1
00:00:01,040 --> 00:00:06,560
다저, 내가 시체 파내는 거
경고했잖아

2
00:00:08,400 --> 00:00:13,560
시체가 폭발하리라곤
아무도 예상 못 하긴 했지

3
00:00:13,640 --> 00:00:16,400
당신이 나타나기 전까진
인생이 꽤 즐거웠어요

4
00:00:16,480 --> 00:00:18,800
키워 준 사람한테
퍽이나 할 소리다

5
00:00:20,440 --> 00:00:22,480
당신은 재앙이에요

6
00:00:22,560 --> 00:00:26,240
- 전염병 같다고요
- 상황이 달라질 거야

7
00:00:26,320 --> 00:00:29,440
위대한 성공을 거두고
런던의 대명사가 되기까지

8
00:00:29,520 --> 00:00:31,200
시간이 좀 걸리는 것뿐이라고

9
00:00:31,280 --> 00:00:34,360
지난번 있던 데서조차
별거 아니었잖아요

10
00:00:35,400 --> 00:00:36,440
내 코트!

11
00:00:36,520 --> 00:00:40,920
여기 네 바지를 찾았어
운이 좀 풀리려나 봐

12
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
우리 마차가 저기 오네

13
00:00:48,360 --> 00:00:49,680
멈춰 세워야지?

14
00:00:49,760 --> 00:00:50,600
이봐요

15
00:00:52,280 --> 00:00:53,240
잠깐만

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
망할! 게인스 대위잖아

17
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
- 빨리 숨어요
- 그래

18
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
거기, 혹시 타겠나?

19
00:01:08,080 --> 00:01:11,120
아뇨, 산책 중입니다

20
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
그래도 타지 그래

21
00:01:17,720 --> 00:01:18,800
알겠습니다

22
00:01:32,440 --> 00:01:37,360
아트풀 다저

23
00:01:39,320 --> 00:01:41,440
당신 애호박은
커질 기미가 보여요?

24
00:01:41,520 --> 00:01:44,880
내가 한번 살펴볼 테니
꺼내 봐요

25
00:01:44,960 --> 00:01:47,440
이 쪼그라든 걸 보고 싶어?

26
00:01:47,520 --> 00:01:48,760
그렇다니까요

27
00:01:50,760 --> 00:01:54,120
이런, 벌써 해가 떴어

28
00:01:54,200 --> 00:01:57,320
누가 깨기 전에
빨리 돌아가야 해

29
00:01:58,320 --> 00:02:00,000
달걀 먹고 갈 시간도 없어요?

30
00:02:00,080 --> 00:02:02,600
다들 곧 깰 거야

31
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
두 눈들 시퍼렇게 뜨고
날 업신여기겠지

32
00:02:06,920 --> 00:02:09,480
온종일 당신을 생각할게요

33
00:02:09,560 --> 00:02:11,880
농담으로 하는 말이지?

34
00:02:12,480 --> 00:02:14,320
전혀요

35
00:02:15,200 --> 00:02:18,240
여자한테 그런 말을
들어 본 적이 없어서

36
00:02:18,320 --> 00:02:20,320
좋은 뜻으로 말이야

37
00:02:23,280 --> 00:02:26,320
- 최대한 빨리 들러 줘요
- 그럴게

38
00:02:40,040 --> 00:02:42,840
사체를 묻고 오는 길이라서요
사과드립니다

39
00:02:45,240 --> 00:02:47,520
어젯밤에 도박했나?

40
00:02:47,600 --> 00:02:51,520
아뇨, 나가서 생명을 구했죠

41
00:02:51,600 --> 00:02:53,640
그곳에서 교훈을 얻었겠지?

42
00:02:53,720 --> 00:02:55,360
어째서죠?

43
00:02:55,440 --> 00:02:59,760
대리어스 말로는
자네가 큰돈을 빚졌다더군

44
00:03:00,800 --> 00:03:02,520
절도에 연루돼서

45
00:03:02,600 --> 00:03:06,720
의사 이름에 먹칠하느니
교수형을 당하고 말죠

46
00:03:09,320 --> 00:03:10,920
올가미는 이미 준비돼 있어

47
00:03:12,800 --> 00:03:17,120
순서는 중요치 않아
죄인은 결국 교수대 행일 테니

48
00:03:18,640 --> 00:03:20,160
교수형 얘길 많이 하시네요

49
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
도착했군

50
00:03:31,520 --> 00:03:33,440
마지막으로 하나 묻지

51
00:03:33,520 --> 00:03:38,440
어떻게 시신을 매장했길래
그런 것이 묻었는지…

52
00:03:39,040 --> 00:03:40,080
내장입니다

53
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
장티푸스였죠

54
00:03:45,320 --> 00:03:50,320
사체를 불로 태워야 했는데
유난히 연기가 많이 나더군요

55
00:03:59,680 --> 00:04:03,440
- 우릴 의심하는 게 분명해요
- 그래, 나도 느꼈어

56
00:04:03,520 --> 00:04:05,520
게인스와 대리어스를
어떻게 하면 좋죠?

57
00:04:05,600 --> 00:04:07,960
아무리 적이라도
속이고 나면 얘기가 다르지

58
00:04:08,040 --> 00:04:11,000
대리어스가 너를
궁지로 몰아가려 하고 있어

59
00:04:11,080 --> 00:04:12,560
빚을 빌미로 말이야

60
00:04:12,640 --> 00:04:15,400
호의를 갚아 주도록 하자
범죄에 엮은 다음에

61
00:04:15,480 --> 00:04:18,840
우리는 술집에 가서
먹고 마시는 거야

62
00:04:18,920 --> 00:04:22,040
마음이 좀 불편한데요
대리어스 목이 날아갈 거예요

63
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
네 손목 자른다고 할 때
그 사람은 안 불편해했잖아

64
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
목숨을 빼앗자는 제안은
의사로서 거절할게요

65
00:04:26,720 --> 00:04:29,120
내가 죽이는 것도 아닌 걸
이번만큼은 잘못 없어

66
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
안돼요
다른 방법을 찾아봐요

67
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
너희 중 누가 나한테
성병을 옮긴 거야?

68
00:04:42,160 --> 00:04:44,240
누구 짓이야?

69
00:04:44,320 --> 00:04:45,840
바지 여며요, 대리어스

70
00:04:45,960 --> 00:04:48,400
우리 애들은
다들 검사했고 깨끗해요

71
00:04:48,480 --> 00:04:51,760
그럼 내가 뭣 때문에 한주 내내
거길 진에 담그고 있었겠어?

72
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
여기 온 김에
수금해 가도록 하지

73
00:04:56,600 --> 00:05:00,560
저라면 다른 쪽을
확인해 보겠어요

74
00:05:00,640 --> 00:05:03,800
친우이신 게인스 대위의
독실한 아내도 있잖아요

75
00:05:03,880 --> 00:05:05,960
그렇게 몸을 섞어댔으니…

76
00:05:06,040 --> 00:05:07,080
아니야!

77
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
네 말이 무슨 뜻인지는

78
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
영영 알 길이 없겠군

79
00:05:17,200 --> 00:05:20,120
발진 검사입니다
성기 확인하세요!

80
00:05:21,840 --> 00:05:25,480
로티!

81
00:05:35,040 --> 00:05:37,480
보상금 관련 벽보를
마을 곳곳에 붙였더니

82
00:05:37,560 --> 00:05:40,240
도난당한 급여에 관한

83
00:05:40,320 --> 00:05:41,800
중요한 단서가
꽤나 많이 제보됐습니다

84
00:05:41,880 --> 00:05:43,080
금방 잡힐 겁니다

85
00:05:43,160 --> 00:05:47,280
그럼 범인을 잡아
이미 너무 질질 끌었어

86
00:05:47,360 --> 00:05:50,560
군인들이 급여를 못 받으면
들고 일어날 거예요

87
00:05:50,640 --> 00:05:52,000
잘 처리 중입니다

88
00:05:52,640 --> 00:05:57,200
그래요? 일주일이 다 됐는데
도망쳤을 수도 있지 않나요?

89
00:05:57,280 --> 00:05:58,960
최선을 다하고 있는 거야

90
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
지금 총독 가족 앞에서
귓속말을 하는 건가요?

91
00:06:04,360 --> 00:06:05,760
알면 안 되는 일인가요?

92
00:06:05,840 --> 00:06:08,880
늙은 매춘부가
목을 베였다고 합니다

93
00:06:08,960 --> 00:06:12,800
늙은 매춘부? 누구지?

94
00:06:12,880 --> 00:06:14,920
캣 앤드 백파이프에 있는
여자라고 합니다

95
00:06:15,000 --> 00:06:17,960
병원으로 이송됐는데
살긴 어려울 것 같습니다

96
00:06:19,480 --> 00:06:21,880
그 가엾은 여자를 조금은
신경 써줘도 되겠지

97
00:06:21,960 --> 00:06:24,120
- 여보?
- 그럴 수 있다마다

98
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
그리고 급여 문제는
최우선으로 해결하게

99
00:06:33,400 --> 00:06:36,880
- 괜찮으세요 아버지?
- 그래

100
00:06:38,240 --> 00:06:41,120
산책 좀 다녀오려고
병원에도 잠깐 들를까 한다

101
00:06:41,200 --> 00:06:45,520
교수가 또 은퇴를
운운한다고 하는구나

102
00:06:45,600 --> 00:06:48,320
새로운 책임 외과의를
찾아야겠어

103
00:06:48,400 --> 00:06:50,480
- 저도 갈래요
- 그럴 거 없다

104
00:06:50,560 --> 00:06:52,160
적임자를 알거든요

105
00:06:54,680 --> 00:06:56,160
비켜!

106
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
뒷면, 내 차례군

107
00:07:08,480 --> 00:07:11,240
레이디 벨
여긴 어쩐 일이십니까?

108
00:07:11,320 --> 00:07:13,920
아버지와 함께
두 분의 협업을 보러 왔어요

109
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
책임 외과의라도 찾으신답니까?

110
00:07:18,280 --> 00:07:19,240
안치소를 보시면

111
00:07:19,320 --> 00:07:22,360
아마 속이 불편하실 겁니다

112
00:07:22,440 --> 00:07:25,760
여긴 극장이 아니에요
실제 피가 있는 곳이죠

113
00:07:25,840 --> 00:07:30,120
돕고 싶으시다면 환자들에게
책이라도 읽어 주세요

114
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
대부분 글을 모르거든요

115
00:07:39,360 --> 00:07:42,160
아버지는 저런 사람
학비를 대주셨다니

116
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
더 내셨어야 하는데

117
00:07:43,720 --> 00:07:46,240
- 안 들어가요?
- 동전 던지기에서 졌어요

118
00:07:47,440 --> 00:07:49,160
집도의를 그런 식으로 정해요?

119
00:07:51,840 --> 00:07:52,960
뭘 해야 하는데요?

120
00:07:53,040 --> 00:07:55,320
경동맥 결찰술이요

121
00:07:55,400 --> 00:07:57,920
- 저 사람이 할 수 있어요?
- 아마도요

122
00:07:58,000 --> 00:07:59,160
당신은요?

123
00:08:01,600 --> 00:08:02,640
할 수 있죠

124
00:08:33,360 --> 00:08:35,600
자리해 주셔서 영광입니다, 각하

125
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
환자가 칼에 베였기에

126
00:08:39,680 --> 00:08:42,640
굉장히 난도 높은 수술인

127
00:08:42,720 --> 00:08:44,040
경동맥 결찰술을
시행하겠습니다

128
00:08:44,840 --> 00:08:46,600
조용히 좀 해요

129
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
속도와 기술이 관건입니다

130
00:08:49,360 --> 00:08:52,800
쇼크사하지 않는다 해도
결찰 중에 죽을 수 있죠

131
00:08:54,120 --> 00:08:55,640
좋습니다

132
00:08:55,720 --> 00:09:00,200
늘 그렇듯
실패하지 않길 바라며

133
00:09:02,520 --> 00:09:05,120
먼저 상처를 열겠습니다

134
00:09:11,720 --> 00:09:13,040
이런, 세상에!

135
00:09:15,640 --> 00:09:16,640
뭐지?

136
00:09:27,520 --> 00:09:29,640
손가락으로 동맥을 잡았습니다

137
00:09:32,000 --> 00:09:32,880
빨리!

138
00:09:36,360 --> 00:09:40,960
겸자를 사용해 동맥 아래에
천을 끼워 넣겠습니다

139
00:09:42,160 --> 00:09:43,240
결찰하겠습니다!

140
00:09:55,400 --> 00:09:59,320
결찰 성공입니다
여러분, 환자는 무사합니다!

141
00:10:09,280 --> 00:10:12,240
해냈군, 대단해

142
00:10:12,320 --> 00:10:13,960
모자에 넣어주십시오

143
00:10:14,040 --> 00:10:15,800
고맙습니다, 선생님

144
00:10:15,880 --> 00:10:17,920
계속 부탁합니다

145
00:10:26,760 --> 00:10:28,480
대단한 공연이었네요

146
00:10:28,560 --> 00:10:32,400
오케스트라가 없어서 아쉬웠어요
스니드는 참 터무니없네요

147
00:10:32,480 --> 00:10:34,280
능숙하게 마쳤는걸요

148
00:10:34,360 --> 00:10:37,200
책임 외과의가 되려는 거예요

149
00:10:37,280 --> 00:10:39,760
세상에, 그걸 어떻게 참고 버티죠?

150
00:10:40,400 --> 00:10:41,560
당신이 돼야 해요

151
00:10:41,640 --> 00:10:45,440
아뇨, 난 외과의지
행정 업무에는 젬병이에요

152
00:10:45,520 --> 00:10:47,040
급여도 주는걸요

153
00:10:47,120 --> 00:10:49,360
집과 월급이 나와요

154
00:10:49,440 --> 00:10:51,640
도둑질도 그만둘 수 있고요

155
00:10:52,280 --> 00:10:53,960
도둑질은 가끔 하는 거라서요

156
00:10:54,040 --> 00:10:57,160
범죄 용어로 말해 줄까요?

157
00:10:57,240 --> 00:10:59,360
당신 자리를
도둑질당하는 거예요

158
00:10:59,440 --> 00:11:02,040
절개 실력만
보는 것도 아니잖아요

159
00:11:02,120 --> 00:11:04,560
커다란 집 같은 데서
사회생활도 해야 할 테고요

160
00:11:04,640 --> 00:11:07,400
우리 집 얘기라면
저택이라 해야죠

161
00:11:08,160 --> 00:11:11,760
아버지는 익숙한 사람에게
책임 외과의 자리를 맡기세요

162
00:11:11,840 --> 00:11:13,160
그럼 난 안 되겠네요

163
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
예법 쪽만 보자면
그럴 지도요

164
00:11:16,680 --> 00:11:20,440
근데 그 음울한 예술에
내가 조예가 깊거든요

165
00:11:22,600 --> 00:11:24,120
도와줄게요

166
00:11:27,760 --> 00:11:28,560
아씨

167
00:11:39,040 --> 00:11:40,440
얘기 좀 하지, 레인스퍼드

168
00:11:44,720 --> 00:11:49,080
도킨스 선생이 진 빚이
산더미라는 소문이 있던데

169
00:11:49,160 --> 00:11:53,240
저희는 기부로 먹고사니까요
돈 대신 닭을 받기도 하고요

170
00:11:53,320 --> 00:11:56,680
다른 방법이 있지 않고서야
이런 식으로는 못 삽니다

171
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
도킨스는?

172
00:12:00,720 --> 00:12:02,760
빚 때문에 의심을 사고 있어

173
00:12:05,280 --> 00:12:08,920
그럴 리 없습니다

174
00:12:10,000 --> 00:12:11,320
지금 대위님 말씀은

175
00:12:11,400 --> 00:12:15,160
제 동료가 부도덕한 일에
연루됐다는 겁니까?

176
00:12:15,240 --> 00:12:17,720
의사 한 명 한 명이
아쉬운 상황입니다

177
00:12:17,800 --> 00:12:20,040
그러니 그 친구를
사무직으로 보내지 마시죠

178
00:12:21,160 --> 00:12:23,920
그래, 그럴 순 없지

179
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
마지막으로 하나 더

180
00:12:30,000 --> 00:12:33,920
최근에 장티푸스가
발병했던 적이 있나?

181
00:12:34,000 --> 00:12:36,800
최근 6년 동안엔 없었습니다

182
00:12:36,880 --> 00:12:40,480
고맙네, 레인스퍼드
큰 도움이 되었어

183
00:12:49,680 --> 00:12:52,160
지금 뭐 하시는 거죠?

184
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
장티푸스는 발병한 적 없더군

185
00:12:54,440 --> 00:12:58,600
네, 잘못된 경보였어요
조심하느라고 그랬죠

186
00:12:58,680 --> 00:13:01,240
그건 의료 기구예요
필요하다고요

187
00:13:01,320 --> 00:13:02,800
자네 짓인 거 알아

188
00:13:03,440 --> 00:13:04,360
장티푸스가요?

189
00:13:04,440 --> 00:13:05,640
절도 말일세

190
00:13:05,720 --> 00:13:10,480
자네와 저 인간말종에겐
두 가지 길이 있어

191
00:13:12,000 --> 00:13:14,320
하나는 교수대에 올라
단번에 떠나는 거고

192
00:13:14,400 --> 00:13:17,240
다른 하나는 매질과 고문을 당하다
교수대에 오르는 거야

193
00:13:17,320 --> 00:13:19,160
어느 편이 좋겠나?

194
00:13:20,160 --> 00:13:22,160
죄송하지만
첫 번째가 뭐라고요?

195
00:13:22,240 --> 00:13:23,880
대위님, 아무것도 없습니다

196
00:13:23,960 --> 00:13:27,760
당연히 없죠
우리가 안 가져갔으니까요

197
00:13:29,040 --> 00:13:30,080
곧 찾게 될 거야

198
00:13:47,480 --> 00:13:51,680
보상금 얘기 들었어?
20파운드나 준대

199
00:13:52,560 --> 00:13:54,760
네, 우리 머리에
걸린 보상금이죠

200
00:13:56,720 --> 00:13:58,880
자수할 가치가 있을 정도야

201
00:14:01,440 --> 00:14:04,640
레드를 찾은 다음
돈을 원상 복귀시켜야 해요

202
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
두 번이나 배신하고 달아났으니
제 발로 나오게끔 해야지

203
00:14:09,120 --> 00:14:10,600
그게 당신의 거창한 계획이에요?

204
00:14:10,680 --> 00:14:14,120
작전이 실패하면
어떻게 되는지 알죠?

205
00:14:14,200 --> 00:14:17,120
난 다른 주인을 모시게 되겠지

206
00:14:17,200 --> 00:14:20,480
아뇨, 반드시 내 옆에서
목 매달리게 될 거예요

207
00:14:20,560 --> 00:14:24,640
날 좀 믿어 봐
금자루 훔치는 건 누구나 하지만

208
00:14:24,720 --> 00:14:27,400
그걸 다시 나타나게 하는 건?
마술사야

209
00:14:29,040 --> 00:14:32,280
선생님, 와 주셔야겠어요

210
00:14:36,600 --> 00:14:39,800
스니드! 자네 환자야

211
00:14:40,680 --> 00:14:43,200
수술 방법이야
기꺼이 설명해 주지

212
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
긴급한 상황이니 한번 해 봐

213
00:14:45,160 --> 00:14:46,040
긴급하다고?

214
00:14:51,720 --> 00:14:53,120
어떻게 된 거지?

215
00:14:53,200 --> 00:14:55,680
동맥류를 다시 수술해야 해

216
00:15:04,240 --> 00:15:06,000
총독께서 수술을 참관하셨고

217
00:15:06,080 --> 00:15:09,840
성공적인 수술을 축하하기 위해
총독 관저에 초대받았지

218
00:15:09,920 --> 00:15:13,120
두 번째 디저트 때까지는
이 여자를 살려 두자고

219
00:15:13,200 --> 00:15:14,360
- 스니드 선생님!
- 아주 좋아

220
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
언니, 집에 있어?

221
00:15:30,840 --> 00:15:33,320
저녁 식사 자리에
스니드 선생님이 오신대

222
00:15:33,400 --> 00:15:36,960
소규모 인원으로
오붓하게 만찬을 연대

223
00:15:37,040 --> 00:15:40,640
나를 짝으로 소개하실 건가 봐
너무 노골적으로 보이진 않겠지?

224
00:15:40,720 --> 00:15:43,560
아무리 잘난 짝이라고 해도
거부감이 들면 안 되잖아

225
00:15:45,400 --> 00:15:47,440
코찔찔이 스니드랑
결혼을 하고 싶니?

226
00:15:47,520 --> 00:15:49,640
우리가 놀렸다고 울던 애잖아

227
00:15:49,720 --> 00:15:52,080
이제 장성해서
아내를 맞이할 준비가 됐어

228
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
언니가 제정신이 아닌 걸
자꾸 깜빡해

229
00:16:12,680 --> 00:16:16,520
도킨스 선생님
정문으로 오셔도 되는데요

230
00:16:17,640 --> 00:16:20,320
환자 하나가 동맥류를 앓고 있어요
뭐 아는 거 있어요?

231
00:16:21,040 --> 00:16:24,280
애슬리 쿠퍼가 50여년 전에
두 번의 동맥류 수술을 했었죠

232
00:16:24,360 --> 00:16:25,280
그래요?

233
00:16:26,960 --> 00:16:29,840
- 그나마 다행이네요
- 글쎄요, 생존 확률이 절반이라

234
00:16:31,560 --> 00:16:34,080
에테르와 석탄산이 있으면

235
00:16:34,160 --> 00:16:36,800
생존 확률이 높아질까요?
처음이라서 물어요

236
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
어렵긴 하겠지만
아마 그럴 거예요

237
00:16:41,240 --> 00:16:43,480
갓 죽은 시체를 찾아서
실습해 봐야겠네요

238
00:16:43,560 --> 00:16:47,080
돈 걱정이라면
안 해도 돼요

239
00:16:47,160 --> 00:16:49,560
누가 시체를 돈 주고 사요?

240
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
빌리면 되는걸

241
00:16:52,080 --> 00:16:54,200
최근에 아버님께서
교수형을 내린 사람 있나요?

242
00:16:54,720 --> 00:16:57,440
그래서 토끼를 풀어놓고…

243
00:16:59,040 --> 00:17:01,960
오늘 밤 11시에 봅시다
가능하면 책도 가져와요

244
00:17:02,040 --> 00:17:04,320
자네의 대체자가
스니드라고 보는 건가?

245
00:17:04,400 --> 00:17:07,920
- 유일하게 합리적인 후보죠
- 그래

246
00:17:13,120 --> 00:17:16,800
팀, 우리 목숨이
위태로워질 판이야

247
00:17:16,880 --> 00:17:18,600
무슨 짓을 벌인 거야?

248
00:17:18,680 --> 00:17:21,920
그보다 더 중요한 질문이 있지
우리한테 무슨 짓을 한 거야?

249
00:17:22,000 --> 00:17:24,240
훔쳐간 돈 때문에
우리가 위험해졌으니

250
00:17:24,320 --> 00:17:28,200
어서 레드를 데려와
의논을 좀 해야겠어

251
00:17:29,680 --> 00:17:30,520
안 돼요

252
00:17:31,640 --> 00:17:34,040
너를 게인스 대위에게 데려가서

253
00:17:34,120 --> 00:17:37,160
시신을 훼손하고
범죄로 얻은 수익을 숨긴

254
00:17:37,240 --> 00:17:38,720
추잡한 이야기를
털어놓을 수도 있지만

255
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
우린 안 그럴 거야
안 그래, 다저?

256
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
부른다고 오는 게 아니에요

257
00:17:42,960 --> 00:17:45,560
자기 여자를 찾지도 못하면서
집안일은 어떻게 처리하지?

258
00:17:45,640 --> 00:17:47,080
그 사람이 날 찾아요

259
00:17:47,160 --> 00:17:50,600
내 생각만큼 내가 너에게
관대했다고 느낀다면

260
00:17:50,680 --> 00:17:54,640
조금이라도 의리를
보여 주는 게 어때?

261
00:17:55,840 --> 00:17:59,240
그 의리라는 거 참 비싸네요

262
00:18:14,720 --> 00:18:15,680
그거 알아?

263
00:18:17,400 --> 00:18:19,640
외과의들은 여자의 몸을
속속들이 안대

264
00:18:20,880 --> 00:18:22,560
글쎄다

265
00:18:22,640 --> 00:18:25,840
스니드가 책임 외과의가 되고
우리가 결혼한다면

266
00:18:25,920 --> 00:18:28,040
난 병원 수간호사가 되겠지?

267
00:18:28,120 --> 00:18:30,680
병원 후원자가 되겠지

268
00:18:30,760 --> 00:18:33,680
관심 없는 척하고 있네
스니드가 언니를 택할 것 같아서?

269
00:18:33,760 --> 00:18:35,480
실없는 얘기 말고 가서 자

270
00:18:35,560 --> 00:18:40,000
내가 후원자가 된다면
같이 자선 무도회를 열자

271
00:18:40,080 --> 00:18:44,000
너무 멋지지 않아?
그럼 날 지루하다고 하지 않겠지

272
00:18:45,120 --> 00:18:48,440
뭐든 할 거면
단호하게 결심하고 해

273
00:18:50,040 --> 00:18:52,720
왜? 스니드한테 문제라도 있어?

274
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
괜찮은 짝이 아닌 것 같아

275
00:18:54,400 --> 00:18:58,160
그래도 마음 가는 대로 해
직접 알아보면 되겠네

276
00:18:58,240 --> 00:19:00,760
언니는 늘 흥을 깨

277
00:19:04,760 --> 00:19:08,240
'거대한 혈전이
근위 실핏줄에 생겨나며'

278
00:19:08,320 --> 00:19:10,880
- '동맥을 가려…'
- 더 빨리요

279
00:19:10,960 --> 00:19:13,880
'혈관을 통한 혈전 증식과'

280
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
'혈관 경련을'

281
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
'결찰법으로 방지한다'

282
00:19:18,240 --> 00:19:20,080
- 시작 안 해요?
- 계속해요

283
00:19:21,200 --> 00:19:23,880
'그런 뒤 구강 내의 동맥을…'

284
00:19:23,960 --> 00:19:25,480
이건 안 할 것 같고

285
00:19:25,560 --> 00:19:27,560
죔쇠를 대고 꿰맬게요

286
00:19:27,640 --> 00:19:29,600
그게 무슨 말이에요?

287
00:19:31,080 --> 00:19:33,680
안 읽어보고 묶는단 소리예요

288
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
이걸 다 이해했을 리는 없는데…

289
00:19:48,320 --> 00:19:49,160
샴페인이에요?

290
00:19:49,240 --> 00:19:50,840
진심이에요?

291
00:20:01,160 --> 00:20:02,640
다시는 안 마실래요

292
00:20:04,040 --> 00:20:06,960
시체가 익숙해지다 보면
맛도 점점 좋아져요

293
00:20:14,920 --> 00:20:17,120
익숙해지긴 하나 봐요

294
00:20:21,560 --> 00:20:24,080
그래도 사람이
덜 죽는 게 낫죠

295
00:20:25,880 --> 00:20:28,240
왜 기억에만 의지해서
이런 복잡한 수술을 하죠?

296
00:20:28,320 --> 00:20:32,600
쿠퍼의 노트를 보고 하면
훨씬 편하잖아요

297
00:20:36,880 --> 00:20:38,000
그게 내 방식이에요

298
00:20:44,200 --> 00:20:45,160
잘 자요

299
00:21:11,560 --> 00:21:13,160
만나겠대요

300
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
당신 말고요

301
00:21:15,280 --> 00:21:16,600
영감님요

302
00:21:16,680 --> 00:21:21,960
잠깐만, 나를 진짜
'영감'이라고 불렀어?

303
00:21:22,040 --> 00:21:24,960
'무덤 들어갈 때 다 된
허연 유령'이라고 불렀죠

304
00:21:25,040 --> 00:21:28,520
그렇군, 고마워
순화할 만했네

305
00:21:28,600 --> 00:21:30,040
언제 만나는데?

306
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
해 뜰 무렵 숲속에서요

307
00:21:31,800 --> 00:21:36,840
숲속은 안 돼
칸막이 있는 좋은 술집으로 가지

308
00:21:36,920 --> 00:21:40,080
그건 안 돼요
레드가 불렀잖아요

309
00:21:41,120 --> 00:21:43,200
무기는 두고 오세요

310
00:21:43,280 --> 00:21:45,520
만나기도 전에
멱이 따이기 싫으면요

311
00:21:45,600 --> 00:21:48,640
내게 필요한 무기는 이것뿐이야

312
00:21:57,600 --> 00:21:59,480
팀!

313
00:22:02,080 --> 00:22:05,880
저 망할 해는
왜 자꾸 뜨는 거야?

314
00:22:07,080 --> 00:22:10,280
짙은 안개가 익숙한데 말이야

315
00:22:10,360 --> 00:22:13,800
이럴 필요까진 없잖아

316
00:22:16,440 --> 00:22:18,640
팀!

317
00:22:21,240 --> 00:22:22,200
팀!

318
00:22:26,880 --> 00:22:28,760
신사 숙녀 여러분
다들 거기 있었군요

319
00:22:30,760 --> 00:22:32,880
잘 들어요

320
00:22:33,000 --> 00:22:36,400
당신들이 훔쳐 간 돈을
가져다 놓지 않으면

321
00:22:36,480 --> 00:22:39,080
주인님과 내 목이
매달릴 상황이에요

322
00:22:39,160 --> 00:22:40,840
우리가 교수형 당하면

323
00:22:40,920 --> 00:22:44,200
당신들도 똑같이 될 거예요
내가 좀 쪼잔하거든요

324
00:22:44,280 --> 00:22:49,840
아니면 우리가 잘 합의해서
서로 이득이 될…

325
00:22:49,920 --> 00:22:51,360
알겠어요

326
00:22:51,440 --> 00:22:54,960
새로운 동전이라
거래도 못 하는 판에

327
00:22:55,040 --> 00:22:56,800
다른 사람한테 덮어씌우고

328
00:22:56,880 --> 00:23:00,360
보상금을 받는 게 낫잖아요?

329
00:23:02,200 --> 00:23:03,240
계속 말해 봐

330
00:23:06,560 --> 00:23:10,360
내가 구해 줄게요, 로티

331
00:23:10,440 --> 00:23:12,320
한 번만 끄덕해 줘요

332
00:23:16,640 --> 00:23:17,760
대리어스

333
00:23:20,080 --> 00:23:23,120
대리어스가 한 짓이에요?

334
00:23:23,200 --> 00:23:28,040
쎄멘바리에 걸렸어요

335
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
뭐라고요?

336
00:23:32,720 --> 00:23:37,640
쎄멘바리요

337
00:23:37,720 --> 00:23:41,080
쎄멘바리? 미안한데
더 정확히 말해 줄래요?

338
00:23:41,160 --> 00:23:42,640
사면발니라잖아!

339
00:23:44,360 --> 00:23:45,680
놈을 박살 낼게요

340
00:23:50,120 --> 00:23:52,040
발라버려요

341
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
네, 그럴게요
근데 어떻게요?

342
00:23:56,600 --> 00:23:58,440
발라버려요

343
00:23:59,520 --> 00:24:03,680
좀 더 구체적으로 말해 줘요

344
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
스니드가 나갔으니
안으로 들이죠

345
00:24:09,000 --> 00:24:10,200
괜찮을 거예요

346
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
시작합시다

347
00:24:24,040 --> 00:24:25,960
'거대한 혈전이'

348
00:24:26,040 --> 00:24:29,040
'근위 실핏줄에 생겨나며
동맥을 가린다', 알아요

349
00:24:29,120 --> 00:24:31,880
- '경동맥 몸통이…'
- 그만 좀 하죠?

350
00:24:32,920 --> 00:24:37,320
'혈관을 통한 혈전 증식과
혈관 경련을 결찰법으로 방지한다'

351
00:24:37,400 --> 00:24:38,480
여기가 동맥인가요?

352
00:24:39,400 --> 00:24:40,520
그런 것 같아요

353
00:24:40,600 --> 00:24:43,080
그런 것 같다고요?
틀리면 환자는 죽어요

354
00:24:43,160 --> 00:24:44,120
맞아요

355
00:24:45,320 --> 00:24:46,160
죔쇠 줘요

356
00:24:57,880 --> 00:24:59,600
- 시간이 충분히…
- 충분해요

357
00:25:02,440 --> 00:25:05,480
됐어요, 마지막 결찰도 끝났고
메스 줘요

358
00:25:20,160 --> 00:25:21,320
잘 안 되네요

359
00:25:23,440 --> 00:25:24,760
선생님, 설마 이분께…

360
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
됐어요

361
00:25:30,440 --> 00:25:31,640
된 거면 좋겠네요

362
00:25:31,720 --> 00:25:32,920
된 거면 좋겠다고요?

363
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
묶었어요

364
00:25:47,520 --> 00:25:51,440
이게 최초의 동맥류 결찰술
성공사례인 건 아는 거죠?

365
00:25:51,520 --> 00:25:54,240
- 기다려 봐요
- '랜싯'에 발표해도 되겠어요

366
00:25:54,320 --> 00:25:56,120
- 난 이니셜을 쓸게요
- 좀 기다리라고요

367
00:25:56,200 --> 00:25:58,120
맥박이 있는걸요

368
00:25:58,200 --> 00:26:02,120
환자가 오래 못 버틴다고 해도
아무도 견줄 수 없는 업적이에요

369
00:26:02,200 --> 00:26:06,200
아뇨, 그러면 실패한 거죠

370
00:26:06,280 --> 00:26:08,360
그 글에 내 이름 올리지 마요

371
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
내 이름도 못 쓰는걸요!

372
00:26:10,120 --> 00:26:12,000
그럼 올리지 말든가요

373
00:26:26,560 --> 00:26:31,360
총독 관저 만찬에서
책임 외과의 후임을 논의한대요

374
00:26:33,200 --> 00:26:35,320
디저트 전에요, 후에요?

375
00:26:35,400 --> 00:26:36,640
후겠죠

376
00:26:38,080 --> 00:26:39,640
어떻게 되는지 알려 줘요

377
00:26:41,280 --> 00:26:44,440
조금이라도 야망이 있다면
쟁취하려고는 해 봐야죠

378
00:26:46,760 --> 00:26:50,000
구경거리나 될 거예요

379
00:26:50,080 --> 00:26:53,520
스니드가 책임 외과의가 되면
이 모든 게 다 무용지물이에요

380
00:26:54,800 --> 00:26:56,600
교수님한테 하듯
눈속임도 못 하고요

381
00:26:57,480 --> 00:26:59,960
하지만 당신이 책임자가 되면

382
00:27:00,720 --> 00:27:03,920
이 식민지를 의학의 선봉으로
만들 수 있어요

383
00:27:04,880 --> 00:27:07,000
당신이 원하는 게 있어서군요

384
00:27:07,080 --> 00:27:08,960
협력 관계라고 해두죠

385
00:27:10,040 --> 00:27:13,320
아버지께 조언해서
당신을 그 자리에 앉힐게요

386
00:27:13,400 --> 00:27:16,880
해보고 싶었던 건 뭐든
시도할 수 있을 거예요

387
00:27:26,640 --> 00:27:30,200
만찬에 와서
논의하는 거라도 봐요

388
00:27:35,000 --> 00:27:37,080
- 레드가 동의했어요?
- 대체로 그렇지

389
00:27:37,160 --> 00:27:40,680
훔친 돈을 전부 돌려주고
보상금을 받겠대요?

390
00:27:40,760 --> 00:27:41,960
말하자면 그래

391
00:27:42,040 --> 00:27:45,040
다만 네 도움이 필요한
일이 하나 있어

392
00:27:45,120 --> 00:27:48,040
대놓고 오진을 해 줘야겠어

393
00:27:48,120 --> 00:27:49,280
내 의무를 저버리고요?

394
00:27:49,360 --> 00:27:51,480
이번 한 번만 그래 주면 돼

395
00:27:51,560 --> 00:27:54,080
의사가 범죄자가 돼 버리면
엄청난 혼란이 찾아와요

396
00:27:54,160 --> 00:27:56,800
진실을 교묘하게 바꿔서
게인스 부인에게

397
00:27:56,880 --> 00:27:59,480
병명이 사면발니가 아니라…

398
00:28:00,160 --> 00:28:02,480
매독입니다

399
00:28:02,560 --> 00:28:08,440
사타구니에
엄청난 소양감이 느껴지다가

400
00:28:08,520 --> 00:28:10,720
서서히 타고 올라간 뒤

401
00:28:10,800 --> 00:28:15,800
코가 툭 떨어지게 되죠

402
00:28:18,840 --> 00:28:22,840
이 집에선 그럴 일 없어요
이만 가 주시는 게 좋겠네요

403
00:28:24,600 --> 00:28:27,280
아주 예민한 문제입니다
게인스 부인

404
00:28:27,360 --> 00:28:32,000
부인의 지인 한 분이
같은 병을 진단받으셨어요

405
00:28:32,080 --> 00:28:35,960
항만장으로 알려져 계시죠

406
00:28:36,040 --> 00:28:38,280
대리어스 크랙스워스요

407
00:28:40,120 --> 00:28:42,520
듣기로는

408
00:28:42,600 --> 00:28:47,200
우리집 하녀를
이용했다더군요

409
00:28:47,280 --> 00:28:50,640
네, 치료는 가능합니다

410
00:28:50,720 --> 00:28:54,840
창문을 완전히 가린 마차에서
하룻밤을 보내는 거죠

411
00:28:54,920 --> 00:29:00,400
아주 신중해야 합니다
항만장께서는 결혼하셨으니까요

412
00:29:02,160 --> 00:29:05,560
치료 비용은요?

413
00:29:05,640 --> 00:29:08,840
기가 막히게 비싸죠

414
00:29:09,880 --> 00:29:12,040
얼마나 있으신가요?

415
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
오늘 밤입니다

416
00:29:25,600 --> 00:29:26,880
'잭 도킨스'?

417
00:29:28,560 --> 00:29:30,080
이 사람을 초대했던가?

418
00:29:30,160 --> 00:29:32,520
스니드와 교수님을 초대했죠

419
00:29:32,600 --> 00:29:35,240
그런데 식민지 최고의 외과의를
빼놓으면 되겠어요?

420
00:29:35,320 --> 00:29:37,680
예의범절은 안다니?

421
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
그 의사와
단둘이 있었던 거니?

422
00:29:40,440 --> 00:29:42,960
아뇨, 시체도 늘 같이 있었죠

423
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
네가 관심을 보이는 걸 보니

424
00:29:44,720 --> 00:29:46,360
오늘 만찬 동안

425
00:29:46,440 --> 00:29:50,520
유심히 지켜봐야겠구나

426
00:30:27,920 --> 00:30:31,400
어서 오세요
하인들 일은 미리 양해를 구합니다

427
00:30:31,480 --> 00:30:33,840
계약 하인들이라서
처벌이 쉽지 않답니다

428
00:30:33,920 --> 00:30:35,800
여기가 런던 부촌은 아니니까요

429
00:30:35,880 --> 00:30:39,720
네, 옳은 말씀이세요
전부 헛짓인지도 모르죠

430
00:30:39,800 --> 00:30:43,000
무슨 말씀이십니까
얼마나 잘 가꾸셨는데요

431
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
- 정원하며…
- 네

432
00:30:44,240 --> 00:30:46,600
자, 패니?

433
00:30:49,280 --> 00:30:50,720
아름답네요

434
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
- 패니?
- 네?

435
00:30:58,320 --> 00:30:59,360
총독 각하

436
00:31:00,400 --> 00:31:02,440
- 스니드 선생
- 초대 감사합니다

437
00:31:02,520 --> 00:31:03,440
고맙긴

438
00:31:03,520 --> 00:31:06,760
상상 속의 스니드에게
너무 정이 들었나 봐

439
00:31:06,840 --> 00:31:07,920
그게 가능한가?

440
00:31:08,000 --> 00:31:10,040
네, 수술은…

441
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
난 애초에 남자가
이해조차 되지 않는걸

442
00:31:23,160 --> 00:31:25,920
- 도킨스는 여기 왜 온 거죠?
- 오면 안 되나요?

443
00:31:27,040 --> 00:31:29,880
도킨스는 당신이 생각하는
그런 의사가 아니에요

444
00:31:50,440 --> 00:31:54,160
- 내 동전 들고 달아났다간…
- 네

445
00:31:54,240 --> 00:31:58,840
계획대로 하지 않으면
코를 베어 버리겠다고요

446
00:32:05,760 --> 00:32:06,960
고마워요

447
00:32:07,040 --> 00:32:08,280
네, 물론이죠

448
00:32:26,480 --> 00:32:29,040
신사 숙녀 여러분

449
00:32:29,120 --> 00:32:31,640
이토록 따사로운 날씨에

450
00:32:31,720 --> 00:32:34,880
만찬에 참석해 주셔서
감사드립니다

451
00:32:34,960 --> 00:32:40,640
수술에 커다란 위업을 이뤄낸
의사 선생님들께도 인사 전합니다

452
00:32:40,760 --> 00:32:42,360
심약한 사람은
할 수 없는 일이죠

453
00:32:43,560 --> 00:32:46,720
- 아무튼 맛있게들 드시죠
- 고맙습니다

454
00:32:50,080 --> 00:32:50,960
흥미롭군요

455
00:32:51,040 --> 00:32:54,520
- 메추리 알이에요
- 맛있겠는데요

456
00:32:58,480 --> 00:33:03,160
도킨스 선생께서는
최근에 호주로 오셨죠?

457
00:33:03,240 --> 00:33:04,800
아뇨, 온 지 꽤 됐습니다

458
00:33:04,880 --> 00:33:06,760
해변으로 떠밀려 오셨나요?

459
00:33:06,840 --> 00:33:11,160
세바스토폴 포위 작전으로
무공 훈장을 받으셨어요

460
00:33:14,560 --> 00:33:16,280
중위 군의관으로 복무했습니다

461
00:33:17,720 --> 00:33:21,120
끔찍한 살육 현장에
넌더리가 난 뒤로…

462
00:33:21,200 --> 00:33:25,000
그전에는요? 어디 출신이죠?

463
00:33:25,080 --> 00:33:26,200
영국 출신입니다

464
00:33:27,640 --> 00:33:32,000
의학에서 보다 현대적인
해결책을 찾게 되었죠

465
00:33:32,080 --> 00:33:35,200
저를 탐탁지 않게 여기는 분들도
이 자리에 계시지만

466
00:33:35,280 --> 00:33:38,000
사망률을 절반으로 낮출 수…

467
00:33:38,080 --> 00:33:40,960
통증은 하나님의 뜻일세

468
00:33:41,040 --> 00:33:44,080
맞습니다
교정의 역할을 하죠

469
00:33:44,160 --> 00:33:47,440
수술대에서 죽어 나가는
환자 수를 줄일 수 있어요

470
00:33:47,520 --> 00:33:51,200
2천 년이 지나도 갈레노스의
수칙을 따르는 데는 이유가 있지

471
00:33:51,280 --> 00:33:53,680
아주 흥미로운 얘기긴 하지만

472
00:33:53,760 --> 00:33:59,440
뛰어난 의술을 눈앞에서
지켜보는 건 흔치 않은 기회지

473
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
이 자리에 모인
이유이기도 하네

474
00:34:00,800 --> 00:34:05,800
어제 한 여성을 수술하던
스니드 선생의 실력을 감상했지

475
00:34:05,880 --> 00:34:07,840
- 로티는 잘 살아있습니다
- 그래?

476
00:34:07,920 --> 00:34:12,400
살아있을 때 로티라고
불리던 건가요?

477
00:34:12,480 --> 00:34:14,600
그 사람 안 죽었어

478
00:34:15,880 --> 00:34:18,760
아무튼 교수도 언젠가는 죽겠지

479
00:34:19,600 --> 00:34:21,200
그게 참 안타까워

480
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
미래를 대비할 필요가 있다고
생각하네만

481
00:34:25,240 --> 00:34:29,720
책임 외과의 자리가
빌 테니 말이야

482
00:34:30,880 --> 00:34:33,600
- 스니드 선생
- 로티의 목숨을 구한

483
00:34:33,680 --> 00:34:36,480
두 번째 수술은
도킨스 선생이 집도하지 않았나요?

484
00:34:36,560 --> 00:34:38,440
- 두 번째 수술?
- 뭘 어째요?

485
00:34:39,240 --> 00:34:42,240
- 잘 치료했다며
- 물론입니다, 각하

486
00:34:42,320 --> 00:34:44,560
이후에 도킨스가 뭘 했든
큰 영향은 못 줬을 겁니다

487
00:34:44,640 --> 00:34:49,280
도킨스 선생께서 역사상 최초로
동맥류를 치료하셨는걸요

488
00:34:51,280 --> 00:34:53,360
아직 수프도 못 들었는데

489
00:34:54,280 --> 00:34:55,400
나 수프 좋아해요

490
00:35:24,240 --> 00:35:25,240
내 사랑

491
00:35:27,440 --> 00:35:30,840
의사가 매독이
확실하다던가요?

492
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
필요한 건 다 챙겨왔어요
이제 과거는 두고 떠나는 거예요

493
00:35:34,560 --> 00:35:37,400
어떻게든 되는 대로 버티면 돼요

494
00:35:37,480 --> 00:35:40,960
하룻밤만 떠나있는 거
아니었어요?

495
00:35:41,040 --> 00:35:45,200
다시는 돌아갈 수 없어요
뉴캐슬에서 새 시작 해요

496
00:35:45,280 --> 00:35:49,040
난 이제 자유예요
그 사람에게서 벗어났다고요

497
00:35:49,120 --> 00:35:52,000
귀중품도 챙겨왔으니
돈을 마련할 수 있어요

498
00:35:52,080 --> 00:35:56,360
- 가져온 건 이게 다예요?
- 이게 뭐죠?

499
00:35:56,960 --> 00:35:58,320
내 가방이 아닌데요

500
00:35:58,400 --> 00:36:03,280
가서 목욕이나 하고
아침에 돌아오는 줄 알았어요

501
00:36:03,920 --> 00:36:04,960
아침에 돌아온다고요?

502
00:36:05,040 --> 00:36:06,920
네, 그러니까…

503
00:36:07,000 --> 00:36:09,880
마차를 세워요!
세우라고!

504
00:36:11,760 --> 00:36:12,640
도와줘요

505
00:36:12,720 --> 00:36:13,680
제발, 안 돼

506
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
마차를 멈…

507
00:36:16,200 --> 00:36:18,280
밖에서 잠갔어요

508
00:36:18,400 --> 00:36:20,080
마차를 멈춰!

509
00:36:22,160 --> 00:36:23,440
정말 별일 아니에요

510
00:36:24,240 --> 00:36:28,240
동맥류 수술은 40년 전
쿠퍼 이후 처음이에요

511
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
참 궁금하군요

512
00:36:30,280 --> 00:36:33,040
쿠퍼의 수술 노트를
어떻게 도킨스가 입수했으며

513
00:36:33,120 --> 00:36:35,040
그걸 내 환자에게
적용할 수 있었죠?

514
00:36:35,120 --> 00:36:37,040
총독 각하의 서고에
훌륭한 의료 서적이 많거든요

515
00:36:37,120 --> 00:36:38,480
사체를 두고 연습했습니다

516
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
제가 잘 알지는 못하지만
도킨스 선생은 쿠퍼의 강의를

517
00:36:41,920 --> 00:36:44,120
정확히 따른 덕분에
성공적으로 마칠 수 있었어요

518
00:36:44,200 --> 00:36:46,080
글을 읽는 능력도 없이

519
00:36:46,160 --> 00:36:49,120
어떻게 강의 자료를 보고
이해를 했단 말이죠?

520
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
수술을 집도했는데
글을 모른다고?

521
00:36:58,400 --> 00:37:00,880
말도 안 돼요
당연히 읽을 수 있죠

522
00:37:05,400 --> 00:37:07,840
못 참겠군
당장 따라 나와!

523
00:37:11,200 --> 00:37:14,440
왜 다들 일어서는 거야?
파이프 오르간 연주하면 돼?

524
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
앉아!

525
00:37:15,600 --> 00:37:21,560
아무래도 도난당한 급여에 관해
한 가지 말씀드려야겠습니다

526
00:37:22,200 --> 00:37:24,920
지금이 시의적절한 것 같아서요

527
00:37:25,000 --> 00:37:27,280
장티푸스가 발병했다는 말에

528
00:37:27,360 --> 00:37:31,120
의구심을 갖기 시작했는데
지금으로서는…

529
00:37:31,200 --> 00:37:34,080
- 이 손 놔!
- 게인스 대위님

530
00:37:35,800 --> 00:37:39,520
이 부랑자가
급히 전할 소식이 있답니다

531
00:37:39,600 --> 00:37:41,560
매질을 여기서 할까요?
아님 감옥에서 할까요?

532
00:37:41,640 --> 00:37:45,120
급한 소식이라니
뭔지 궁금하지 않나요?

533
00:37:46,120 --> 00:37:47,400
제 하인입니다

534
00:37:49,480 --> 00:37:51,880
그런 만큼
이 자가 무슨 짓을 벌였든

535
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
전적으로 책임지겠습니다

536
00:37:53,960 --> 00:37:59,800
군인들 급여에 관한
중요한 정보가 있습니다

537
00:38:00,440 --> 00:38:01,600
받아주시오

538
00:38:01,680 --> 00:38:03,360
여러분

539
00:38:03,440 --> 00:38:09,920
비할 데 없이 비통하고
추악한 얘기를 전하겠습니다

540
00:38:27,440 --> 00:38:28,480
여보

541
00:38:30,080 --> 00:38:34,000
집으로 데려가 줘요!
말도 안 돼!

542
00:38:36,400 --> 00:38:39,120
- 우리 돈이 아니에요
- 우리?

543
00:38:39,200 --> 00:38:40,320
'우리'라고?

544
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
납치당한 거예요

545
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
대리어스는 좋은 친구였지만

546
00:38:47,200 --> 00:38:51,320
안타깝게도 교수대 행이군요
당장 족쇄를 채우세요

547
00:38:57,640 --> 00:38:59,720
두 사람을 가둬

548
00:38:59,800 --> 00:39:01,160
여보!

549
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
- 이거 놔!
- 여보!

550
00:39:04,240 --> 00:39:08,200
확실히 보상금을 받게 되겠군

551
00:39:08,280 --> 00:39:10,240
노버트 패긴입니다

552
00:39:10,320 --> 00:39:13,000
- 난 당신 아내예요!
- 시민의 임무를 다한 것뿐이죠

553
00:39:13,080 --> 00:39:13,960
그래

554
00:39:14,040 --> 00:39:17,560
난 당신 반려라고요
어떻게 이렇게 날 버려요?

555
00:39:25,040 --> 00:39:28,000
도킨스 선생! 잭!

556
00:39:28,080 --> 00:39:30,880
당신의 야심 때문에
날 끌어들였군요

557
00:39:30,960 --> 00:39:33,280
스니드가 책임 외과의가 되면

558
00:39:33,360 --> 00:39:35,400
수술대 근처에도 못 가게 될 테니

559
00:39:35,480 --> 00:39:38,080
날 초대한 거잖아요
인정해요

560
00:39:38,160 --> 00:39:40,320
내가 잘못된 선택을 했군요

561
00:39:40,400 --> 00:39:42,960
간호사로서는 마음껏
수술에 참여해도 좋아요

562
00:39:43,040 --> 00:39:44,920
하지만 성에 차지 않겠죠

563
00:39:45,000 --> 00:39:48,600
평생 편히 살 드문 기회를
왜 마다하는 거예요?

564
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
난 드문 사람이에요

565
00:39:50,520 --> 00:39:54,120
생물학 교습을 받았고
의료 서적을 보며 서신도 교환했죠

566
00:39:54,240 --> 00:39:56,320
그런데도 나는 수술실 내부를
절대로 볼 수 없는데

567
00:39:56,400 --> 00:39:58,080
남자는 글을 못 읽어도
들어갈 수 있네요

568
00:39:58,160 --> 00:39:59,400
읽을 수 있어요!

569
00:40:02,080 --> 00:40:03,400
읽을 수 있다고요

570
00:40:05,840 --> 00:40:07,080
잘 못 읽어서 그렇지

571
00:40:10,680 --> 00:40:14,320
종이에 적힌 글자가
빙빙 돌아요

572
00:40:17,280 --> 00:40:21,960
물론 잘못된 선택일 수도 있죠
난 당신을 도울 처지가 못 되니까

573
00:40:22,040 --> 00:40:25,520
내 역할을 해내지 못했으니
오늘 이후로는 더더욱 그렇고요

574
00:40:25,600 --> 00:40:29,400
내 도움으로
책임 외과의가 될 수 있었어요

575
00:40:32,680 --> 00:40:34,600
참 좋은 팀이 됐을 텐데

576
00:40:47,440 --> 00:40:53,360
날 영국에서 쫓아낸 건
큰 실수야

577
00:40:55,400 --> 00:40:59,640
사람 목숨이 날아갔는데
그렇게 기분이 좋아요?

578
00:40:59,720 --> 00:41:01,720
우리가 죽인 게 아니야

579
00:41:01,800 --> 00:41:06,000
그게 묘미지, 게인스가 죽일 테니
양심에 거리낄 것 없잖아

580
00:41:07,480 --> 00:41:09,360
벨이 다시는 나랑
얘기 안 할 거예요

581
00:41:10,280 --> 00:41:11,680
왔군

582
00:41:12,760 --> 00:41:14,160
이리 넘겨, 패긴

583
00:41:14,240 --> 00:41:15,160
절반을 가져가지

584
00:41:15,240 --> 00:41:16,120
지금…

585
00:41:19,960 --> 00:41:22,240
절반으로 합시다

586
00:41:24,400 --> 00:41:25,240
이봐!

587
00:41:28,240 --> 00:41:29,560
저 여자가 또 배신했어!

588
00:41:31,360 --> 00:41:33,000
관심 없어요, 패긴

589
00:41:39,440 --> 00:41:40,560
다저

590
00:41:40,640 --> 00:41:43,520
내 판돈도 좀 걸어 줘

591
00:41:49,720 --> 00:41:51,120
나도 낄게요

592
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
"제작진은 과거 및 현재의
호주 원주민에 존중을 표합니다"

593
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
자막: 김유경

