1
00:00:01,520 --> 00:00:02,480
發射

2
00:00:10,680 --> 00:00:15,200
傑克！道金斯！我幫助你越獄
不是為了讓你站在旁邊看

3
00:00:21,440 --> 00:00:22,680
動作快，小子

4
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
不行，這不夠利，先生

5
00:00:32,520 --> 00:00:33,520
找到了

6
00:00:38,840 --> 00:00:40,320
-來幫我
-好的，先生

7
00:00:43,280 --> 00:00:47,760
一、二、三、四、五…

8
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
九、十…

9
00:00:53,840 --> 00:00:56,480
羊腸線，我需要你的快手

10
00:00:58,080 --> 00:01:01,520
-幫他縫合，把皮拉過來
-好

11
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
-你媽沒教過你怎麼縫衣服？
-我沒有媽媽，先生

12
00:01:14,840 --> 00:01:16,640
-這裡，上校
-帶我去

13
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
-陪著他，傑克
-我要做什麼？

14
00:01:24,480 --> 00:01:26,880
什麼都不用做，腸子受傷就沒救了

15
00:01:26,960 --> 00:01:29,560
-他撐不到治療結束的
-所以呢？我不明…

16
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
握住他的手，送他上路

17
00:01:31,880 --> 00:01:32,920
什麼？

18
00:01:34,960 --> 00:01:35,840
瓦利

19
00:01:47,400 --> 00:01:52,120
《扒手道奇》

20
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
手術室要往哪裡走？

21
00:02:56,120 --> 00:02:59,160
裡面沒有人，而且女性不准進去，女士

22
00:03:08,920 --> 00:03:11,680
不要，等等

23
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
再給我一點時間

24
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
看在老天份上

25
00:03:14,400 --> 00:03:16,880
沒了雙手我就不能動手術了

26
00:03:16,960 --> 00:03:20,280
真可惜你打牌前
沒好好考慮這點，傑克

27
00:03:20,360 --> 00:03:23,880
你欠我錢，而且金額不小

28
00:03:23,960 --> 00:03:25,560
-砍下他的右手
-不要

29
00:03:25,640 --> 00:03:27,720
布雷納夫人，妳好

30
00:03:27,800 --> 00:03:29,840
那是小納森尼爾嗎？

31
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
-他長得真快
-我向你保證

32
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
我很快就會拿到錢

33
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
小納森尼爾
你覺得我們可以信任他嗎？

34
00:03:38,320 --> 00:03:39,280
不能

35
00:03:44,800 --> 00:03:48,160
這是我今天早上從另一個
欠債的人身上砍下來的

36
00:03:48,240 --> 00:03:50,280
你看，我是有規矩的

37
00:03:50,360 --> 00:03:52,560
我就讓你延到星期三

38
00:03:52,640 --> 00:03:55,480
到時候一次還清，否則就等著斷手

39
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
可以把手給我嗎？

40
00:04:20,760 --> 00:04:23,240
這根本還沒辦法用吧？

41
00:04:23,320 --> 00:04:28,520
如果將鋼絲綁在主桿上
然後加上幾個捲捲的小東西

42
00:04:28,600 --> 00:04:31,760
很難想像他可以用這玩意

43
00:04:31,840 --> 00:04:33,040
駕馭手術的微妙之處，提姆

44
00:04:33,120 --> 00:04:34,200
沒事的

45
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
我用馬甲和幾支叉子，就做出一條胳膊

46
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
道奇，你吃橘子嗎？

47
00:04:40,680 --> 00:04:42,640
-應該吧
-真可惜

48
00:04:42,720 --> 00:04:43,680
過來

49
00:04:46,000 --> 00:04:47,640
你把紅寶石賣掉了嗎？

50
00:04:47,720 --> 00:04:50,240
還沒，出現了一點障礙

51
00:04:50,320 --> 00:04:53,600
我還不熟悉這地方的運作方式

52
00:04:53,680 --> 00:04:56,160
要是你沒成為有頭有臉的人物

53
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
而繼續做你的本行

54
00:04:57,960 --> 00:05:01,000
你也許就能指點我方向

55
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
這是我的身分，這是我最重要的東西

56
00:05:03,600 --> 00:05:04,720
聽著，我會賣掉的

57
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
我向你保證，不過這是個小地方

58
00:05:07,680 --> 00:05:09,880
我得找到門路

59
00:05:11,080 --> 00:05:12,320
我全靠你了

60
00:05:24,920 --> 00:05:30,680
割…

61
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
要是你星期三之前拿不到錢
我就會失去右手

62
00:05:36,320 --> 00:05:37,920
我言出必行

63
00:05:38,000 --> 00:05:40,480
你的言行是兩個不同的世界

64
00:05:40,560 --> 00:05:42,160
中間隔了一片大海

65
00:05:42,240 --> 00:05:45,960
傑克，手太難複製了
有太多可以活動的部位

66
00:05:46,040 --> 00:05:48,880
可以換成腿嗎？義肢比較簡單

67
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
你最好去應門

68
00:05:52,240 --> 00:05:56,320
把握機會享受手指握著門把的感覺

69
00:05:56,400 --> 00:05:58,040
-真搞笑
-我沒有不敬

70
00:06:05,200 --> 00:06:07,760
我還以為今天已經夠衰了

71
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
親愛的，要吃橘子嗎？

72
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
我從錯誤中學到

73
00:06:11,040 --> 00:06:13,280
剝了皮吃會更甜

74
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
我是來受訓的

75
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
-妳穿馬褲？
-我匆忙之中只找得到這件

76
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
恐怕我今天不太適合

77
00:06:22,800 --> 00:06:25,480
我正在想辦法解決私人問題

78
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
碰巧我今天非常適合
要從哪裡開始呢？

79
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
海蒂會帶妳認識其他護士

80
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
然後拿制服給妳

81
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
我不是來受訓當護士的

82
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
你要教我外科醫生的技術

83
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
這不是我們談好的條件

84
00:06:43,040 --> 00:06:44,440
明明就是

85
00:06:44,520 --> 00:06:48,520
作為回報，我不會把你
交給我的總督父親

86
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
那個有權力
也很喜歡送人上絞架的傢伙

87
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
你必須照我說的做

88
00:06:52,440 --> 00:06:55,000
-女人不能當外科醫生
-我們當然可以

89
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
-她兩隻手都健在
-謝謝妳，海蒂

90
00:06:57,440 --> 00:06:59,520
這規矩不是我定的

91
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
是社會

92
00:07:02,760 --> 00:07:06,000
看來你忘記了，我在這裡就代表社會

93
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
麥葛雷格教授絕對不會接受妳的

94
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
你是不是忘了我說過
我是總督的女兒？

95
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
我在這裡幾乎等同於皇室

96
00:07:15,000 --> 00:07:17,760
不，妳在這裡並不是

97
00:07:17,840 --> 00:07:20,840
在這裡，妳要跟其他人一樣從頭開始

98
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
很好

99
00:07:34,720 --> 00:07:37,760
麻煩陛下將這個貢品

100
00:07:37,840 --> 00:07:41,120
連同其他30份
一起倒進醫院後面的池子裡

101
00:07:41,200 --> 00:07:42,840
這樣就太好了，謝謝妳

102
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
你將病人的糞便丟在門外？

103
00:07:47,880 --> 00:07:50,600
妳想的話可以拿來做成被子

104
00:07:50,680 --> 00:07:52,000
這地方真是可怕

105
00:07:52,080 --> 00:07:53,280
妳發現了呀？

106
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
這裡沒有人聽過乾淨這個詞嗎？

107
00:07:56,320 --> 00:07:58,920
你看過有關衛生的著作嗎？

108
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
我們在這裡有點忙，沒時間看書

109
00:08:01,600 --> 00:08:04,080
那麼你這就是在殘害病人

110
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
住在豬圈也比這裡安全

111
00:08:09,840 --> 00:08:13,840
醫生的第一項任務
就是不要讓病人驚慌

112
00:08:13,920 --> 00:08:14,840
我同意妳的說法

113
00:08:14,920 --> 00:08:18,320
病房的確不太舒服，但教授就喜歡這樣

114
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
教授根本就是個穿著大衣的自大狂

115
00:08:21,640 --> 00:08:23,200
我們有共同點了

116
00:08:23,280 --> 00:08:26,280
-我拒絕在這裡工作
-好

117
00:08:26,360 --> 00:08:28,280
謝謝妳的蒞臨

118
00:08:31,280 --> 00:08:32,760
我需要拖把

119
00:08:32,880 --> 00:08:36,480
我也需要和護理與洗衣人員談談

120
00:08:36,560 --> 00:08:39,040
而且沒錯，我也需要衣服

121
00:09:00,560 --> 00:09:03,760
我一定是死了下地獄了

122
00:09:03,840 --> 00:09:08,960
瞧瞧你身邊，盡是些人渣和廢物
我竟然得救他們？

123
00:09:09,040 --> 00:09:10,320
而我得替他們辯護

124
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
而我得拯救他們沒用的靈魂

125
00:09:13,080 --> 00:09:18,000
我來這裡之前很少沉溺於酒精

126
00:09:18,080 --> 00:09:20,640
大家都知道我很清醒

127
00:09:20,720 --> 00:09:23,440
我是神職人員，連我都不戒酒

128
00:09:23,520 --> 00:09:26,000
-手術需要穩定的手
-別害我吐

129
00:09:26,080 --> 00:09:27,200
上帝也是

130
00:09:27,920 --> 00:09:31,000
想賣掉這東西比成為貴族還要難

131
00:09:32,520 --> 00:09:34,520
大家都知道這是誰的

132
00:09:35,840 --> 00:09:37,520
達瑞斯的妻子

133
00:09:38,520 --> 00:09:41,760
這裡沒有人想買高級珠寶

134
00:09:41,840 --> 00:09:43,120
你轉頭看看四周吧

135
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
這是什麼悲哀的國家
充斥著正直的愛爾蘭人

136
00:09:47,880 --> 00:09:51,520
和倫敦混混，卻沒有任何值得偷的東西

137
00:09:51,600 --> 00:09:56,120
金子、蘭姆酒、菸草、鏟子、錢幣

138
00:09:56,200 --> 00:09:59,240
偷點真正能用的東西

139
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
拿來給我，那麼也許我們有得談

140
00:10:01,560 --> 00:10:04,240
每吋表面都要刷

141
00:10:08,440 --> 00:10:11,400
打開窗戶，來點真正的空氣

142
00:10:11,480 --> 00:10:15,240
我們奉命不准這麼做，女士
怕會傳染和惹怒上帝

143
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
上帝把這裡當作巨大的糞坑

144
00:10:17,880 --> 00:10:18,800
快打開

145
00:10:20,320 --> 00:10:22,800
您希望我們怎麼處理這些床單？

146
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
燒掉

147
00:10:31,080 --> 00:10:34,640
我向上帝許下牢不可破的誓言

148
00:10:34,720 --> 00:10:39,120
如果我的教堂成為主教座堂
而我當上主教

149
00:10:39,200 --> 00:10:43,680
-我從此就會減少喝酒
-很好

150
00:10:43,760 --> 00:10:47,720
這是很鄭重的誓言，但是有可能嗎？

151
00:10:48,640 --> 00:10:52,600
只可惜維多利亞角不是朝聖之地

152
00:10:52,760 --> 00:10:56,320
這個破爛國家
根本沒有什麼神聖的地方

153
00:10:56,400 --> 00:11:01,680
沒有聖物，沒有聖像，沒有聖人之骨

154
00:11:01,760 --> 00:11:06,160
只有尋求赦免的貧困罪犯

155
00:11:06,240 --> 00:11:10,400
財富都在新教徒手上

156
00:11:10,520 --> 00:11:13,640
對，我常在想該不該更改信仰

157
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
這樣就能結婚了

158
00:11:15,880 --> 00:11:19,120
對，凡事都有缺點

159
00:11:27,080 --> 00:11:29,680
刷洗讓妳的衣服破了個洞

160
00:11:29,760 --> 00:11:31,120
那就別過頭去

161
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
我知道國外有什麼醫學新發現

162
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
只是我們的外科醫生主管不知道

163
00:11:42,280 --> 00:11:45,360
對他來說，血就像一種榮譽徽章

164
00:11:45,440 --> 00:11:48,440
所以即使會害死病人，你也乖乖配合？

165
00:11:48,520 --> 00:11:51,280
他會把妳所做的一切恢復原狀

166
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
至少有幾天

167
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
其中幾個病人也許可以活得下去

168
00:12:06,120 --> 00:12:10,440
妳需要人體結構圖
來瞭解從大拇指到頭頂的一切

169
00:12:10,520 --> 00:12:13,000
是如何環環相扣

170
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
你是說從拇趾到顱骨？

171
00:12:16,080 --> 00:12:19,720
手指骨、跗骨、小腿、髕、股骨…

172
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
不，還有內臟

173
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
小腦、食道、肺臟、心臟、肝臟

174
00:12:25,280 --> 00:12:27,240
還是你想聽古希臘語的名稱？

175
00:12:27,320 --> 00:12:30,480
我會說希臘語和拉丁語，你會嗎？

176
00:12:31,560 --> 00:12:34,920
我又不需要跟死掉的拉丁人說話

177
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
重點不在名稱

178
00:12:36,520 --> 00:12:37,920
你明明就說是

179
00:12:38,000 --> 00:12:41,560
不，重點是看著孩子的臉

180
00:12:41,640 --> 00:12:42,920
明知道他們一定會死

181
00:12:43,000 --> 00:12:46,200
也知道妳完全救不了他們

182
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
醫學不只有死亡而已

183
00:12:50,480 --> 00:12:52,720
有生命還有希望

184
00:12:55,280 --> 00:12:57,320
抱歉我並非出身富有人家

185
00:12:57,400 --> 00:13:00,880
我沒辦法惹了麻煩還能脫身

186
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
所以你還是跟著你叔叔當慣竊比較好

187
00:13:09,080 --> 00:13:12,160
妳知道外科醫生在這裡薪水多少嗎？

188
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
當然不知道，妳怎麼會知道？

189
00:13:15,240 --> 00:13:18,520
什麼都沒有，只有吃住免費而已

190
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
-那你是怎麼…
-靠賭博

191
00:13:21,480 --> 00:13:22,720
我會打牌

192
00:13:22,800 --> 00:13:25,160
我只能靠這樣賺錢，而且我挺在行的

193
00:13:25,240 --> 00:13:26,720
只是上一次對方出老千

194
00:13:26,800 --> 00:13:29,560
現在，要是我湊不到一年的年薪

195
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
我的手就會被砍斷

196
00:13:32,680 --> 00:13:35,520
所以費金才會偷珠寶

197
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
妳想當外科醫生？

198
00:13:37,680 --> 00:13:39,840
那就不要預期會有回報

199
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
道奇，你對天主教有什麼瞭解？

200
00:13:52,480 --> 00:13:54,040
他們都在做什麼？

201
00:13:54,120 --> 00:13:56,000
你把紅寶石賣掉了沒？

202
00:13:56,080 --> 00:13:58,560
我正在處理，還有幾項細節沒談好

203
00:13:58,640 --> 00:13:59,800
你對他們有什麼瞭解？

204
00:13:59,880 --> 00:14:02,040
-怎麼了，你想改信天主教？
-看情況

205
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
錢、骨頭和天主教，這個神聖組合

206
00:14:05,200 --> 00:14:06,800
也許有搞頭

207
00:14:06,880 --> 00:14:09,240
去問護士，她們都是愛爾蘭人

208
00:14:09,320 --> 00:14:12,360
傑克，有個水手喝了刷白料

209
00:14:13,000 --> 00:14:14,120
他為什麼要喝這種東西？

210
00:14:14,200 --> 00:14:16,520
打賭輸了，他得把內臟漆成白色

211
00:14:16,600 --> 00:14:17,760
給他調一點催吐劑

212
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
把桶子清空後拿給他

213
00:14:25,640 --> 00:14:27,720
姊妹，不好意思

214
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
不曉得身為一個正在尋找信仰的人

215
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
我能不能跟妳聊聊妳的經歷？

216
00:14:33,720 --> 00:14:36,480
你覺得現在適合聊這個？

217
00:14:37,120 --> 00:14:39,760
依照教宗指示行事，接受聖母

218
00:14:39,840 --> 00:14:41,880
去告解，說出你的罪

219
00:14:43,720 --> 00:14:45,920
那是身體的什麼部位？

220
00:14:47,000 --> 00:14:48,760
-尾骨？
-對

221
00:14:48,840 --> 00:14:52,040
那屬於女性的臀部，是屁股剩下的部分

222
00:14:52,120 --> 00:14:55,760
準確來說是奈莉科斯特的屁股

223
00:14:55,920 --> 00:14:59,600
她原本要被吊死，結果肺結核先找上門

224
00:14:59,680 --> 00:15:03,040
但他們還是把她的屍體吊起來
讓她學到教訓

225
00:15:03,160 --> 00:15:07,160
我們男人是最先出現的

226
00:15:07,240 --> 00:15:11,400
女人是用我們的肋骨做出來的

227
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
我們絕不向女性低頭

228
00:15:13,960 --> 00:15:18,080
上帝把我們造得更優秀

229
00:15:18,160 --> 00:15:21,880
來看看女人要怎麼把這個抬到頭上

230
00:15:22,000 --> 00:15:26,360
我想看看哪個愚蠢的女人來試試

231
00:15:32,800 --> 00:15:34,680
-要命
-現在…

232
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
怎麼了？

233
00:15:38,600 --> 00:15:40,360
放輕鬆，廷克勒

234
00:15:40,440 --> 00:15:43,920
我想你應該是絞窄性疝氣

235
00:15:44,000 --> 00:15:44,960
要命

236
00:15:45,040 --> 00:15:47,200
這不需要動手術

237
00:15:47,280 --> 00:15:51,640
以我的專業技能，我能把隆凸推回去

238
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
這裡發生了什麼事？

239
00:15:55,840 --> 00:15:58,520
怎麼會？我的醫院跑哪去了？

240
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
那是什麼臭味？

241
00:16:01,840 --> 00:16:04,720
清潔，先生，這顯然是新氣象

242
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
這是你搞出來的？

243
00:16:07,080 --> 00:16:09,480
如果是你搞的，你就準備失業吧

244
00:16:09,560 --> 00:16:11,240
不，先生，這是上頭下達的命令

245
00:16:11,320 --> 00:16:12,280
哪個上頭？

246
00:16:12,360 --> 00:16:15,120
總督千金，她很堅持

247
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
貝兒女士，妳來這裡做什麼？

248
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
我父親派我來監督

249
00:16:21,480 --> 00:16:24,560
我以最高標準來經營這家遺院

250
00:16:24,640 --> 00:16:25,760
妳要知道

251
00:16:25,840 --> 00:16:30,640
我每六個病人中
就有一人能過上完整的人生

252
00:16:30,720 --> 00:16:33,640
-非常優異的數據
-我沒空處理這個

253
00:16:33,720 --> 00:16:37,240
我朋友得了絞窄性疝氣

254
00:16:37,360 --> 00:16:40,000
-我要治療他
-什麼？

255
00:16:40,120 --> 00:16:42,040
-準備手術室
-不要

256
00:16:45,240 --> 00:16:52,040
各位先生，你們眼前看到的
是典型得了疝氣的鼠蹊部

257
00:16:52,680 --> 00:16:57,440
許多二流醫生根本無法執行這種手術

258
00:16:57,560 --> 00:17:02,240
只可惜對於頂層看台的各位來說
以我的醫術

259
00:17:02,320 --> 00:17:06,960
我朋友的這項手術將會迅速而且無痛

260
00:17:07,880 --> 00:17:10,240
撿起來…

261
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
讓病人躺在桌上

262
00:17:12,800 --> 00:17:15,040
來，小心

263
00:17:26,120 --> 00:17:27,640
你在做什麼？

264
00:17:33,280 --> 00:17:35,080
原諒我，主教

265
00:17:35,160 --> 00:17:38,200
我沉浸在一股信仰的狂熱之中

266
00:17:40,440 --> 00:17:43,680
現在，我拉下朋友的褲子

267
00:17:43,760 --> 00:17:47,760
輕輕地摸著鼠蹊部附近

268
00:17:51,800 --> 00:17:53,120
哈囉

269
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
抱歉，廷克勒，我不是故意碰那裡的

270
00:17:56,080 --> 00:18:01,600
是的，我在睪丸右側摸到
相當大的隆凸

271
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
把疝氣工具拿給我

272
00:18:08,000 --> 00:18:13,720
現在我要將工具輕輕地放在皮膚上

273
00:18:18,000 --> 00:18:22,520
在如此輝煌壯觀的教堂裡

274
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
想必你就是主教吧

275
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
這裡離羅馬太遠了

276
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
好吧

277
00:18:30,000 --> 00:18:33,080
我在受訓當教士的那段日子
也是很辛苦

278
00:18:33,160 --> 00:18:35,960
你是神父？真難相信

279
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
是的，這就是我們的信仰中
最困難的地方

280
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
我們相信什麼？

281
00:18:41,680 --> 00:18:44,240
-我要鎖門了
-好的

282
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
我這就離開

283
00:18:45,600 --> 00:18:49,320
只是我每到一間教堂，都會在離去前

284
00:18:49,400 --> 00:18:52,080
拿出聖物來為教堂祈福

285
00:18:52,160 --> 00:18:55,280
謝謝你，主教，抱歉，是神父

286
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
聖物？

287
00:18:58,880 --> 00:19:02,760
血液滲出來只是標準的併發症

288
00:19:02,840 --> 00:19:04,520
掉出來了，給我可以吸水的東西

289
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
-怎麼了？
-他的腸子掉出來了

290
00:19:06,560 --> 00:19:07,680
快做點什麼呀

291
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
差不多就這樣了
就是一些基礎醫學手法

292
00:19:13,600 --> 00:19:15,120
要是你不做點什麼，他會死掉的

293
00:19:15,200 --> 00:19:17,360
-快點
-他反正都死定了，那是腹部

294
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
無法開刀

295
00:19:18,520 --> 00:19:21,920
-他會活活痛死的
-誰快點來抹上去

296
00:19:22,960 --> 00:19:27,240
在我最低潮，一貧如洗的時候

297
00:19:28,320 --> 00:19:30,360
我四處遊走，沒有目標

298
00:19:31,440 --> 00:19:35,880
直到有一天，我在西奈山上
遇到一位聖人

299
00:19:35,960 --> 00:19:38,320
你不是說你在耶路撒冷嗎？

300
00:19:40,120 --> 00:19:43,320
他叫我到耶路撒冷去

301
00:19:43,400 --> 00:19:45,640
上帝會在那裡安置我
這是個莫大的賜福

302
00:19:45,720 --> 00:19:47,840
但也是個沉重的負擔

303
00:19:48,920 --> 00:19:54,320
我真希望能夠擺脫它

304
00:19:57,600 --> 00:19:59,360
這是真的嗎？

305
00:19:59,440 --> 00:20:01,080
跟我的信仰一樣真實

306
00:20:02,840 --> 00:20:04,480
這些珠寶…

307
00:20:04,560 --> 00:20:06,040
紅寶石

308
00:20:06,120 --> 00:20:08,800
這個骨頭是誰的？

309
00:20:08,880 --> 00:20:11,360
-一位烈士聖人
-哪一位？

310
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
聖尾骨

311
00:20:14,000 --> 00:20:15,760
-我沒有聽過他
-是女的

312
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
近期的事，你不會知道的

313
00:20:17,400 --> 00:20:19,320
教廷把她藏得很好

314
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
她的力量強大無比

315
00:20:21,440 --> 00:20:25,000
有三位教宗都是因為她才能上位

316
00:20:26,280 --> 00:20:28,800
她有觸碰教宗？

317
00:20:28,880 --> 00:20:30,680
我認為應該很常

318
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
不過既然你要關門了，那我就…

319
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
不，請留步

320
00:20:34,880 --> 00:20:36,640
我去拿聖酒

321
00:20:40,920 --> 00:20:43,600
你有沒有什麼話要交代給妻子？

322
00:20:43,680 --> 00:20:45,760
我說過了，他拒絕給病人用乙醚

323
00:20:45,840 --> 00:20:47,720
我不是想給病人用

324
00:20:47,800 --> 00:20:52,120
你告訴她，我就是被你這個
殺人小丑給害死的

325
00:20:52,200 --> 00:20:56,400
這是休克狀態下很常見的行為

326
00:20:56,480 --> 00:20:57,840
失血也會導致…

327
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
-先生，你在流汗
-謝謝妳

328
00:20:59,440 --> 00:21:01,800
還是你為好友流下了男兒淚？

329
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
來

330
00:21:05,880 --> 00:21:06,840
接手吧

331
00:21:06,920 --> 00:21:09,720
什麼？但是我從來沒動過腹部手術

332
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
沒有人動過

333
00:21:10,920 --> 00:21:13,160
反正他死定了
他的腸子已經掉到膝蓋旁邊

334
00:21:15,200 --> 00:21:17,480
大家出去，快點

335
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
提姆，麻煩你處理教授好嗎？

336
00:21:20,320 --> 00:21:22,200
我不知道要用多少

337
00:21:22,280 --> 00:21:23,360
那就實驗看看吧

338
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
他們喝了那麼多酒
肯定會睡上好幾個星期

339
00:21:26,760 --> 00:21:27,920
來，吸進去

340
00:21:35,280 --> 00:21:37,440
那個蠢蛋刺破了他的腸子

341
00:21:37,520 --> 00:21:40,800
我得把這一段切掉，然後接起來

342
00:21:42,000 --> 00:21:43,120
等等

343
00:21:46,040 --> 00:21:47,320
海蒂，剪刀

344
00:22:06,520 --> 00:22:09,080
把血止住，我什麼都看不到

345
00:22:09,200 --> 00:22:10,520
我可以縫合

346
00:22:10,600 --> 00:22:13,640
-妳確定嗎？我怕妳昏倒
-我很好

347
00:22:13,760 --> 00:22:16,960
妳的女紅怎麼樣？
因為我需要妳縫合腸子

348
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
-我才能把它塞回去
-我很常刺繡

349
00:22:43,560 --> 00:22:45,160
怎麼了？為什麼鼓掌？

350
00:22:45,240 --> 00:22:48,080
太厲害了，先生，你好像被催眠了一樣

351
00:22:48,160 --> 00:22:50,920
沒錯，他彷彿靈魂出竅

352
00:22:51,000 --> 00:22:52,680
我們以為你朋友死定了

353
00:22:52,760 --> 00:22:56,560
但是你不知怎麼掌控一切救了他

354
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
真的是醫學奇蹟

355
00:22:59,640 --> 00:23:02,000
就是基本三要素

356
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
訓練、知識和經驗

357
00:23:06,120 --> 00:23:09,160
但是這些都用不上的時候
就只能靠直覺

358
00:23:10,600 --> 00:23:11,560
太了不起了

359
00:23:11,640 --> 00:23:15,360
你們…我幾乎記不得我是怎麼辦到的

360
00:23:15,480 --> 00:23:18,560
但是你最後已經精疲力竭
睡得非常安穩

361
00:23:19,760 --> 00:23:22,840
真希望你能看到我們眼中的你，先生

362
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
剛剛真是厲害

363
00:23:28,320 --> 00:23:29,480
他會活下來嗎？

364
00:23:30,800 --> 00:23:31,760
我不知道

365
00:23:33,040 --> 00:23:37,800
但是他熬過了手術，這就很了不起了

366
00:23:40,600 --> 00:23:44,480
我想從來沒有人做過我們剛剛做的事

367
00:23:48,080 --> 00:23:49,360
你很厲害

368
00:23:52,080 --> 00:23:53,200
妳也是

369
00:23:55,280 --> 00:23:58,800
提醒妳一下，優秀的外科醫生
不會看到血就頭暈

370
00:24:00,240 --> 00:24:03,200
-我花了兩年的時間
-我對血沒問題

371
00:24:08,240 --> 00:24:09,400
妳做得很好

372
00:24:11,080 --> 00:24:13,280
用腸子刺繡很厲害

373
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
那是我們女人的專長

374
00:24:25,040 --> 00:24:26,800
我們今天做的事

375
00:24:28,840 --> 00:24:30,200
簡直不同凡響

376
00:25:02,360 --> 00:25:05,240
我帶來天大的好消息

377
00:25:05,320 --> 00:25:06,640
感謝老天，你把紅寶石賣掉了

378
00:25:06,720 --> 00:25:08,240
也不算

379
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
只有賣掉才算好消息，費金

380
00:25:10,360 --> 00:25:13,640
但是我找到賺錢的方法了

381
00:25:14,680 --> 00:25:17,320
能賺多少錢？26英鎊嗎？

382
00:25:17,400 --> 00:25:20,840
那要看禮拜日的募捐盤募了多少錢

383
00:25:20,920 --> 00:25:22,480
你把紅寶石賣給教堂？

384
00:25:22,560 --> 00:25:23,520
不，我借給他們

385
00:25:23,600 --> 00:25:26,880
暫時借放，直到我找到買家

386
00:25:27,000 --> 00:25:27,800
哪一間教堂？

387
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
愛爾蘭天主教教堂

388
00:25:29,040 --> 00:25:33,120
我能拿到五次捐款作為回報

389
00:25:34,520 --> 00:25:36,040
所以是五個星期日？

390
00:25:36,120 --> 00:25:38,800
費金，我星期三之前就得籌到錢

391
00:25:38,880 --> 00:25:40,160
愛爾蘭人根本沒有錢

392
00:25:40,240 --> 00:25:43,160
他們全都是前科犯
或把薪水花光的士兵

393
00:25:43,240 --> 00:25:46,480
這就是上帝在告訴我們
要繼續做我們最拿手的事

394
00:25:46,560 --> 00:25:47,880
我不要重操舊業偷東西

395
00:25:47,960 --> 00:25:51,120
你以前明明樂在其中，這是你的本性

396
00:25:51,960 --> 00:25:54,280
-我今天救了一個人的性命
-是的

397
00:25:54,360 --> 00:25:56,080
要是在昨天，他早就死了

398
00:25:57,000 --> 00:26:00,880
我做了全國沒有人嘗試過的手術

399
00:26:00,960 --> 00:26:02,360
是

400
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
我看到了一個全新的世界

401
00:26:05,920 --> 00:26:08,040
但是我需要這雙手

402
00:26:08,120 --> 00:26:10,960
要是可以，我願意用我的手換你的

403
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
太棒了，我接受，我們去告訴他們吧

404
00:26:14,080 --> 00:26:16,160
-我去過了，他們不肯
-你才沒有

405
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
算是有，我暗示過

406
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
不，因為你才不會為我做任何事

407
00:26:20,560 --> 00:26:22,000
你從來沒有為我做過任何事

408
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
而且我敢說你絕對不只能拿五次捐款

409
00:26:25,080 --> 00:26:27,880
胡說八道，你真是傷透我的心

410
00:26:27,960 --> 00:26:30,760
我們是同路人，更勝於血緣關係

411
00:26:30,840 --> 00:26:33,720
-不，我跟你完全沒有共同點
-我們的過去

412
00:26:33,800 --> 00:26:37,360
你把我丟在紐蓋特受苦的時候
就拋下我們的過去了

413
00:26:37,480 --> 00:26:38,440
還有呢？

414
00:26:39,800 --> 00:26:41,120
奧利佛崔斯特

415
00:26:42,640 --> 00:26:43,560
他怎麼了？

416
00:26:44,200 --> 00:26:45,840
我們都討厭他

417
00:26:45,920 --> 00:26:48,960
大家都討厭奧利佛崔斯特
他是個軟弱的人

418
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
那完全不代表我們有任何共同點

419
00:26:54,800 --> 00:26:57,320
我知道你會怎麼樣，費金

420
00:26:57,440 --> 00:27:01,720
你會再次袖手旁觀，看著我入獄

421
00:27:03,320 --> 00:27:06,480
只不過這次，我不會獨自承擔

422
00:27:11,920 --> 00:27:18,720
「我以為我在白天一片吵雜聲中
聽見知更鳥在嬉戲」

423
00:27:20,400 --> 00:27:27,240
「原來犬隻的吠叫聲只是個玩笑
我的同伴呼喚著來玩耍」

424
00:27:29,960 --> 00:27:33,240
「不過我好像聽到了一聲哭喊」

425
00:27:33,320 --> 00:27:37,480
「它似乎乘著翅膀，從天而降」

426
00:27:41,000 --> 00:27:44,160
妳忘記妳妹妹安排了黃昏聚會嗎？

427
00:27:44,240 --> 00:27:46,720
對，就算記得我也不會來

428
00:27:46,800 --> 00:27:48,280
妳做了什麼好事？

429
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
-我很好
-馬褲

430
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
開火！擊炮！

431
00:27:58,920 --> 00:28:00,360
你說完了

432
00:28:00,440 --> 00:28:04,160
謝天謝地，非常好，真是精采

433
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
相當令人振奮，也引人深思

434
00:28:07,240 --> 00:28:11,480
各位尊敬的貴賓、家人、親愛的同伴

435
00:28:11,560 --> 00:28:14,560
我知道你們一定跟我一樣滿心期待

436
00:28:14,640 --> 00:28:16,800
猜測幕簾後面有什麼好東西

437
00:28:16,880 --> 00:28:19,360
在史梅爾先生與家僕的協助下

438
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
我很榮幸為各位介紹
以知名藝術作品為基礎

439
00:28:21,960 --> 00:28:23,880
製作的一系列活人畫

440
00:28:23,960 --> 00:28:27,240
妳覺得父親會介意
我在家中使用獵槍嗎？

441
00:28:27,320 --> 00:28:33,000
首先我們要重現米開朗基羅的
知名畫作《麗達與天鵝》

442
00:28:36,520 --> 00:28:39,560
不錯，凡妮

443
00:28:39,640 --> 00:28:42,760
-妳的鞋子上有血
-是嗎？

444
00:28:42,840 --> 00:28:44,680
妳還好嗎，親愛的？

445
00:28:49,440 --> 00:28:50,720
非常好

446
00:29:04,160 --> 00:29:06,320
你願意留下來過夜嗎？

447
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
回去睡吧

448
00:29:34,480 --> 00:29:39,640
在艱難的時刻，當靈魂深受憂愁所苦

449
00:29:39,720 --> 00:29:44,720
我們必須從內心尋找力量

450
00:29:45,360 --> 00:29:48,880
唯有如此，我們才能再次完整與純潔

451
00:29:48,960 --> 00:29:51,320
-阿門

452
00:29:55,360 --> 00:29:59,160
這些聖尾骨的賜福
什麼時候會開始生效？

453
00:30:00,320 --> 00:30:03,800
你一旦碰觸到它，神聖的力量就開始了

454
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
把它好好鎖在箱子裡

455
00:30:07,280 --> 00:30:09,200
事實上，這樣吧

456
00:30:09,280 --> 00:30:13,840
如果有特別的日子
你就躺在那裡，把它放在胸前

457
00:30:13,920 --> 00:30:19,080
讓我代替你履行神父的職責

458
00:30:27,120 --> 00:30:29,280
請為我祈福，神父，我犯了罪

459
00:30:30,280 --> 00:30:33,520
我在思想和行為上犯了罪

460
00:30:34,520 --> 00:30:36,920
憤怒又苦惱

461
00:30:39,120 --> 00:30:42,200
我看到那些男人
是怎麼盯著我親愛的佩姬

462
00:30:43,880 --> 00:30:46,840
我想掐住他們的脖子
直到他們眼珠子掉出來

463
00:30:46,920 --> 00:30:49,480
大腦從鼻孔爆開

464
00:30:51,720 --> 00:30:54,120
你會這麼想是很正常的，孩子

465
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
上帝原諒你

466
00:30:58,920 --> 00:31:04,400
而我現在不得不留下愛妻獨自在家

467
00:31:05,600 --> 00:31:06,960
整整三天

468
00:31:07,600 --> 00:31:11,560
等著一百位士兵前來領取月薪

469
00:31:15,440 --> 00:31:17,920
我有辦法解救你的手了，道奇

470
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
怎麼，你湊到26英鎊了？

471
00:31:19,720 --> 00:31:21,640
遠不只如此

472
00:31:21,720 --> 00:31:23,200
單靠一次捐款不可能

473
00:31:23,280 --> 00:31:26,840
不，我不能再洩漏更多
告解室裡神聖的資訊了

474
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
但是肯定能成功

475
00:31:29,440 --> 00:31:32,040
-你到底有沒有錢？
-有，我有

476
00:31:32,120 --> 00:31:34,440
只是要自己去拿

477
00:31:34,520 --> 00:31:36,320
很好，去哪裡拿？

478
00:31:36,400 --> 00:31:37,640
軍營宿舍

479
00:31:37,720 --> 00:31:39,960
不，聽我說

480
00:31:40,040 --> 00:31:43,120
我們只需要闖入軍營

481
00:31:43,200 --> 00:31:44,960
悄悄通過一兩個衛兵

482
00:31:45,040 --> 00:31:46,560
進入蓋恩斯的住處

483
00:31:46,640 --> 00:31:49,200
趁他妻子熟睡的時候

484
00:31:49,280 --> 00:31:50,480
偷走薪水

485
00:31:50,560 --> 00:31:54,200
你就能用兩隻手享用司康和鮮奶油了

486
00:31:54,320 --> 00:31:55,880
那會是我的最後一餐

487
00:31:55,960 --> 00:31:57,840
我跟你說過蓋恩斯有多瘋狂

488
00:31:57,920 --> 00:32:00,280
我知道，他對我敞開心房

489
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
他要離開三天，我已經計畫好了

490
00:32:03,320 --> 00:32:05,440
絕對天衣無縫

491
00:32:06,360 --> 00:32:07,920
你從來不做計畫

492
00:32:08,000 --> 00:32:11,640
你只是見機行事，然後把人拋下等死

493
00:32:11,720 --> 00:32:14,480
不是的，你眼前是一個改過自新的人

494
00:32:14,560 --> 00:32:18,000
我正在成長，道奇
拜託和我一起成長吧

495
00:32:18,080 --> 00:32:20,360
不，我曾經犯下這個錯誤

496
00:32:20,440 --> 00:32:23,520
你從來就沒有真正放下過去

497
00:32:23,600 --> 00:32:26,960
你以前在搶完東西之後
常會開心地大叫

498
00:32:27,040 --> 00:32:28,920
笑得非常開懷

499
00:32:29,000 --> 00:32:30,160
我才沒有大叫

500
00:32:31,160 --> 00:32:34,920
既然如此，那就跟你的手說再見吧

501
00:32:35,000 --> 00:32:37,960
因為沒了手，你就跟死了沒兩樣

502
00:32:50,960 --> 00:32:52,600
這玩意效果很強

503
00:32:52,680 --> 00:32:55,760
會讓人排個乾淨，你確定全部都要？

504
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
（液態催吐劑）

505
00:32:57,000 --> 00:32:59,360
對，我有嚴重便秘

506
00:32:59,520 --> 00:33:02,720
該好好清理腸胃了

507
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
祝福你

508
00:33:12,280 --> 00:33:15,560
願上帝今晚保護你

509
00:33:15,640 --> 00:33:18,960
喝下這些神聖的酒

510
00:33:20,240 --> 00:33:21,640
喝光吧，小子

511
00:33:23,760 --> 00:33:25,880
你說有兩個衛兵，結果有五個

512
00:33:25,960 --> 00:33:28,320
兩個和五個有什麼差別？

513
00:33:28,400 --> 00:33:29,360
差了三個

514
00:33:31,160 --> 00:33:33,680
我會爬上那棵樹，慢慢沿著牆前進

515
00:33:33,760 --> 00:33:35,840
然後找處柔軟的地方跳下去

516
00:33:35,920 --> 00:33:40,160
擊倒一名衛兵，偷走鑰匙開門
你在這裡等

517
00:33:54,800 --> 00:33:57,720
其實你可以從大門走進去

518
00:34:01,440 --> 00:34:03,600
親愛的，今晚壓力特別大吧？

519
00:34:03,680 --> 00:34:05,600
他們好像快死了，是得了瘟疫嗎？

520
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
聽說你們有麻煩

521
00:34:08,360 --> 00:34:10,560
所以我立刻通知那位年輕的醫生

522
00:34:10,640 --> 00:34:11,600
醫生？

523
00:34:14,120 --> 00:34:16,840
幾位英勇的衛兵

524
00:34:16,920 --> 00:34:19,960
出現嚴重的消化不良，你應該幫得上忙

525
00:34:20,040 --> 00:34:21,560
能讓他進去嗎？

526
00:34:24,120 --> 00:34:25,080
你先請

527
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
給他們一些水

528
00:34:33,040 --> 00:34:33,840
你做了什麼事？

529
00:34:33,920 --> 00:34:37,400
你前幾天給那個喝下油漆的病人
開的藥

530
00:34:37,480 --> 00:34:39,640
-你給他們喝了多少？
-一兩杯

531
00:34:39,720 --> 00:34:41,480
效果很強

532
00:34:41,560 --> 00:34:43,680
給一茶匙就夠了

533
00:34:43,760 --> 00:34:45,520
第一條誓詞就是不造成傷害

534
00:34:50,080 --> 00:34:53,280
簡簡單單，輕輕鬆鬆

535
00:35:01,960 --> 00:35:04,000
你在做什麼？

536
00:35:04,080 --> 00:35:06,160
只是在檢查保險庫，夫人

537
00:35:06,240 --> 00:35:09,320
快點，我正在招待我的表親

538
00:35:25,160 --> 00:35:28,280
影子，小偷最好的朋友

539
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
道奇

540
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
-噢
-怎麼了？

541
00:35:42,920 --> 00:35:44,840
是該死的杜拉克詹森

542
00:35:46,520 --> 00:35:48,720
該死的杜拉克詹森

543
00:35:49,720 --> 00:35:52,240
我們都不會開保險箱
你沒想到要先查好嗎？

544
00:35:52,320 --> 00:35:53,760
我沒辦法計畫這麼周詳

545
00:36:05,040 --> 00:36:06,160
是空的

546
00:36:06,240 --> 00:36:09,360
對，我發現了

547
00:36:09,440 --> 00:36:10,720
有人搶在我們之前下手

548
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
往上走，這邊

549
00:36:26,080 --> 00:36:27,520
快進去

550
00:36:28,480 --> 00:36:29,880
過來

551
00:36:46,920 --> 00:36:49,520
來吧，我的野馬

552
00:37:55,200 --> 00:37:56,920
這裡不是我認識的倫敦

553
00:37:58,600 --> 00:38:00,920
霧呢？下個不停的毛毛細雨呢？

554
00:38:02,360 --> 00:38:03,600
那能讓人保持開心

555
00:38:03,680 --> 00:38:07,520
這裡只有一片藍天，乾淨到不行

556
00:38:07,600 --> 00:38:08,680
害我都變老了

557
00:38:13,400 --> 00:38:16,520
我想這只錶應該值一兩便士吧

558
00:38:18,520 --> 00:38:19,680
兩便士

559
00:38:21,840 --> 00:38:24,400
連一根手指都贖不了

560
00:38:24,480 --> 00:38:27,000
他的精力真是充沛

561
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
我們可以勒索那個老頭

562
00:38:29,160 --> 00:38:30,040
怎麼做？

563
00:38:30,120 --> 00:38:33,320
告訴他我們闖進去偷他們的薪水嗎？

564
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
他們會把我們和達瑞斯一起吊死的

565
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
你收了多少捐款？

566
00:38:41,120 --> 00:38:43,200
2英鎊、2先令和3便士

567
00:38:44,200 --> 00:38:47,240
很好，所以只剩23英鎊了

568
00:38:50,840 --> 00:38:51,920
早安

569
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
傑克，我又替你做了一個

570
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
我之前成功用它拿著蛋

571
00:39:03,200 --> 00:39:04,760
還要一點時間

572
00:39:04,840 --> 00:39:08,280
我還是繼續研究
我幫達瑞斯做的玩意吧

573
00:39:10,720 --> 00:39:12,840
達瑞斯又沒有義肢假手

574
00:39:14,480 --> 00:39:17,680
對耶，真奇怪

575
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
他想拿來做別的用途

576
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
要放在大衣底下

577
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
他說要拿來變魔術

578
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
我們以前常用這招

579
00:39:35,120 --> 00:39:37,040
-騙萊斯特廣場的老傢伙
-紙鈔捲

580
00:39:37,840 --> 00:39:39,360
對，你能將

581
00:39:39,440 --> 00:39:42,400
2英鎊、2先令和3便士
捲成26英鎊的樣子嗎？

582
00:39:42,520 --> 00:39:44,680
-這得要看我們要騙多久
-不

583
00:39:44,760 --> 00:39:46,400
你可以弄成兩捲嗎？

584
00:39:47,000 --> 00:39:50,480
這就要出神入化的技巧了

585
00:39:51,720 --> 00:39:54,920
提姆，示範一下這裝置要怎麼用

586
00:40:20,920 --> 00:40:25,160
原諒我，上面的人或東西

587
00:40:27,640 --> 00:40:33,720
我很清楚我這輩子
做了很多糟糕的錯事

588
00:40:34,760 --> 00:40:38,080
我不是要道歉，因為我們都知道
我明天會依然故我

589
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
這是祢賜予我的本性

590
00:40:41,240 --> 00:40:43,320
這事祢也脫不了關係

591
00:40:44,680 --> 00:40:46,320
如果能安慰到祢的話

592
00:40:47,440 --> 00:40:52,000
我幾乎每個晚上都會做可怕的夢

593
00:40:54,120 --> 00:40:57,160
再可怕也比不上傑克小時候
我對他做的事

594
00:40:57,240 --> 00:40:58,400
祢知道我做了什麼

595
00:40:59,720 --> 00:41:02,400
祢也知道我未來可能
會對他做出什麼事

596
00:41:02,480 --> 00:41:07,760
但是就今晚，我謙卑地請求祢

597
00:41:09,400 --> 00:41:10,440
好好照看他

598
00:41:12,520 --> 00:41:15,320
我需要他雙手健在

599
00:41:18,520 --> 00:41:19,960
好了

600
00:41:22,960 --> 00:41:23,920
就這樣

601
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
晚安，上帝

602
00:41:38,080 --> 00:41:38,920
很好

603
00:41:40,640 --> 00:41:42,200
只要我們動作夠快

604
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
他沒發現繃帶的異狀

605
00:41:44,840 --> 00:41:46,640
和奇怪的聲音，應該就沒問題了

606
00:41:50,880 --> 00:41:52,480
唉呀呀

607
00:41:53,600 --> 00:41:58,120
各位女士先生，傑克道金斯醫生

608
00:41:58,200 --> 00:42:00,800
要錢要手，他自己選

609
00:42:01,920 --> 00:42:04,720
阿普提身上帶著斧頭

610
00:42:04,800 --> 00:42:06,480
刀刃有點鈍

611
00:42:06,560 --> 00:42:07,960
但應該可以完成任務

612
00:42:08,040 --> 00:42:09,920
可能要砍個幾下

613
00:42:12,880 --> 00:42:13,840
你的錢

614
00:42:14,680 --> 00:42:16,320
這裡應該是全額吧？

615
00:42:16,400 --> 00:42:18,000
你想的話可以自己數

616
00:42:18,080 --> 00:42:22,080
我還有很多
事實上，不如我們提高賭注吧？

617
00:42:22,160 --> 00:42:24,440
你和我，贏家全拿

618
00:42:24,520 --> 00:42:27,960
我用同樣的金額跟你賭

619
00:42:30,680 --> 00:42:32,360
我這樣就行了，謝謝

620
00:42:33,040 --> 00:42:35,640
好吧，如果你害怕的話
把錢收下，我們就扯平了

621
00:42:35,720 --> 00:42:38,800
怕你？別搞笑了

622
00:42:40,160 --> 00:42:42,720
抱歉，我以為我們可以找點樂子

623
00:42:42,800 --> 00:42:45,440
但是看來達瑞斯克拉瓦茲先生

624
00:42:45,520 --> 00:42:48,560
-似乎缺了點骨氣
-小子，你說話小心點

625
00:42:48,640 --> 00:42:51,240
傑克，沒有幾個人能跟你一樣勇敢

626
00:42:51,320 --> 00:42:53,720
這樣吧，不如我們加點料

627
00:42:53,800 --> 00:42:57,800
賭注加倍，要是他輸了
你就砍下他的雙手

628
00:42:59,640 --> 00:43:03,440
一隻手和兩隻手有什麼差別？
難道這裡只有我有種嗎？

629
00:43:03,520 --> 00:43:06,680
這樣你就不能自己擦屁股了

630
00:43:06,800 --> 00:43:10,440
得由你這個邋遢的親戚
來代勞了，對吧？

631
00:43:10,520 --> 00:43:13,360
話別說得太早，省得你一會兒後悔

632
00:43:13,440 --> 00:43:16,280
我們是要聊天還是打牌？

633
00:43:18,080 --> 00:43:20,000
你今晚有得忙了

634
00:43:31,000 --> 00:43:34,240
這個蓋恩斯隊長是什麼人物？

635
00:43:34,320 --> 00:43:36,080
我們在打牌，叔叔

636
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
不過是打牌而已嘛

637
00:43:38,880 --> 00:43:41,560
聽說有個男的盯著他妻子看
就被他吊死了

638
00:43:41,640 --> 00:43:44,400
對，最好跟他妻子連四目相交都不要

639
00:43:44,480 --> 00:43:47,320
他會把你碎屍萬段，然後拿去餵狗

640
00:43:47,400 --> 00:43:48,360
是不是？

641
00:43:48,920 --> 00:43:49,960
請給我兩張牌

642
00:44:01,440 --> 00:44:03,880
別賭了，把錢給他

643
00:44:03,960 --> 00:44:07,760
不是這樣玩的，你這個臭傢伙

644
00:44:07,840 --> 00:44:10,160
他說要賭，就必須賭

645
00:44:10,240 --> 00:44:13,080
阿普提，你有把刀刃磨利嗎？

646
00:44:15,200 --> 00:44:17,360
你要我讓刀刃越鈍越好

647
00:44:19,280 --> 00:44:21,040
沒錯，我是這麼說的

648
00:44:21,120 --> 00:44:22,400
他說得沒錯，叔叔

649
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
我答應他了

650
00:44:27,520 --> 00:44:30,360
我這輩子冒過不少風險

651
00:44:31,640 --> 00:44:33,080
我知道我一定會走到這一步

652
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
所以在面對必然的命運之前

653
00:44:36,760 --> 00:44:39,640
我能不能最後一次用我的手
跟你握手？

654
00:44:39,720 --> 00:44:41,600
因為我知道你是個有信用的人

655
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
我將帶著你讓我學到的教訓進入墳墓

656
00:44:51,040 --> 00:44:51,840
不好意思

657
00:45:08,640 --> 00:45:10,160
抽筋了是嗎？

658
00:45:10,920 --> 00:45:12,200
對，我也會

659
00:45:15,800 --> 00:45:16,960
快啊

660
00:45:18,600 --> 00:45:20,760
-你出老千
-出老千？

661
00:45:20,840 --> 00:45:22,600
先生，你怎麼敢說這種話？

662
00:45:22,680 --> 00:45:23,840
我沒有穿大衣

663
00:45:23,920 --> 00:45:26,880
袖子裡也沒東西，也許你該脫下衣服

664
00:45:26,960 --> 00:45:31,760
對，也許你也該脫掉衣服以表善意

665
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
也許是我們講到蓋恩斯隊長

666
00:45:34,240 --> 00:45:35,920
和他可怕、兇殘

667
00:45:36,000 --> 00:45:39,080
又暴力的蠻橫之舉破壞了你的夜晚

668
00:45:40,600 --> 00:45:44,400
我們該走了，我感覺到一股敵意

669
00:45:44,480 --> 00:45:46,280
謝謝各位

670
00:45:48,720 --> 00:45:50,600
來吧，叔叔

671
00:45:57,840 --> 00:46:01,000
對，我在你眼中看到了

672
00:46:01,080 --> 00:46:04,200
那個過去的道奇
完全沒有上流人士的語氣

673
00:46:04,280 --> 00:46:05,760
你什麼都沒看到

674
00:46:05,840 --> 00:46:07,240
我看到了

675
00:46:07,320 --> 00:46:11,560
你的內心一直很渴望
那種刺激和危險的感覺

676
00:46:12,440 --> 00:46:15,560
從我打開襁褓把你抱起來

677
00:46:15,640 --> 00:46:19,200
開始照顧你的那一天就是這樣了

678
00:46:19,320 --> 00:46:21,480
你說我當時一絲不掛，渾身發抖

679
00:46:21,560 --> 00:46:24,080
那是我把你包起來之後的事

680
00:46:25,640 --> 00:46:28,800
-今晚玩得很開心
-對

681
00:46:28,880 --> 00:46:32,000
我們又成為父子搭檔了

682
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
不，那是我最後一次胡鬧

683
00:46:35,840 --> 00:46:37,600
我要回去當外科醫生了

684
00:46:43,960 --> 00:46:47,040
這國家什麼都會咬你

685
00:47:18,680 --> 00:47:20,000
他快死了，對不對？

686
00:47:35,560 --> 00:47:36,560
我們能做些什麼？

687
00:47:38,800 --> 00:47:43,680
握著他的手，送他上路

688
00:48:17,680 --> 00:48:19,880
聽說你那小子惹麻煩了？

689
00:48:19,960 --> 00:48:24,040
別亂說話，專心做眼前的事

690
00:48:24,120 --> 00:48:26,240
所以我們才需要道奇

691
00:48:26,360 --> 00:48:29,320
-別搞砸了，費金
-你會得到他的

692
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
我只是得先迎回他的心

693
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
我們還有一些舊傷疤

694
00:48:35,200 --> 00:48:38,640
那我們什麼時候可以掌控他
開始發財？

695
00:48:38,720 --> 00:48:40,720
由我說的算

696
00:49:26,720 --> 00:49:27,720
（製作人向傳統土地所有人、長老
與他們的祖先致敬）

697
00:49:28,240 --> 00:49:29,240
字幕翻譯： 李靖晴

