1
00:01:35,120 --> 00:01:38,040
Enfermeira Baggett,
limpou o necrotério com o quê?

2
00:01:38,120 --> 00:01:42,560
Ácido carbólico, como pediu.
Algum problema, senhora?

3
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
Não. Pelo contrário.

4
00:01:48,040 --> 00:01:52,120
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

5
00:02:15,560 --> 00:02:17,320
Não. Onde está?

6
00:02:25,280 --> 00:02:29,200
Não consegui pregar os olhos, Dodge.

7
00:02:29,280 --> 00:02:33,880
-É muito comum na sua idade.
-Não sou tão velho assim!

8
00:02:33,960 --> 00:02:37,200
Sei. Mais um pouco e vira uma múmia.

9
00:02:38,320 --> 00:02:41,920
Quebrei a cabeça pensando
em quem roubou o soldo dos oficiais.

10
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
Não foram os guardas.
Estavam vomitando até a alma.

11
00:02:45,760 --> 00:02:50,200
Nem Darius e a esposa de Gaines.
Estavam fornicando.

12
00:02:50,280 --> 00:02:53,400
Isso está me deixando louco.
Só tinha nós dois lá.

13
00:02:56,200 --> 00:03:00,080
-Não, tinha outra pessoa.
-Quem?

14
00:03:00,920 --> 00:03:02,440
Alguém de botas vermelhas.

15
00:03:02,520 --> 00:03:05,400
"Alguém de botas vermelhas"?
Do que está falando?

16
00:03:05,480 --> 00:03:07,080
Atrás da cortina.

17
00:03:07,160 --> 00:03:08,640
Como não vi isso?

18
00:03:08,720 --> 00:03:10,960
Porque você está decrépito, Fagin.

19
00:03:13,320 --> 00:03:17,680
Viu? As coisas eram desse jeito.
Sempre deveriam ser assim.

20
00:03:17,760 --> 00:03:22,520
Seus olhos, meu cérebro.
Juntos, somos imbatíveis.

21
00:03:24,680 --> 00:03:27,560
Não, tem que achar um lugar para você.

22
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
Estava aqui.

23
00:03:36,680 --> 00:03:39,040
O sumiço de 500 soberanos de ouro

24
00:03:39,120 --> 00:03:43,400
é um ótimo motivo para gritar!
Por que não estava lá, Gaines?

25
00:03:43,480 --> 00:03:45,360
O senhor me enviou em uma missão.

26
00:03:46,000 --> 00:03:47,320
Os guardas foram...

27
00:03:47,400 --> 00:03:50,320
Revistados e interrogados.
Sem culpados ainda, mas...

28
00:03:50,400 --> 00:03:53,840
Encontre! Açoite todos que estavam lá.
Detenha o caos.

29
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
Não podemos perder 500 soberanos.

30
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
Os soldados vão se revoltar.

31
00:03:57,960 --> 00:04:01,480
Eu entendo.
Garanto que estamos cuidando disso.

32
00:04:02,880 --> 00:04:04,640
-Com licença.
-Pode ir.

33
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Tio Dickie ganhou um ducado.

34
00:04:12,280 --> 00:04:15,400
Ânimo. Talvez ele pegue malária.

35
00:04:15,480 --> 00:04:17,000
Sonhar é preciso.

36
00:04:17,960 --> 00:04:19,120
Onde está minha Lancet?

37
00:04:20,240 --> 00:04:22,800
-Sua o quê?
-Revista médica. Onde?

38
00:04:22,880 --> 00:04:24,560
Fanny pegou uns livros.

39
00:04:27,720 --> 00:04:30,720
-E essa bagunça aqui?
-Você nem lê nada!

40
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
-Guardas!
-Sou eu.

41
00:04:35,480 --> 00:04:37,960
-Eu sei. Guardas!
-Passou a noite aqui?

42
00:04:38,040 --> 00:04:40,640
Não é a única
que se interessa por algo, Belle.

43
00:04:42,760 --> 00:04:44,480
São para você!

44
00:04:45,320 --> 00:04:48,440
Esperei três meses por isto,
e você destruiu!

45
00:04:58,320 --> 00:05:00,160
Lucien, mande pararem!

46
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
Parar? Eu que ordenei a busca.

47
00:05:03,320 --> 00:05:06,520
O governador precisa de um culpado
para enforcar amanhã.

48
00:05:34,080 --> 00:05:35,760
-Dodge.
-Quê?

49
00:05:35,840 --> 00:05:40,880
O pão está meio queimado.
É só um comentário.

50
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Dispenso. Não quero nem saber
da droga do seu pão.

51
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
Seja grato por ter um.

52
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
Eu seria mais grato
se não estivesse queimado.

53
00:05:51,040 --> 00:05:54,640
Precisamos de você, Jack.
Charlie está com a respiração ruidosa.

54
00:05:54,720 --> 00:05:56,240
Certo, já vou.

55
00:06:00,880 --> 00:06:02,800
Fico ansioso para comer meu pão.

56
00:06:02,880 --> 00:06:05,360
É o meu momento feliz do dia.

57
00:06:05,440 --> 00:06:07,200
É mesmo?

58
00:06:07,280 --> 00:06:11,440
Quando está queimado,
tudo fica mais sombrio.

59
00:06:35,560 --> 00:06:37,080
Não era para estar morrendo.

60
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
Lá vem a Princesa Cara de Bruxa.

61
00:06:49,840 --> 00:06:51,720
Doutor, podemos ir ao necrotério?

62
00:06:57,120 --> 00:07:01,480
O pano estava sobre a ferida dele
e a infecção desapareceu. Veja.

63
00:07:04,040 --> 00:07:05,280
Aí está.

64
00:07:06,040 --> 00:07:07,960
-O que tinha aí?
-Um pano.

65
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Embebido em ácido carbólico.
Veja, sem infecção.

66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Sei, então...

67
00:07:12,640 --> 00:07:15,280
Então andei lendo, a noite toda,

68
00:07:15,360 --> 00:07:17,480
e havia um homem chamado Pasteur.

69
00:07:17,560 --> 00:07:19,280
-Pastel?
-Pasteur.

70
00:07:19,360 --> 00:07:20,880
Um pastel francês?

71
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
Ele descobriu os germes.
Micróbios. Eles fermentam o vinho.

72
00:07:25,800 --> 00:07:28,640
-Não estamos fazendo vinho.
-Depois, Lister...

73
00:07:28,720 --> 00:07:30,200
-Quem?
-Lister, em Edimburgo,

74
00:07:30,280 --> 00:07:31,760
associou micróbios à infecção.

75
00:07:31,840 --> 00:07:35,800
Se fermentação e infecção forem causadas
por uma propriedade orgânica,

76
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
não por geração espontânea ou miasma...

77
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
Isso aí tem tradução?

78
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
Ácido carbólico cura a infecção.

79
00:07:42,400 --> 00:07:44,200
Isso pode salvar Charlie.

80
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
O ácido usado para tratar o esgoto?

81
00:07:46,440 --> 00:07:51,200
Esse mesmo. Veja como está a ferida.

82
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
Temos que abri-lo

83
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
e ver se seu pano
fez desaparecer a infecção sob a pele.

84
00:08:07,600 --> 00:08:08,640
Claro.

85
00:08:24,040 --> 00:08:27,920
-Eu nunca cortei alguém assim.
-Não tem como machucá-lo.

86
00:08:54,880 --> 00:08:56,800
É assim que tudo funciona.

87
00:08:57,880 --> 00:09:01,800
Em algum lugar aí dentro, nós pensamos,

88
00:09:01,880 --> 00:09:05,120
sentimos e amamos.

89
00:09:07,120 --> 00:09:08,120
E morremos?

90
00:09:10,480 --> 00:09:12,160
Não é uma simples carcaça.

91
00:09:32,840 --> 00:09:34,840
Deve estar por aqui.

92
00:09:34,920 --> 00:09:36,040
Lucien!

93
00:09:37,520 --> 00:09:41,600
Seus soldados estão destruindo meu lar.
Isso é doloroso!

94
00:09:43,480 --> 00:09:46,240
Por vezes, a dor pode trazer a cura.

95
00:09:48,720 --> 00:09:54,720
Deus nos clama a revelar nossa alma
e expor nossos pecados a Ele

96
00:09:55,960 --> 00:10:01,840
por meio de uma confissão plena
e penitente.

97
00:10:05,120 --> 00:10:07,760
Meus soldados estão fazendo o dever divino

98
00:10:07,840 --> 00:10:12,840
de buscar qualquer traço de criminalidade.

99
00:10:16,160 --> 00:10:19,240
Agora eu pergunto a você.

100
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Quem esteve aqui na minha ausência?

101
00:10:29,080 --> 00:10:33,160
"Os lábios mentirosos
são abomináveis ao Senhor."

102
00:10:43,640 --> 00:10:45,520
Quem esteve aqui, Peggy?

103
00:10:52,400 --> 00:10:55,760
Darius veio...

104
00:10:58,240 --> 00:11:00,920
para me proteger.

105
00:11:02,040 --> 00:11:07,240
Ele sabia da sua preocupação
em me deixar sozinha.

106
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Graças a Deus!

107
00:11:18,240 --> 00:11:19,480
Foi bondade dele.

108
00:11:21,240 --> 00:11:24,160
Ele é um amigo leal e verdadeiro.

109
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
Você!

110
00:11:29,200 --> 00:11:30,400
Os lençóis.

111
00:11:36,200 --> 00:11:37,280
Seu nome?

112
00:11:39,680 --> 00:11:41,160
Frances Scrubbs.

113
00:11:41,240 --> 00:11:43,360
É o seu nome verdadeiro?

114
00:11:43,440 --> 00:11:44,600
Dado a mim.

115
00:11:45,600 --> 00:11:46,680
Dawkins!

116
00:11:48,560 --> 00:11:52,040
Lembrei que o guarda mais jovem disse

117
00:11:52,120 --> 00:11:56,640
que o Dr. Dawkins e um auxiliar
vieram cuidar dos homens.

118
00:11:58,600 --> 00:12:03,280
É mesmo? Bramwell!

119
00:12:04,280 --> 00:12:07,560
Isole o hospital.
Vamos pegar a confissão do doutor.

120
00:12:18,240 --> 00:12:19,640
Sem infecção.

121
00:12:19,720 --> 00:12:21,360
Vamos testar no Charlie.

122
00:12:21,440 --> 00:12:25,040
Espere. O que esses...
Como era o nome mesmo?

123
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
Micróbios.

124
00:12:26,200 --> 00:12:28,560
Certo. Como sabemos que existem?

125
00:12:28,640 --> 00:12:30,880
Nós postulamos. O quadro sintomático...

126
00:12:30,960 --> 00:12:32,160
Traduza.

127
00:12:32,240 --> 00:12:34,520
Não vemos, mas sabemos que estão lá.

128
00:12:34,600 --> 00:12:37,360
Então quer matar bichinhos invisíveis

129
00:12:37,440 --> 00:12:40,240
com um ácido usado para tratar o esgoto?

130
00:12:40,320 --> 00:12:41,280
Quero.

131
00:12:41,360 --> 00:12:45,440
E sua única prova até agora
vem de livros e deste cadáver.

132
00:12:45,520 --> 00:12:48,880
-E ele não sente dor.
-Eu li a respeito disso. Confie em mim.

133
00:12:48,960 --> 00:12:50,760
Não confio, não!

134
00:12:52,200 --> 00:12:55,880
Mas eu poderia confiar,
tendo mais tempo e mais provas.

135
00:12:55,960 --> 00:12:57,440
Acabei de ministrar um procedimento

136
00:12:57,520 --> 00:13:00,960
que um jovem aprendiz bêbado
faria de olhos vendados.

137
00:13:01,600 --> 00:13:02,640
Charlie está morrendo.

138
00:13:02,720 --> 00:13:05,720
Está, e a queimadura do ácido
pode matá-lo mais rápido.

139
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
Você se importa com ele?

140
00:13:09,080 --> 00:13:11,960
Eu me importo profundamente.

141
00:13:12,040 --> 00:13:15,640
Ache um jeito de o ácido carbólico
não o ferir.

142
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
Depois pode usar no Charlie.

143
00:13:17,520 --> 00:13:21,040
Antes disso, a resposta é "dê o fora".

144
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
Como ousa falar assim comigo?

145
00:13:25,280 --> 00:13:28,680
Perdão. Dê o fora, milady.

146
00:13:31,080 --> 00:13:33,040
E eu falo com todo mundo assim.

147
00:13:53,320 --> 00:13:56,320
Quero pegar Dawkins em flagrante.

148
00:13:59,200 --> 00:14:03,040
Procurem as moedas
em toda ala e todo canto.

149
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
Ainda está muito forte.

150
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
Onde está o doce de coco?

151
00:14:16,560 --> 00:14:21,800
Deve estar embaixo do porco.
Posso usar um dos braços de vocês?

152
00:14:31,520 --> 00:14:34,080
Dodger, tem algo acontecendo!

153
00:14:34,160 --> 00:14:35,600
Gaines está vindo.

154
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
-Merda!
-Calma.

155
00:14:37,320 --> 00:14:39,880
Se fugirmos,
será como gritar que somos culpados.

156
00:14:39,960 --> 00:14:42,200
Desta vez, somos inocentes. Não roubamos.

157
00:14:45,960 --> 00:14:48,400
Mas acho que sei quem roubou.

158
00:14:49,640 --> 00:14:51,200
Vamos ensaiar o que dizer.

159
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
Fagin?

160
00:14:54,400 --> 00:14:55,360
Fagin!

161
00:14:57,120 --> 00:14:58,480
Sr. Dawkins.

162
00:14:59,120 --> 00:15:00,600
Dr. Dawkins.

163
00:15:00,680 --> 00:15:02,360
Podemos conversar a sós?

164
00:15:02,440 --> 00:15:04,920
Problema na próstata?

165
00:15:15,840 --> 00:15:17,800
Sente-se, doutor.

166
00:15:34,200 --> 00:15:38,600
Quando servi com o governador na África,

167
00:15:38,680 --> 00:15:43,840
um soldado de infantaria
zombou de mim por ser um escrevente.

168
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
"Só uma caneta, nunca uma espada."

169
00:15:47,080 --> 00:15:51,840
Mas, quando o peguei roubando suprimentos,

170
00:15:51,920 --> 00:15:56,160
usei esta caneta para assinar
a sentença de morte dele.

171
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
É uma anedota reconfortante.

172
00:16:15,400 --> 00:16:18,120
Você estava na minha casa
quando o soldo foi roubado.

173
00:16:18,960 --> 00:16:22,160
Curando seus guardas.
Aliás, me deve duas libras.

174
00:16:22,240 --> 00:16:26,120
Estava com seu criado, o Sr. Fagin.
Um condenado, se bem me lembro.

175
00:16:26,200 --> 00:16:27,840
Muitos criados são condenados.

176
00:16:27,920 --> 00:16:31,760
Na noite em que o soldo desapareceu,
levou um criminoso...

177
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
Como auxiliar médico.

178
00:16:33,280 --> 00:16:36,360
-Onde ele estudou?
-Estou ensinando a ele.

179
00:16:37,720 --> 00:16:39,080
Tudo em família.

180
00:16:43,080 --> 00:16:45,520
Ei! Quero falar com você.

181
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
No fim do corredor.

182
00:16:53,560 --> 00:16:58,760
Eu ouvi um rumor,
mas não sei se procede ou não.

183
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
O Sr. Fagin é seu tio.

184
00:17:01,320 --> 00:17:04,640
Não de sangue. É bem distante.

185
00:17:04,720 --> 00:17:08,600
A sua família é grande? Tem muitos irmãos?

186
00:17:09,640 --> 00:17:10,880
Filho único.

187
00:17:10,960 --> 00:17:13,840
Meu falecido pai o confiou a mim.

188
00:17:13,920 --> 00:17:18,520
Ele apareceu aqui de repente.
Então sinto que...

189
00:17:18,600 --> 00:17:21,080
Sinto-me na obrigação de cuidar dele.

190
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
Mas ele é maluco.
Não adianta conversar com ele.

191
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
Eu decido isso.

192
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
Me ajude.

193
00:17:34,560 --> 00:17:35,800
Ei!

194
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Vamos.

195
00:17:44,680 --> 00:17:49,080
Ficou ocupado aquela noite
cuidando do meu pessoal.

196
00:17:49,160 --> 00:17:53,480
Sim, trabalhei sem parar.
Tinha vômito por toda parte.

197
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
Então como ficou de olho em Fagin?

198
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
Talento.

199
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
Talento?

200
00:18:08,960 --> 00:18:10,080
Que tristeza...

201
00:18:10,160 --> 00:18:15,280
Essa peste maligna
roubou a vida de muitas pessoas.

202
00:18:25,080 --> 00:18:26,520
Já posso enterrá-lo, Tim?

203
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
Pode.

204
00:18:44,480 --> 00:18:46,360
Este é pesado.

205
00:18:49,920 --> 00:18:54,320
Então usou seu acesso como doutor

206
00:18:54,400 --> 00:19:00,360
para um criminoso senil sem prática médica
passar pelos meus guardas.

207
00:19:00,440 --> 00:19:07,440
Você não conseguiu supervisioná-lo
e, ao mesmo tempo, o soldo foi roubado.

208
00:19:09,200 --> 00:19:14,080
É isso mesmo?
É para o registro do governador.

209
00:19:16,000 --> 00:19:22,720
E você se ausentou de forma inexplicável,
deixando poucos guardas

210
00:19:22,800 --> 00:19:26,520
e nenhum oficial comissionado na noite
de um carregamento valioso. É isso?

211
00:19:29,000 --> 00:19:31,560
É para o registro do hospital.

212
00:19:31,640 --> 00:19:34,640
Doutor, nós dois salvamos vidas.

213
00:19:34,720 --> 00:19:36,160
É mesmo?

214
00:19:36,240 --> 00:19:41,200
Todo bandido que elimino para o governador
equivale a uma vida preservada.

215
00:19:41,280 --> 00:19:45,280
Por isso é importante
eu descartá-lo como suspeito.

216
00:19:45,360 --> 00:19:51,080
Veja bem,
o governador ordenou um enforcamento.

217
00:19:51,160 --> 00:19:54,000
E eu executo as ordens dele.

218
00:19:58,320 --> 00:20:00,160
Por hoje, é só.

219
00:20:08,480 --> 00:20:09,600
Bramwell.

220
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
O tio.

221
00:20:16,280 --> 00:20:20,040
Norbert Fagin! Uma palavrinha?

222
00:20:21,880 --> 00:20:24,840
Eu adoraria ajudar,
mas sirvo ao meu mestre.

223
00:20:24,920 --> 00:20:26,640
É o tio do médico?

224
00:20:26,720 --> 00:20:30,560
Sou, ele é filho da minha irmã Marjorie.

225
00:20:30,640 --> 00:20:33,480
Só para saber, seus outros sobrinhos...

226
00:20:33,560 --> 00:20:36,240
Quantos irmãos Dawkins tem?

227
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
-Perdi a conta.
-Tente se lembrar.

228
00:20:41,120 --> 00:20:43,040
Eu diria que são nove.

229
00:20:43,120 --> 00:20:45,320
Como eles se chamam?

230
00:20:47,440 --> 00:20:51,880
Assim está forçando a memória de um velho.

231
00:20:51,960 --> 00:20:58,680
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio, homenageando o Grande,

232
00:20:59,480 --> 00:21:06,320
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence e...
Qual o nome da menorzinha?

233
00:21:06,400 --> 00:21:07,280
É Violet.

234
00:21:07,360 --> 00:21:09,680
Perdão. Falou rápido demais.

235
00:21:09,760 --> 00:21:13,640
Peço que repita, para ficar registrado.

236
00:21:19,240 --> 00:21:23,880
Algernon, Balthazar, Mortimer,
Horatio, homenageando o Grande,

237
00:21:23,960 --> 00:21:29,560
Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence
e a adorável pequena Violet.

238
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
Obrigado, Sr. Fagin.
Sua história confirmou o que eu imaginava.

239
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
-O que disse ao Gaines?
-Está tudo bem.

240
00:21:40,000 --> 00:21:42,680
Não precisa me ensinar a lidar
com os soldadinhos.

241
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
O que disse a ele?

242
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
Que você tem nove irmãos.
Algernon, Balthazar, Mortimer...

243
00:21:48,000 --> 00:21:49,760
Eu disse que sou filho único.

244
00:21:49,840 --> 00:21:52,960
-Então ele vai suspeitar.
-Vai.

245
00:21:53,040 --> 00:21:56,040
Se tivéssemos combinado o que dizer...

246
00:21:56,120 --> 00:21:58,000
Eu tentei, mas você se escafedeu.

247
00:21:58,080 --> 00:22:00,440
Por um bom motivo. Achei o dinheiro.

248
00:22:04,680 --> 00:22:05,960
Maravilha!

249
00:22:06,040 --> 00:22:08,720
Vamos devolver e acabar com isso.

250
00:22:08,800 --> 00:22:11,120
Devolver? Já ouvi muita tolice,

251
00:22:11,200 --> 00:22:13,360
mas essa leva o grande prêmio.

252
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
Onde está o dinheiro?

253
00:22:14,800 --> 00:22:17,160
Tive que esconder dos casacas-vermelhas.

254
00:22:17,920 --> 00:22:19,000
Onde?

255
00:22:19,800 --> 00:22:20,960
Perto de Tinkler.

256
00:22:21,600 --> 00:22:22,760
Tinkler morreu.

257
00:22:24,680 --> 00:22:26,000
Escondeu no caixão?

258
00:22:28,600 --> 00:22:31,720
-Perto do caixão.
-Onde escondeu?

259
00:22:31,800 --> 00:22:33,960
-Já falei. Perto de Tinkler.
-Não. Onde?

260
00:22:34,040 --> 00:22:37,520
Para ser exato, no Tinkler. Dentro dele.

261
00:22:52,840 --> 00:22:56,680
-Pode ser qualquer dessas covas.
-É, o professor trabalhou muito.

262
00:23:00,920 --> 00:23:02,400
Vamos falar com Aputi.

263
00:23:02,480 --> 00:23:05,720
Ele vai saber onde enterrou
e nos ajudar a escavar.

264
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
Não é certo, Dodge.

265
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
O quê?

266
00:23:08,920 --> 00:23:10,440
Vai contra meus princípios.

267
00:23:11,200 --> 00:23:15,120
-Desde quando você tem princípios?
-Tenho quanto a isso.

268
00:23:15,200 --> 00:23:18,680
A vida é difícil,
e essas pessoas passaram por muita coisa.

269
00:23:18,760 --> 00:23:21,320
Viveram o pior dos tempos
e o melhor dos tempos.

270
00:23:21,400 --> 00:23:25,280
Agora estão em paz,
então é melhor não incomodar.

271
00:23:25,360 --> 00:23:27,120
Não são mais pessoas.

272
00:23:27,200 --> 00:23:31,400
-São só carne cheia de larvas.
-Não fale assim, Dodge.

273
00:23:35,200 --> 00:23:38,240
Não é hora para sentimentalismo, Fagin.

274
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
Gaines está a um passo de nos enforcar.

275
00:23:42,560 --> 00:23:45,280
Qual é o problema de verdade?

276
00:23:45,360 --> 00:23:47,560
Sei que nem sempre fui um bom pai.

277
00:23:48,560 --> 00:23:50,680
Você nunca foi meu pai.

278
00:23:50,760 --> 00:23:53,600
Você me abandonou, lembra?
Pais não costumam fazer isso.

279
00:23:53,680 --> 00:23:54,880
Não foi bem assim.

280
00:23:54,960 --> 00:23:57,800
Eu tinha 13 anos,
e você me deixou numa cela!

281
00:23:57,880 --> 00:24:00,840
Eu sei, e me dói o coração,
mas tentei ajudar você.

282
00:24:01,960 --> 00:24:03,800
Que ótimo jeito de fazer isso!

283
00:24:05,920 --> 00:24:07,840
Estou pedindo ajuda agora.

284
00:24:07,920 --> 00:24:12,240
Já disse que essa é a única coisa
que não farei.

285
00:24:12,320 --> 00:24:14,320
São pessoas.

286
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
Elas têm pais

287
00:24:15,720 --> 00:24:18,040
que tentam não imaginar
o estado dos filhos.

288
00:24:18,120 --> 00:24:19,000
Como sabe disso?

289
00:24:19,080 --> 00:24:24,120
Porque perdi meu amorzinho, minha Agnes.

290
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
Era a minha alegria. Mal tinha seis anos.

291
00:24:28,160 --> 00:24:29,600
Por que eu não sabia dela?

292
00:24:29,680 --> 00:24:33,120
Foi depois de você partir.
É muito difícil...

293
00:24:42,440 --> 00:24:46,320
Ela era travessa e indomável.

294
00:24:46,400 --> 00:24:49,120
Brincava no beco
atrás do nosso alojamento.

295
00:24:49,200 --> 00:24:50,080
Lembra como era?

296
00:24:50,160 --> 00:24:54,480
Ela pulava de trás do tanque
para me assustar quando eu chegava.

297
00:24:54,560 --> 00:24:55,640
Dava certo.

298
00:24:56,280 --> 00:24:59,360
Era o que eu mais amava no mundo.

299
00:24:59,440 --> 00:25:04,160
E imaginar
alguém mexendo na cova dela... Não.

300
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
A vida já é dura demais.

301
00:25:15,000 --> 00:25:15,800
Está bem.

302
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
Faço sem você.

303
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
Vou achar Aputi.

304
00:25:46,400 --> 00:25:49,440
Prefere de baunilha ou canela?

305
00:25:53,680 --> 00:25:56,040
Sua irmã é dançarina?

306
00:25:58,120 --> 00:26:01,320
Por que você é tão estranha?
Não consegue ser normal?

307
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Gostei desse.

308
00:26:11,800 --> 00:26:13,360
É muito bom, não é?

309
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Não devíamos ter caído em tentação...

310
00:26:28,600 --> 00:26:31,640
Lucien consegue ver coisas
que mil homens ignorariam,

311
00:26:31,720 --> 00:26:35,600
mas não percebe o que até um idiota veria.

312
00:26:35,680 --> 00:26:39,000
Ele nunca suspeitaria de mim.

313
00:26:39,080 --> 00:26:41,760
É porque você é o amigo querido dele.

314
00:26:41,840 --> 00:26:44,920
Por isso é tão traiçoeiro.

315
00:26:46,360 --> 00:26:48,280
Deixe que eu cuido de Lucien.

316
00:26:50,480 --> 00:26:55,480
Só que... o médico deve ter visto algo,

317
00:26:55,560 --> 00:27:02,480
e agora é o principal suspeito de Lucien.
Estou impaciente. Você...

318
00:27:08,280 --> 00:27:11,240
-Reze comigo.
-Sim.

319
00:27:11,320 --> 00:27:17,720
Senhor piedoso, nossa carne é impura
e estamos maculados com o mal.

320
00:27:18,520 --> 00:27:22,360
Abençoe meu querido amigo Lucien.

321
00:27:22,440 --> 00:27:29,360
Encontre os pecadores que o roubaram
e lance Sua vingança colérica sobre eles.

322
00:27:29,440 --> 00:27:31,440
-Amém.

323
00:27:32,480 --> 00:27:37,640
Lucien, você nos pegou de surpresa!
Ando muito preocupado.

324
00:27:37,720 --> 00:27:40,200
Obrigado, Darius. Isso é reconfortante.

325
00:27:40,280 --> 00:27:44,280
Posso ajudar em algo?

326
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
Peggy querida, entre.

327
00:27:47,560 --> 00:27:51,360
Direi coisas ao meu amigo
que não são adequadas aos seus ouvidos.

328
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
Parece angustiado.

329
00:28:03,360 --> 00:28:07,400
Esta colônia é minha prova de fogo.

330
00:28:07,480 --> 00:28:13,320
Luto para controlar este ninho de ladrões,
mas o governador é uma criança,

331
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
a esposa dele é uma megera,

332
00:28:16,680 --> 00:28:21,200
e o jovem cirurgião Dawkins
é uma amolação que não consigo eliminar.

333
00:28:22,360 --> 00:28:25,440
Digo o mesmo. Ele gosta de apostar.

334
00:28:25,520 --> 00:28:29,280
Está acumulando dívidas
que não consegue pagar.

335
00:28:29,360 --> 00:28:33,680
Jura? Acho que ele sabe mais do que diz.

336
00:28:43,600 --> 00:28:46,040
Certo, rapaz. Vamos.

337
00:28:57,920 --> 00:29:00,240
Senhoras e senhores, aproximem-se.

338
00:29:00,320 --> 00:29:03,760
Podem vir. Sem timidez.

339
00:29:03,840 --> 00:29:05,760
Hoje, ao pôr do sol,

340
00:29:05,840 --> 00:29:11,360
o campeão incontestável de Port Victory
vai aceitar lutar com quem o desafiar.

341
00:29:11,440 --> 00:29:14,960
Haverá um prêmio de cinco libras
para nocauteá-lo.

342
00:29:15,040 --> 00:29:17,040
Ele nunca foi derrotado.

343
00:29:17,120 --> 00:29:20,120
Alguém vai ter coragem?
Alguém vai se atrever?

344
00:29:20,200 --> 00:29:23,240
Eu vou. Aqui, eu!

345
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
Traga o doutor.

346
00:29:42,320 --> 00:29:45,680
-Aí está você.
-Lady Belle, vou acompanhá-la.

347
00:29:45,760 --> 00:29:48,360
Vamos falar do homem enorme seguindo você?

348
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
Não vamos, não.

349
00:29:49,840 --> 00:29:53,160
Tudo bem. Fiz avanços com o ácido.

350
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
Óbvio. Seu vestido está se dissolvendo.

351
00:30:00,120 --> 00:30:03,360
E está ferida. Venha aqui.

352
00:30:17,280 --> 00:30:19,240
Perdão, me dá permissão?

353
00:30:21,120 --> 00:30:23,680
Não vejo outra solução.

354
00:31:11,000 --> 00:31:13,640
Sei como evitar que queime.

355
00:31:16,800 --> 00:31:20,160
Pode testar no Charlie
quando estiver pronto.

356
00:31:20,240 --> 00:31:21,240
Confio em você.

357
00:31:41,680 --> 00:31:44,200
Belle!

358
00:31:44,320 --> 00:31:48,440
Belle! Que raios fez com meu perfume?

359
00:31:48,520 --> 00:31:49,760
Mostre seu pescoço.

360
00:31:52,520 --> 00:31:56,320
Não queimou. Perfeito.

361
00:31:57,720 --> 00:32:01,520
Pode continuar sendo uma bruxa comigo,
mas ainda vou amar você,

362
00:32:01,600 --> 00:32:03,920
só para irritá-la.

363
00:32:04,000 --> 00:32:06,680
Não está pensando direito.
Qual é o seu plano?

364
00:32:06,760 --> 00:32:08,040
Vou entrar lá.

365
00:32:08,120 --> 00:32:11,880
No local de trabalho do homem
que tentou cortar suas mãos?

366
00:32:11,960 --> 00:32:16,240
Sim, enquanto ele estiver distraído,
vou abordar Aputi.

367
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
Aputi, o que era arpoador,
chamado de esmaga-baleia

368
00:32:19,160 --> 00:32:22,880
e que mata pessoas para o homem
que tentou cortar sua mão.

369
00:32:22,960 --> 00:32:24,520
Preciso melhorar o plano.

370
00:32:24,600 --> 00:32:26,720
Conheci um palhaço perneta

371
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
que achou que ganharia dinheiro
dançando Morris em toda a Inglaterra.

372
00:32:31,840 --> 00:32:32,920
Ele conseguiu?

373
00:32:33,000 --> 00:32:35,440
Não, foi morto por cães em Clapham Common,

374
00:32:35,520 --> 00:32:37,840
mas o plano dele era melhor que o seu.

375
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
Rançoso.

376
00:32:44,880 --> 00:32:46,920
-Obrigado.
-Aproveite.

377
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
É uma tortura abrir essas ostras.

378
00:32:50,880 --> 00:32:53,040
Saia da frente, Jack! Essa luta é minha.

379
00:32:53,120 --> 00:32:56,080
Cruz-credo, Flashbang!
Vão amassar a sua cara.

380
00:32:56,160 --> 00:33:00,720
Vou dar uma canseira nele e bum!
Campeão de Port Victory.

381
00:33:00,800 --> 00:33:02,720
Viu? Flashbang vai causar distração.

382
00:33:02,800 --> 00:33:06,200
Descubro onde Tinkler foi enterrado,
e vamos embora. Perfeito.

383
00:33:06,280 --> 00:33:07,960
Todo mundo endoidou?

384
00:33:34,760 --> 00:33:37,120
Senhores,

385
00:33:37,200 --> 00:33:42,920
nosso novo desafiante
é o nosso homem da medicina:

386
00:33:44,320 --> 00:33:47,560
Dr. Jack Dawkins!

387
00:33:48,840 --> 00:33:52,160
Dr. Jack!

388
00:33:52,240 --> 00:33:56,040
Não... Eu só vim assistir.

389
00:33:56,120 --> 00:33:59,080
Suba aqui, doutor.
Não precisa ter vergonha.

390
00:33:59,160 --> 00:34:02,880
Não mesmo!
Coloquei meu nome primeiro. Sou o próximo.

391
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
São as regras. É justo.

392
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
Exatamente.

393
00:34:07,360 --> 00:34:11,800
Está bem. Acabe logo com ele
e depois com o doutor.

394
00:34:15,440 --> 00:34:20,440
Ele trabalha no porto durante o dia
e estará no caixão hoje à noite.

395
00:34:22,080 --> 00:34:23,880
Flashbang Rivera!

396
00:34:33,440 --> 00:34:35,480
Aputi.

397
00:34:37,480 --> 00:34:39,560
Aputi. Ei, Aputi.

398
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Aputi, onde enterrou Tinkler?

399
00:34:53,960 --> 00:34:55,120
Um...

400
00:34:56,840 --> 00:34:59,680
-Dois...
-Meu Deus! Ele está bem?

401
00:34:59,760 --> 00:35:01,000
Três...

402
00:35:03,400 --> 00:35:04,920
Quatro...

403
00:35:06,680 --> 00:35:10,080
Preciso aliviar a pressão craniana.
Se ele morrer, nós morremos.

404
00:35:10,160 --> 00:35:12,880
Tome, leve-o ao hospital.
Vejo você lá depois.

405
00:35:12,960 --> 00:35:16,560
Agora estou importante, não?
Guiando burros por aí.

406
00:35:16,640 --> 00:35:17,880
Sem pressa, Jack!

407
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
Se preferir não o curar, não me importo!

408
00:35:29,560 --> 00:35:33,520
-Você me assustou.
-Quer fazer uma cirurgia craniana?

409
00:35:33,600 --> 00:35:38,800
Vai abrir um crânio?
Fantástico! Já fez isso antes?

410
00:35:38,880 --> 00:35:42,840
Não, mas sei como é.

411
00:35:42,920 --> 00:35:48,040
Cabeça, perfurador grande e aí...
Bom, geralmente eles morrem de infecção.

412
00:35:48,120 --> 00:35:49,200
Então por que veio?

413
00:35:49,280 --> 00:35:51,960
Porque quero evitar
que ele morra de infecção

414
00:35:52,040 --> 00:35:55,360
quando abrir o crânio
para liberar a pressão.

415
00:35:55,440 --> 00:35:59,840
Quero ver seu ácido de esgoto.

416
00:35:59,920 --> 00:36:03,240
Preciso achar um jeito de usar
em um crânio aberto.

417
00:36:10,920 --> 00:36:13,600
-Ficou louca?
-Não queimou, não é?

418
00:36:14,360 --> 00:36:15,320
Não.

419
00:36:15,400 --> 00:36:19,720
-Mas tem efeito?
-Não sei, mas acho que sim.

420
00:36:22,440 --> 00:36:24,200
Chegou. Onde esteve?

421
00:36:25,040 --> 00:36:26,080
Com Charlie.

422
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
Ele já morreu?

423
00:37:16,680 --> 00:37:18,680
Você me nocauteou!

424
00:37:18,760 --> 00:37:21,960
Tente ficar parado, sem virar a cabeça.

425
00:37:22,040 --> 00:37:24,360
Não está sentindo muita dor?

426
00:37:24,440 --> 00:37:28,240
-Só um pouco de dor de cabeça.
-Está sem um pedaço do crânio.

427
00:37:28,320 --> 00:37:30,520
Estou batendo um ventinho.

428
00:37:32,440 --> 00:37:33,960
Deus me enviou você.

429
00:37:34,040 --> 00:37:38,960
"Amai a vossos inimigos, fazei bem
aos que vos odeiam." Mateus 5:44.

430
00:37:39,040 --> 00:37:41,720
Estamos quites. Se precisar de algo, diga.

431
00:37:41,800 --> 00:37:45,440
Tinkler. Onde Tinkler foi enterrado?

432
00:37:45,520 --> 00:37:47,480
Canto sul, 3ª cova da esquerda.

433
00:38:00,480 --> 00:38:01,360
Grade de ferro.

434
00:38:01,440 --> 00:38:05,720
Aputi não falou nada
de ter uma grade de ferro.

435
00:38:05,800 --> 00:38:08,440
Você tinha acabado de furar a cabeça dele.

436
00:38:08,520 --> 00:38:11,080
Por que colocam grades em um caixão?

437
00:38:11,160 --> 00:38:15,720
Para impedir que canalhas como ele
perturbem a paz dos mortos.

438
00:38:15,800 --> 00:38:18,280
Flashbang,
preciso de um explosivo pequeno,

439
00:38:18,360 --> 00:38:20,480
só para arrebentar as grades.

440
00:38:20,560 --> 00:38:22,160
Certo.

441
00:38:22,240 --> 00:38:24,280
Um busca-pé pequeno.

442
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
Pode deixar.

443
00:38:38,640 --> 00:38:40,080
Licença, enfermeira.

444
00:38:42,280 --> 00:38:44,280
Posso comer alguma coisa?

445
00:38:46,880 --> 00:38:47,880
Graças a Deus!

446
00:38:49,240 --> 00:38:51,000
Deu certo!

447
00:38:51,080 --> 00:38:53,080
Uma torta ou algo assim, senhorita.

448
00:38:53,160 --> 00:38:57,760
É "milady", e sim.
Vou achar alguma comida para você.

449
00:39:03,800 --> 00:39:06,520
Depressa, Flashbang.
O mundo todo já vai acordar.

450
00:39:06,600 --> 00:39:08,920
Só estou vendo se vai funcionar.

451
00:39:10,600 --> 00:39:15,800
Para onde acha que vamos depois?
Quando batemos as botas.

452
00:39:16,800 --> 00:39:21,320
Do jeito que descrevem,
não parece interessante.

453
00:39:21,400 --> 00:39:25,720
Ficar sentado venerando
um velho barbudo pela eternidade.

454
00:39:25,800 --> 00:39:30,680
Não tem bebida no Céu? Não tem um petisco?

455
00:39:30,760 --> 00:39:33,680
É melhor checar o cardápio do outro lugar.

456
00:39:37,280 --> 00:39:44,280
Fico pensando onde minha Agnes deve estar.

457
00:39:44,360 --> 00:39:45,560
Ela está no Céu.

458
00:39:49,080 --> 00:39:55,680
Ela colocava a cabecinha no meu colo,

459
00:39:55,760 --> 00:39:58,520
e eu ficava acariciando.

460
00:39:58,600 --> 00:40:02,320
Ela era uma ruivinha linda.

461
00:40:04,640 --> 00:40:06,760
Pena que não fez um retrato.

462
00:40:06,840 --> 00:40:11,360
Eu fiz. Lembra o homem da Baker's Lane?

463
00:40:11,440 --> 00:40:14,280
Ele fazia desenhos por um centavo.

464
00:40:14,360 --> 00:40:18,480
Fez um para mim.
Eu sempre carrego no pescoço.

465
00:40:18,560 --> 00:40:20,280
Tudo pronto.

466
00:40:28,480 --> 00:40:29,520
É um cachorro.

467
00:40:34,800 --> 00:40:36,360
Agnes era um cachorro?

468
00:40:39,240 --> 00:40:45,560
Passei quatro horas cavando sozinho,
pois você se recusou por causa de um cão.

469
00:40:47,720 --> 00:40:49,520
Eu não falei que era humana.

470
00:40:58,600 --> 00:41:00,760
Tirem a roupa e passem o dinheiro.

471
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

472
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
Legendas: Karina Curi

