptarían.

152
00:10:45,520 --> 00:10:47,040
Es un puesto remunerado.

153
00:10:47,120 --> 00:10:49,360
Tendrías casa y sueldo.

154
00:10:49,440 --> 00:10:51,640
Podrías dejar tu vida de ladrón.

155
00:10:52,280 --> 00:10:53,960
Mis robos han sido muy ocasionales.

156
00:10:54,040 --> 00:10:57,160
Quizá debería decirlo
en términos delictivos.

157
00:10:57,240 --> 00:10:59,360
Te están robando el puesto.

158
00:10:59,440 --> 00:11:02,040
No pasa por la destreza como cirujano.

159
00:11:02,120 --> 00:11:04,560
Tendría que codearme en alguna gran casa.

160
00:11:04,640 --> 00:11:07,400
Si te refieres a mi casa, es una finca.

161
00:11:08,160 --> 00:11:11,760
Cirujano jefe es un cargo que mi padre
otorga a quien le resulta familiar.

162
00:11:11,840 --> 00:11:13,160
Entonces, se acabó.

163
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
Por la distinción de tener buenos modales.

164
00:11:16,680 --> 00:11:20,440
Y ese arte deprimente
resulta ser algo en lo que soy experta.

165
00:11:22,600 --> 00:11:24,120
Déjame ayudarte.

166
00:11:27,760 --> 00:11:28,560
Milady.

167
00:11:39,040 --> 00:11:40,440
¿Podemos hablar, Rainsford?

168
00:11:44,720 --> 00:11:49,080
Me han dicho que el doctor Dawkins
tiene una deuda considerable.

169
00:11:49,160 --> 00:11:53,240
Vivimos como monjes del diezmo.
Me pagan con aves de corral.

170
00:11:53,320 --> 00:11:56,680
Es algo insostenible, a menos
que uno tenga recursos propios.

171
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
¿Y él no los tiene?

172
00:12:00,720 --> 00:12:02,760
Sus deudas levantan sospechas.

173
00:12:05,280 --> 00:12:08,920
Es una presunción muy grande.

174
00:12:10,000 --> 00:12:11,320
Espero que no esté insinuando

175
00:12:11,400 --> 00:12:15,160
que mi colega está involucrado
en este sórdido asunto.

176
00:12:15,240 --> 00:12:17,720
Necesito toda la ayuda posible.

177
00:12:17,800 --> 00:12:20,040
Dicho eso, no lo propondría para el club.

178
00:12:21,160 --> 00:12:23,920
No, claro que no.

179
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Una última pregunta.

180
00:12:30,000 --> 00:12:33,920
¿Hubo un brote de fiebre tifoidea
en los últimos tiempos?

181
00:12:34,000 --> 00:12:36,800
Hace seis años que no.

182
00:12:36,880 --> 00:12:40,480
Gracias, Rainsford.
Has sido de mucha ayuda.

183
00:12:49,680 --> 00:12:52,160
¿Qué demonios están haciendo?

184
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
No hubo ningún brote de fiebre tifoidea.

185
00:12:54,440 --> 00:12:58,600
No, falsa alarma. Fuimos muy precavidos.

186
00:12:58,680 --> 00:13:01,240
Disculpe, son instrumentos médicos.
Los necesito.

187
00:13:01,320 --> 00:13:02,800
Sé que es el responsable.

188
00:13:03,440 --> 00:13:04,360
¿De la tifoidea?

189
00:13:04,440 --> 00:13:05,640
Del robo.

190
00:13:05,720 --> 00:13:10,480
Hay dos caminos para usted, doctor,
y para ese despojo de ser humano.

191
00:13:12,000 --> 00:13:14,320
Un camino lleva a la horca
con una caída rápida.

192
00:13:14,400 --> 00:13:17,240
El otro lleva a la horca
pasando por flagelación y tortura.

193
00:13:17,320 --> 00:13:19,160
¿Cuál prefiere?

194
00:13:20,160 --> 00:13:22,160
Disculpe, ¿me repite el primero?

195
00:13:22,240 --> 00:13:23,880
Señor, aquí no hay nada.

196
00:13:23,960 --> 00:13:27,760
No. Y con razón.
Porque no robamos el dinero.

197
00:13:29,040 --> 00:13:30,080
Ya aparecerá.

198
00:13:47,480 --> 00:13:51,680
¿Te enteraste de la recompensa?
Veinte monedas de oro.

199
00:13:52,560 --> 00:13:54,760
Sí, le pusieron precio a nuestras cabezas.

200
00:13:56,720 --> 00:13:58,880
Casi vale la pena que nos entreguemos.

201
00:14:01,440 --> 00:14:04,640
Tenemos que encontrar a Red,
conseguir ese dinero y devolverlo.

202
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
No, nos traicionó dos veces y desapareció.
Tenemos que hacerla salir.

203
00:14:09,120 --> 00:14:10,600
¿Ese es tu gran plan?

204
00:14:10,680 --> 00:14:14,120
¿Y te das cuenta de lo que pasará
si no logramos que salga?

205
00:14:14,200 --> 00:14:17,120
Supongo que me asignarán otro patrón.

206
00:14:17,200 --> 00:14:20,480
No. Me encargaré
de que te cuelguen a mi lado.

207
00:14:20,560 --> 00:14:24,640
Ten un poco de fe en tu viejo.
Cualquiera puede robar un saco de oro.

208
00:14:24,720 --> 00:14:27,400
¿Sabes quién lo hace reaparecer? Un mago.

209
00:14:29,040 --> 00:14:32,280
Jack, necesito que vengas.

210
00:14:36,600 --> 00:14:39,800
¡Sneed! Tu paciente.

211
00:14:40,680 --> 00:14:43,200
Más que feliz
de explicar el procedimiento, Dawkins.

212
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
Por favor, hazlo. Es muy urgente.

213
00:14:45,160 --> 00:14:46,040
¿Urgente?

214
00:14:51,720 --> 00:14:53,120
¿Qué le pasó ahora?

215
00:14:53,200 --> 00:14:55,680
El aneurisma carotídeo
requiere una segunda cirugía.

216
00:15:04,240 --> 00:15:06,000
El gobernador observó esta operación

217
00:15:06,080 --> 00:15:09,840
y me invitaron
a la Casa del Gobierno para celebrarla.

218
00:15:09,920 --> 00:15:13,120
Tratemos de mantenerla viva
hasta el segundo postre, ¿sí?

219
00:15:13,200 --> 00:15:14,360
-¡Doctor Sneed!
-Muy bien.

220
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
Belle, ¿estás en casa?

221
00:15:30,840 --> 00:15:33,320
Invitaron al doctor Sneed
a cenar con nosotros.

222
00:15:33,400 --> 00:15:36,960
Estaremos en el segundo comedor,
ideal para la noche por su intimidad.

223
00:15:37,040 --> 00:15:40,640
Me están sirviendo en bandeja para él.
Espero que no sea muy obvio.

224
00:15:40,720 --> 00:15:43,560
Nadie quiere verse atrapado,
ni por las riquezas de la colonia.

225
00:15:45,400 --> 00:15:47,440
¿Quieres casarte con Sneed,

226
00:15:47,520 --> 00:15:49,640
el chico que lloraba
cuando nos burlábamos de él?

227
00:15:49,720 --> 00:15:52,080
Ya es mayor y está listo para casarse.

228
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Siempre olvido que no estás bien.

229
00:16:12,680 --> 00:16:16,520
Dr. Dawkins, tenemos puerta de entrada.

230
00:16:17,640 --> 00:16:20,320
Hay una paciente
con aneurisma carotídeo. ¿Sabes algo?

231
00:16:21,040 --> 00:16:24,280
Astley Cooper practicó
dos veces esa cirugía hace 50 años.

232
00:16:24,360 --> 00:16:25,280
¿En serio?

233
00:16:26,960 --> 00:16:29,840
-Es alentador.
-No. La mitad de los pacientes murieron.

234
00:16:31,560 --> 00:16:34,080
¿Y con éter y ácido carbólico

235
00:16:34,160 --> 00:16:36,800
cambian las probabilidades?
Nunca hice esto antes.

236
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Pocos cirujanos la hicieron.
Pero sí, es posible.

237
00:16:41,240 --> 00:16:43,480
Vamos a necesitar
un cadáver fresco para practicar.

238
00:16:43,560 --> 00:16:47,080
Puedo conseguir los medios para pagarlo.

239
00:16:47,160 --> 00:16:49,560
No, no pagamos por cadáveres, Belle.

240
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
Los tomamos prestados.

241
00:16:52,080 --> 00:16:54,200
¿Tu padre mandó ahorcar
a alguien hace poco?

242
00:16:54,720 --> 00:16:57,440
Así que soltamos conejos, y...

243
00:16:59,040 --> 00:17:01,960
A las once. Esta noche.
Trata de traer tus libros si puedes.

244
00:17:02,040 --> 00:17:04,320
Así que Sneed
es el hombre para reemplazarte.

245
00:17:04,400 --> 00:17:07,920
-La única opción razonable.
-Sí.

246
00:17:13,120 --> 00:17:16,800
Tim, tenemos la soga encima.

247
00:17:16,880 --> 00:17:18,600
¿Qué hicieron ahora?

248
00:17:18,680 --> 00:17:21,920
La pregunta más apremiante es:
¿qué nos hicieron a nosotros?

249
00:17:22,000 --> 00:17:24,240
Necesitamos que Red venga
para hablar del asunto

250
00:17:24,320 --> 00:17:28,200
de que estamos a un paso de la soga
por el botín que ella robó.

251
00:17:29,680 --> 00:17:30,520
No.

252
00:17:31,640 --> 00:17:34,040
Podríamos llevarte al Capitán Gaines

253
00:17:34,120 --> 00:17:37,160
para que cuentes tu sórdida historia
de profanar cadáveres

254
00:17:37,240 --> 00:17:38,720
para ocultar el dinero del delito.

255
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
Pero no haríamos eso, ¿verdad, Dodge?

256
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
No se la puede convocar.

257
00:17:42,960 --> 00:17:45,560
¿Cómo manejas tu casa
si no puedes encontrar a tu mujer?

258
00:17:45,640 --> 00:17:47,080
Ella me encuentra a mí.

259
00:17:47,160 --> 00:17:50,600
Si he sido generoso contigo en algo,
y creo que lo he sido bastante,

260
00:17:50,680 --> 00:17:54,640
entonces te pido solo un poco de lealtad.

261
00:17:55,840 --> 00:17:59,240
Es costosa, ¿no? Tu lealtad.

262
00:18:14,720 --> 00:18:15,680
¿Lo sabías?

263
00:18:17,400 --> 00:18:19,640
Los cirujanos saben todo
sobre el cuerpo femenino.

264
00:18:20,880 --> 00:18:22,560
¿El cuerpo femenino? No.

265
00:18:22,640 --> 00:18:25,840
Si Sneed es cirujano jefe y nos casamos,

266
00:18:25,920 --> 00:18:28,040
seré la matrocinadora del hospital.

267
00:18:28,120 --> 00:18:30,680
Patrocinadora del hospital. Sí.

268
00:18:30,760 --> 00:18:33,680
Estás fingiendo desinterés
porque crees que te elegirá a ti.

269
00:18:33,760 --> 00:18:35,480
Ve a dormir. De verdad.

270
00:18:35,560 --> 00:18:40,000
Si soy patrocinadora,
podríamos hacer bailes benéficos juntas.

271
00:18:40,080 --> 00:18:44,000
¿No sería grandioso?
Así no te resultaría tan tediosa.

272
00:18:45,120 --> 00:18:48,440
Ojalá persigas lo que te interesa
con una determinación absoluta.

273
00:18:50,040 --> 00:18:52,720
¿Por qué? ¿Pasa algo malo con Sneed?

274
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
No creo que sea un buen partido.

275
00:18:54,400 --> 00:18:58,160
No. Pero descontrólate.
Descúbrelo tú misma.

276
00:18:58,240 --> 00:19:00,760
Le quitas la diversión a todo.

277
00:19:04,760 --> 00:19:08,240
"Un trombo grande desarrollándose
en proximidad a su hilo

278
00:19:08,320 --> 00:19:10,880
-y obstruyendo la arteria...".
-Más rápido.

279
00:19:10,960 --> 00:19:13,880
"La ligadura impedirá
que la propagación del coágulo

280
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
se extienda por el vaso sanguíneo

281
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
y libere el vasoespasmo".

282
00:19:18,240 --> 00:19:20,080
-No empezaste.
-Continúa.

283
00:19:21,200 --> 00:19:23,880
"Entonces sostenga
la arteria en la boca...".

284
00:19:23,960 --> 00:19:25,480
No creo que hagamos eso.

285
00:19:25,560 --> 00:19:27,560
Usaré las pinzas y luego coseré.

286
00:19:27,640 --> 00:19:29,600
Estoy muy confundida.

287
00:19:31,080 --> 00:19:33,680
Tengo que hacer la ligadura sin mirar.

288
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
No puedes haber deducido todo eso...

289
00:19:48,320 --> 00:19:49,160
¿Champán?

290
00:19:49,240 --> 00:19:50,840
¿Hablas en serio?

291
00:20:01,160 --> 00:20:02,640
No volveré a probar eso.

292
00:20:04,040 --> 00:20:06,960
Después de una cierta cantidad
de cadáveres, el sabor mejora.

293
00:20:14,920 --> 00:20:17,120
Supongo que te acostumbras.

294
00:20:21,560 --> 00:20:24,080
Lo que preferiría son menos muertes.

295
00:20:25,880 --> 00:20:28,240
¿Por qué confiar
una operación así a la memoria?

296
00:20:28,320 --> 00:20:32,600
¿Por qué complicarte así
cuando podrías seguir las notas de Cooper?

297
00:20:36,880 --> 00:20:38,000
Así es como lo hago.

298
00:20:44,200 --> 00:20:45,160
Buenas noches.

299
00:21:11,560 --> 00:21:13,160
Se reunirá contigo.

300
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
Tú no.

301
00:21:15,280 --> 00:21:16,600
Con el viejo.

302
00:21:16,680 --> 00:21:21,960
Espera. ¿Dijo "viejo"?
¿Ella usó esa palabra o es tuya?

303
00:21:22,040 --> 00:21:24,960
Dijo: "El fantasma blanco
que está por irse a la tumba".

304
00:21:25,040 --> 00:21:28,520
Claro. Gracias.
Ya veo por qué lo cambiaste.

305
00:21:28,600 --> 00:21:30,040
¿Cuándo se reunirán?

306
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
El arbusto. A primera luz. Yo...

307
00:21:31,800 --> 00:21:36,840
No, en el arbusto no.
Encontraré una buena taberna con mesa.

308
00:21:36,920 --> 00:21:40,080
No, no con Red. Ella te llamó.

309
00:21:41,120 --> 00:21:43,200
Y no lleves armas.

310
00:21:43,280 --> 00:21:45,520
Te cortará el cuello
antes de que la hayas visto.

311
00:21:45,600 --> 00:21:48,640
No, las únicas armas
que necesito son estas.

312
00:21:57,600 --> 00:21:59,480
¡Tim!

313
00:22:02,080 --> 00:22:05,880
Esta esfera brutal. ¿Nunca se apaga?

314
00:22:07,080 --> 00:22:10,280
Solía trabajar mejor en la niebla.

315
00:22:10,360 --> 00:22:13,800
Esto es innecesario.

316
00:22:16,440 --> 00:22:18,640
¡Tim!

317
00:22:21,240 --> 00:22:22,200
¡Tim!

318
00:22:26,880 --> 00:22:28,760
Damas y caballeros, aquí están.

319
00:22:30,760 --> 00:22:32,880
Escuchen,

320
00:22:33,000 --> 00:22:36,400
a mi patrón y a mí nos colgarán del cuello

321
00:22:36,480 --> 00:22:39,080
si no entregamos
esas monedas de oro que robaste.

322
00:22:39,160 --> 00:22:40,840
Si nos llegan a colgar,

323
00:22:40,920 --> 00:22:44,200
a ti te colgarán también
porque, en ese sentido, soy mezquino.

324
00:22:44,280 --> 00:22:49,840
O podríamos aprovechar esto
en nuestro beneficio y cobrar la...

325
00:22:49,920 --> 00:22:51,360
Está bien.

326
00:22:51,440 --> 00:22:54,960
No puedes vender monedas soberanas nuevas.

327
00:22:55,040 --> 00:22:56,800
¿Por qué no tomar la recompensa

328
00:22:56,880 --> 00:23:00,360
que sí podrás gastar
al plantarle las monedas a algún tonto?

329
00:23:02,200 --> 00:23:03,240
Te escucho.

330
00:23:06,560 --> 00:23:10,360
Déjame salvarte, Rotty.

331
00:23:10,440 --> 00:23:12,320
Voy a necesitar una señal tuya.

332
00:23:16,640 --> 00:23:17,760
Darius.

333
00:23:20,080 --> 00:23:23,120
¿Darius hizo esto?

334
00:23:23,200 --> 00:23:28,040
Se contagió las... polillas.

335
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
¿Las qué?

336
00:23:32,720 --> 00:23:37,640
Las ardillas.

337
00:23:37,720 --> 00:23:41,080
¿Ardillas? Lamento preguntar,
pero ¿puedes ser más clara?

338
00:23:41,160 --> 00:23:42,640
¡Ladillas! Se contagió ladillas.

339
00:23:44,360 --> 00:23:45,680
Vamos a arruinarlo.

340
00:23:50,120 --> 00:23:52,040
Háganlo mierda.

341
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
Sí, claro. Lo haremos mierda. ¿Cómo?

342
00:23:56,600 --> 00:23:58,440
¡Háganlo mierda!

343
00:23:59,520 --> 00:24:03,680
Está bien.
¿Podrías ser un poco más específica?

344
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
Sneed ya salió. Traigámosla.

345
00:24:09,000 --> 00:24:10,200
Está bien.

346
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Ya está.

347
00:24:24,040 --> 00:24:25,960
"Un trombo grande que se desarrolla...".

348
00:24:26,040 --> 00:24:29,040
"...en proximidad a su hilo
y obstruye la arteria". Lo sé.

349
00:24:29,120 --> 00:24:31,880
-"El cuerpo carotídeo...".
-¿Puedes parar, por favor?

350
00:24:32,920 --> 00:24:37,320
"La ligadura impedirá la propagación
del coágulo y reducirá el vasoespasmo".

351
00:24:37,400 --> 00:24:38,480
¿Esta es la arteria?

352
00:24:39,400 --> 00:24:40,520
Eso creo.

353
00:24:40,600 --> 00:24:43,080
¿Eso crees? Si te equivocas, se muere.

354
00:24:43,160 --> 00:24:44,120
Sí.

355
00:24:45,320 --> 00:24:46,160
Pinzas.

356
00:24:57,880 --> 00:24:59,600
-Tienes tiempo...
-Ya lo tengo.

357
00:25:02,440 --> 00:25:05,480
Ya está. Ligadura final. Bisturí.

358
00:25:20,160 --> 00:25:21,320
No puedo.

359
00:25:23,440 --> 00:25:24,760
¿Qué? No puedes dejarla.

360
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
Listo.

361
00:25:30,440 --> 00:25:31,640
Dios, eso espero.

362
00:25:31,720 --> 00:25:32,920
¿Eso esperas?

363
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Está ligado.

364
00:25:47,520 --> 00:25:51,440
¿Sabes que es la primera ligadura exitosa
de un aneurisma carotídeo?

365
00:25:51,520 --> 00:25:54,240
-Espera un minuto.
-Podemos publicarlo en The Lancet.

366
00:25:54,320 --> 00:25:56,120
-Usaré mis iniciales.
-¿Quieres esperar?

367
00:25:56,200 --> 00:25:58,120
Pero tiene pulso.

368
00:25:58,200 --> 00:26:02,120
Aunque la paciente no viva mucho tiempo,
es un logro médico sin precedentes.

369
00:26:02,200 --> 00:26:06,200
No. Eso se llama fracaso.

370
00:26:06,280 --> 00:26:08,360
No quiero mi nombre asociado
con ese artículo.

371
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
Pero ¡no puedo poner mi nombre!

372
00:26:10,120 --> 00:26:12,000
Entonces, no lo hagas.

373
00:26:26,560 --> 00:26:31,360
Hay una cena en la Casa del Gobierno
para hablar sobre el cirujano jefe.

374
00:26:33,200 --> 00:26:35,320
¿Antes o después
de las ciruelas confitadas?

375
00:26:35,400 --> 00:26:36,640
Después, obviamente.

376
00:26:38,080 --> 00:26:39,640
Avísame cómo resulta.

377
00:26:41,280 --> 00:26:44,440
Si tienes alguna ambición,
debes luchar por el puesto.

378
00:26:46,760 --> 00:26:50,000
Me tratarán como una curiosidad.

379
00:26:50,080 --> 00:26:53,520
Si Sneed es cirujano jefe,
será el fin de todo progreso.

380
00:26:54,800 --> 00:26:56,600
No podrás evitarlo como al profesor.

381
00:26:57,480 --> 00:26:59,960
Contigo al timón,

382
00:27:00,720 --> 00:27:03,920
podríamos hacer de esta colonia
un faro de la medicina.

383
00:27:04,880 --> 00:27:07,000
Entonces, se trata de ti.

384
00:27:07,080 --> 00:27:08,960
Yo lo veo como una sociedad.

385
00:27:10,040 --> 00:27:13,320
Podría aconsejar a mi padre
para que te dé el cargo.

386
00:27:13,400 --> 00:27:16,880
Todo lo que hayas querido intentar
sería posible.

387
00:27:26,640 --> 00:27:30,200
Al menos, ven a la cena
y participa de la conversación.

388
00:27:35,000 --> 00:27:37,080
-¿Y Red está al tanto?
-En gran parte, sí.

389
00:27:37,160 --> 00:27:40,680
¿Está dispuesta a renunciar
al dinero robado y reclamar la recompensa?

390
00:27:40,760 --> 00:27:41,960
Por así decirlo.

391
00:27:42,040 --> 00:27:45,040
Necesito que me ayudes con otra cosa.

392
00:27:45,120 --> 00:27:48,040
Un simple error de diagnóstico.

393
00:27:48,120 --> 00:27:49,280
¿Deshonrar mi profesión?

394
00:27:49,360 --> 00:27:51,480
Solo por esta vez. Sería estupendo.

395
00:27:51,560 --> 00:27:54,080
Cuando un médico se vuelve criminal,
se desata el infierno.

396
00:27:54,160 --> 00:27:56,800
No, estarías manipulando la verdad
diciéndole a la Sra. Gaines

397
00:27:56,880 --> 00:27:59,480
que su problema de ladillas
es en realidad...

398
00:28:00,160 --> 00:28:02,480
Sífilis.

399
00:28:02,560 --> 00:28:08,440
Empieza con una terrible picazón
en el vientre

400
00:28:08,520 --> 00:28:10,720
y va subiendo

401
00:28:10,800 --> 00:28:15,800
hasta que se le cae la nariz.

402
00:28:18,840 --> 00:28:22,840
En esta casa, no.
Le agradeceré que se marche.

403
00:28:24,600 --> 00:28:27,280
Esto es delicado, Frau Gaines.

404
00:28:27,360 --> 00:28:32,000
A alguien que usted conoce
le han diagnosticado esa peste.

405
00:28:32,080 --> 00:28:35,960
El caballero en cuestión
es capitán de puerto.

406
00:28:36,040 --> 00:28:38,280
Darius Cracksworth.

407
00:28:40,120 --> 00:28:42,520
Se conoce

408
00:28:42,600 --> 00:28:47,200
que se aprovechó de una criada a mi cargo.

409
00:28:47,280 --> 00:28:50,640
Sí. Existe una cura.

410
00:28:50,720 --> 00:28:54,840
Un carruaje nocturno, ventanas tapadas.

411
00:28:54,920 --> 00:29:00,400
Debemos ser discretos.
El capitán del puerto está casado.

412
00:29:02,160 --> 00:29:05,560
¿Y cuánto costará?

413
00:29:05,640 --> 00:29:08,840
Tremendamente costoso.

414
00:29:09,880 --> 00:29:12,040
¿Cuánto tiene?

415
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
Esta noche.

416
00:29:25,600 --> 00:29:26,880
¿"Jack Dawkins"?

417
00:29:28,560 --> 00:29:30,080
¿Lo hemos invitado?

418
00:29:30,160 --> 00:29:32,520
Invitamos a Sneed y al profesor.

419
00:29:32,600 --> 00:29:35,240
¿Deberíamos desairar
al mejor cirujano de la colonia?

420
00:29:35,320 --> 00:29:37,680
¿No es un poco ordinario?

421
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
¿Has estado a solas con el cirujano?

422
00:29:40,440 --> 00:29:42,960
Siempre hay otro cuerpo en la sala.

423
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
Ha despertado tu interés.

424
00:29:44,720 --> 00:29:46,360
Así que es justo que extienda

425
00:29:46,440 --> 00:29:50,520
la misma generosa atención
hacia él esta noche.

426
00:30:27,920 --> 00:30:31,400
Bienvenidos. Disculpen al personal.

427
00:30:31,480 --> 00:30:33,840
Es difícil castigarlos,
ya que están bajo contrato.

428
00:30:33,920 --> 00:30:35,800
No es precisamente Mayfair, ¿no?

429
00:30:35,880 --> 00:30:39,720
No, quizá tengas razón.
Tal vez, sea todo en vano.

430
00:30:39,800 --> 00:30:43,000
No, en absoluto.
Hay una gran concurrencia.

431
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
-Los jardines...
-Sí.

432
00:30:44,240 --> 00:30:46,600
Fanny, querida.

433
00:30:49,280 --> 00:30:50,720
Te ves encantadora.

434
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
-¿Cariño?
-¿Qué?

435
00:30:58,320 --> 00:30:59,360
Gobernador.

436
00:31:00,400 --> 00:31:02,440
-Doctor Sneed.
-Gracias por su hospitalidad.

437
00:31:02,520 --> 00:31:03,440
Es un placer.

438
00:31:03,520 --> 00:31:06,760
Es posible que me haya atraído más
la idea de Sneed que el propio Sneed.

439
00:31:06,840 --> 00:31:07,920
¿Eso es posible?

440
00:31:08,000 --> 00:31:10,040
Sí, la cirugía...

441
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
No sé nada en absoluto sobre los hombres.

442
00:31:23,160 --> 00:31:25,920
-¿Qué hace Dawkins aquí?
-¿Por qué no estaría?

443
00:31:27,040 --> 00:31:29,880
Dawkins no es el hombre de medicina
que piensas.

444
00:31:50,440 --> 00:31:54,160
-Si te escapas con mis monedas...
-Sí.

445
00:31:54,240 --> 00:31:58,840
Cumplo con el plan o me cortas en trozos.

446
00:32:05,760 --> 00:32:06,960
Gracias.

447
00:32:07,040 --> 00:32:08,280
Sí, desde luego.

448
00:32:26,480 --> 00:32:29,040
Damas y caballeros,

449
00:32:29,120 --> 00:32:31,640
me gustaría agradecerles a todos
por venir esta noche

450
00:32:31,720 --> 00:32:34,880
tan agradablemente cálida.

451
00:32:34,960 --> 00:32:40,640
Y para felicitar a nuestros médicos
por sus hazañas quirúrgicas.

452
00:32:40,760 --> 00:32:42,360
No es apto para cardíacos.

453
00:32:43,560 --> 00:32:46,720
-En fin, disfruten de la velada.
-Gracias.

454
00:32:50,080 --> 00:32:50,960
Interesante.

455
00:32:51,040 --> 00:32:54,520
-Huevo de codorniz.
-Se ve delicioso.

456
00:32:58,480 --> 00:33:03,160
Doctor Dawkins, ¿llegó hace poco
a la tierra de los descarriados?

457
00:33:03,240 --> 00:33:04,800
No, llevo aquí algún tiempo.

458
00:33:04,880 --> 00:33:06,760
Apareció en la costa, ¿no?

459
00:33:06,840 --> 00:33:11,160
El doctor Dawkins fue condecorado
por su valentía en el Sitio de Sebastopol.

460
00:33:14,560 --> 00:33:16,280
Como teniente cirujano.

461
00:33:17,720 --> 00:33:21,120
Fue una carnicería, milady,
y me cansé de eso, así que...

462
00:33:21,200 --> 00:33:25,000
¿Y antes de eso? ¿Su gente?

463
00:33:25,080 --> 00:33:26,200
Ingleses.

464
00:33:27,640 --> 00:33:32,000
Pero me vi buscando
soluciones más modernas en medicina.

465
00:33:32,080 --> 00:33:35,200
Y sé que no gozo del favor
de algunos de los presentes,

466
00:33:35,280 --> 00:33:38,000
pero creo que la tasa de mortalidad
podría ser la mitad...

467
00:33:38,080 --> 00:33:40,960
El dolor es obra de Dios.

468
00:33:41,040 --> 00:33:44,080
Así es. Es muy correctivo.

469
00:33:44,160 --> 00:33:47,440
Se nos mueren demasiados pacientes.
Debe haber una forma mejor.

470
00:33:47,520 --> 00:33:51,200
Los preceptos de Galeno siguen vigentes
2000 años después por un motivo.

471
00:33:51,280 --> 00:33:53,680
Sí, todo eso es muy interesante,

472
00:33:53,760 --> 00:33:59,440
pero no es frecuente ver en primera fila
la verdadera brillantez.

473
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
Y por eso estamos aquí.

474
00:34:00,800 --> 00:34:05,800
Ayer, tuve el privilegio de ver
la habilidad del Dr. Sneed con esa mujer.

475
00:34:05,880 --> 00:34:07,840
-Rotty sigue viva, me alegra decir.
-¿Sí?

476
00:34:07,920 --> 00:34:12,400
¿Se hace llamar Rotty
o es a título póstumo?

477
00:34:12,480 --> 00:34:14,600
No está muerta, cariño.

478
00:34:15,880 --> 00:34:18,760
En cualquier caso,
el profesor no es inmortal.

479
00:34:19,600 --> 00:34:21,200
Qué pena me da.

480
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
Y debemos planificar el futuro,

481
00:34:25,240 --> 00:34:29,720
cuando el puesto
de cirujano jefe esté disponible.

482
00:34:30,880 --> 00:34:33,600
-Dr. Sneed...
-¿No fue el Dr. Dawkins el responsable

483
00:34:33,680 --> 00:34:36,480
de la segunda cirugía
que salvó la vida de Rotty?

484
00:34:36,560 --> 00:34:38,440
-¿Una segunda cirugía?
-¿Que hizo qué?

485
00:34:39,240 --> 00:34:42,240
-Pensé que la habías curado.
-Por supuesto que sí, señor.

486
00:34:42,320 --> 00:34:44,560
No se sabe lo que él hizo después de eso.

487
00:34:44,640 --> 00:34:49,280
El Dr. Dawkins es el primero en tratar
con éxito un aneurisma carotídeo.

488
00:34:51,280 --> 00:34:53,360
Aún no hemos empezado con la sopa.

489
00:34:54,280 --> 00:34:55,400
Me encanta la sopa.

490
00:35:24,240 --> 00:35:25,240
Querida.

491
00:35:27,440 --> 00:35:30,840
¿El doctor estaba seguro
de que era sífilis?

492
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
Traje todo lo que necesito.
Nuestras vidas anteriores quedan atrás.

493
00:35:34,560 --> 00:35:37,400
Tendremos que juntar todo lo que se pueda.

494
00:35:37,480 --> 00:35:40,960
Pero solo nos estamos yendo
por una noche, ¿no?

495
00:35:41,040 --> 00:35:45,200
No, no podemos regresar.
Empezaremos de nuevo en Newcastle.

496
00:35:45,280 --> 00:35:49,040
Me liberé de él. Me liberé de ese hombre.

497
00:35:49,120 --> 00:35:52,000
Y traje objetos de valor
que podamos vender.

498
00:35:52,080 --> 00:35:56,360
-¿Esto es todo lo que tienes?
-No sé qué es eso.

499
00:35:56,960 --> 00:35:58,320
No es mi bolso.

500
00:35:58,400 --> 00:36:03,280
Pero, querida, pensé que iríamos
a bañarnos y volveríamos por la mañana.

501
00:36:03,920 --> 00:36:04,960
¿Volver por la mañana?

502
00:36:05,040 --> 00:36:06,920
Sí. Solo para...

503
00:36:07,000 --> 00:36:09,880
¡Detenga el carruaje! ¡Deténgalo!

504
00:36:11,760 --> 00:36:12,640
Auxilio.

505
00:36:12,720 --> 00:36:13,680
Por favor, no...

506
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
Detenga el...

507
00:36:16,200 --> 00:36:18,280
¡Estamos encerrados!

508
00:36:18,400 --> 00:36:20,080
¡Detengan el carruaje!

509
00:36:22,160 --> 00:36:23,440
De verdad, no es nada.

510
00:36:24,240 --> 00:36:28,240
No se operaba un aneurisma de carótida
desde Cooper, hace 40 años.

511
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
Estoy intrigado.

512
00:36:30,280 --> 00:36:33,040
¿Cómo fue que Dawkins
se topó con las notas de Cooper

513
00:36:33,120 --> 00:36:35,040
y las usó para operar a mi paciente?

514
00:36:35,120 --> 00:36:37,040
Tenemos la mejor biblioteca médica.

515
00:36:37,120 --> 00:36:38,480
Practiqué con un cadáver.

516
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
Por lo poco que sé, el Dr. Dawkins
siguió las lecciones de Cooper,

517
00:36:41,920 --> 00:36:44,120
palabra por palabra, con notable éxito.

518
00:36:44,200 --> 00:36:46,080
¿Cómo pudo aprender de las lecciones

519
00:36:46,160 --> 00:36:49,120
sin la habilidad indispensable
de saber leer?

520
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
¿Operaste a la vieja y no sabes leer?

521
00:36:58,400 --> 00:37:00,880
No tiene sentido.
Claro que Jack sabe leer.

522
00:37:05,400 --> 00:37:07,840
Muy bien. Tú. ¡Afuera! ¡Ahora!

523
00:37:11,200 --> 00:37:14,440
¿Por qué nos paramos?
¿Los entretengo con el órgano ahora?

524
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
¡Siéntate!

525
00:37:15,600 --> 00:37:21,560
Yo también tengo una incómoda revelación
sobre el robo de los sueldos.

526
00:37:22,200 --> 00:37:24,920
Ahora parece
un momento apropiado para presentarla.

527
00:37:25,000 --> 00:37:27,280
Empecé a sospechar

528
00:37:27,360 --> 00:37:31,120
cuando me dijeron que hubo un brote
de fiebre tifoidea y puedo confirmar...

529
00:37:31,200 --> 00:37:34,080
-¡Quítame las manos de encima!
-Capitán Gaines.

530
00:37:35,800 --> 00:37:39,520
Encontré a este vagabundo
gritando que tiene noticias urgentes.

531
00:37:39,600 --> 00:37:41,560
¿Lo azotamos ahora o en la cárcel?

532
00:37:41,640 --> 00:37:45,120
¿No le interesa a nadie
esta noticia urgente?

533
00:37:46,120 --> 00:37:47,400
Este hombre es sirviente mío.

534
00:37:49,480 --> 00:37:51,880
Y, como tal,
asumo toda la responsabilidad por él

535
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
y por lo que sea que haya estado haciendo.

536
00:37:53,960 --> 00:37:59,800
Sí, tengo información vital
sobre el sueldo de los soldados.

537
00:38:00,440 --> 00:38:01,600
Por favor.

538
00:38:01,680 --> 00:38:03,360
Majestades,

539
00:38:03,440 --> 00:38:09,920
permítanme relatarles una historia sórdida
de inigualable infortunio.

540
00:38:27,440 --> 00:38:28,480
Lucien.

541
00:38:30,080 --> 00:38:34,000
¡Llévame a casa! ¡Esto es absurdo!

542
00:38:36,400 --> 00:38:39,120
-Las monedas no son nuestras.
-¿Nuestras?

543
00:38:39,200 --> 00:38:40,320
¿Nuestras?

544
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
Me han secuestrado.

545
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
Darius ha sido un buen amigo

546
00:38:47,200 --> 00:38:51,320
y, aunque me entristece que lo cuelguen,
encadénalo ahora.

547
00:38:57,640 --> 00:38:59,720
Llévenlos al calabozo.

548
00:38:59,800 --> 00:39:01,160
¡Lucien!

549
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
-¡Suéltenme!
-¡Lucien!

550
00:39:04,240 --> 00:39:08,200
Sin dudas se ha ganado la recompensa...

551
00:39:08,280 --> 00:39:10,240
Norbert Fagin, señor.

552
00:39:10,320 --> 00:39:13,000
-¡Soy tu esposa!
-Solo cumplo con mi deber cívico.

553
00:39:13,080 --> 00:39:13,960
Sí.

554
00:39:14,040 --> 00:39:17,560
Tú eres mi esposo.
¡No puedes dejarme de lado!

555
00:39:25,040 --> 00:39:28,000
¡Dr. Dawkins! ¡Jack!

556
00:39:28,080 --> 00:39:30,880
Me arrastraste aquí
por tus propias ambiciones.

557
00:39:30,960 --> 00:39:33,280
Solo me invitaste
porque, cuando Sneed tome el mando,

558
00:39:33,360 --> 00:39:35,400
no te permitirá acercarte a un quirófano,

559
00:39:35,480 --> 00:39:38,080
y pensaste que yo sí lo haría. Admítelo.

560
00:39:38,160 --> 00:39:40,320
Claramente, aposté
por el caballo equivocado.

561
00:39:40,400 --> 00:39:42,960
Puedes asistir a una operación
como enfermera.

562
00:39:43,040 --> 00:39:44,920
Pero no, eso está muy por debajo de ti.

563
00:39:45,000 --> 00:39:48,600
¿Por qué no disfrutas la suerte rara
de no tener que trabajar nunca?

564
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
Yo soy rara.

565
00:39:50,520 --> 00:39:54,120
Tuve tutores de biología y textos médicos.
Mantengo contacto con cirujanos.

566
00:39:54,240 --> 00:39:56,320
Nunca veré un quirófano por dentro,

567
00:39:56,400 --> 00:39:58,080
pero toman a un hombre que no sabe leer.

568
00:39:58,160 --> 00:39:59,400
¡Sé leer!

569
00:40:02,080 --> 00:40:03,400
Sé leer.

570
00:40:05,840 --> 00:40:07,080
Solo que no muy bien.

571
00:40:10,680 --> 00:40:14,320
Las palabras
se me arremolinan en la página.

572
00:40:17,280 --> 00:40:21,960
Y sí, quizá sea el caballo equivocado,
porque no estoy en posición de ayudarte.

573
00:40:22,040 --> 00:40:25,520
No después de esta noche.
No después de que el actor fracasara.

574
00:40:25,600 --> 00:40:29,400
Pero, con mi influencia,
podrías haber sido cirujano jefe.

575
00:40:32,680 --> 00:40:34,600
Habríamos formado un gran equipo.

576
00:40:47,440 --> 00:40:53,360
Puedes sacarle el Este de Londres
al muchacho, pero no deberías.

577
00:40:55,400 --> 00:40:59,640
Acabamos de matar a un hombre.
¿Te importaría moderar el regocijo?

578
00:40:59,720 --> 00:41:01,720
Nosotros no matamos a Darius.

579
00:41:01,800 --> 00:41:06,000
Eso es lo lindo. Gaines lo hará.
Nuestra conciencia está limpia.

580
00:41:07,480 --> 00:41:09,360
Belle nunca volverá a hablarme.

581
00:41:10,280 --> 00:41:11,680
Ahí está.

582
00:41:12,760 --> 00:41:14,160
Ya basta, Fagin.

583
00:41:14,240 --> 00:41:15,160
Me llevaré la mitad.

584
00:41:15,240 --> 00:41:16,120
Escúchame...

585
00:41:19,960 --> 00:41:22,240
Lo compartiremos a la mitad. Sí.

586
00:41:24,400 --> 00:41:25,240
¡Oye!

587
00:41:28,240 --> 00:41:29,560
¡Volvió a hacerlo!

588
00:41:31,360 --> 00:41:33,000
Fagin, no me importa.

589
00:41:39,440 --> 00:41:40,560
Oye, Dodge.

590
00:41:40,640 --> 00:41:43,520
Juega unas monedas por tu viejo.

591
00:41:49,720 --> 00:41:51,120
Repártelas.

592
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
CON RESPETO A LOS DUEÑOS TRADICIONALES.

593
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
Subtítulos: Javier Sarquis

