1
00:00:39,520 --> 00:00:40,320
GALERIA

2
00:00:40,400 --> 00:00:45,880
Corte! Corte! Corte!

3
00:00:45,960 --> 00:00:49,960
Corte! Corte! Corte!

4
00:01:10,680 --> 00:01:12,040
-Corte!

5
00:01:12,120 --> 00:01:15,560
Corte! Corte! Corte!

6
00:01:19,320 --> 00:01:20,800
Assine.

7
00:01:26,280 --> 00:01:27,320
VALOR: 26 LIBRAS

8
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Chega a ganhar isso no ano?

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,600
Não, você trapaceou!

10
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
É um trapaceiro safado!

11
00:01:54,240 --> 00:01:55,160
Espere aí!

12
00:01:56,280 --> 00:01:59,960
Confiem em mim. Vou arrumar o dinheiro.

13
00:02:27,560 --> 00:02:28,440
Exibido.

14
00:02:29,480 --> 00:02:30,600
Inveja?

15
00:02:41,400 --> 00:02:42,720
Cavalheiros!

16
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
O Hospital Real meio que orgulhosamente
apresenta o Dr. Rainsford Sneed.

17
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
E o muito célebre Dr. Jack Dawkins.

18
00:02:53,760 --> 00:02:56,680
Temos um ótimo caso hoje, meus caros.

19
00:02:56,760 --> 00:03:00,080
Uma perna esmagada.
Caiu em um poço de mina, certo?

20
00:03:01,720 --> 00:03:05,520
A pergunta é: quem vai cortar?

21
00:03:05,600 --> 00:03:06,680
Cara.

22
00:03:06,760 --> 00:03:09,560
Corte! Corte! Corte!

23
00:03:12,840 --> 00:03:13,720
Eu.

24
00:03:16,440 --> 00:03:19,120
-Não consegue em menos de 43.
-Em 29. Uma libra.

25
00:03:19,200 --> 00:03:20,960
Desde quando tem uma libra?

26
00:03:21,040 --> 00:03:22,520
Assim que você perder.

27
00:03:23,480 --> 00:03:24,440
Cavalheiros!

28
00:03:25,040 --> 00:03:26,720
O Dr. Sneed acha

29
00:03:26,800 --> 00:03:30,880
que não consigo amputar a perna
em menos de 43 segundos, o recorde dele.

30
00:03:32,920 --> 00:03:34,680
Eu discordo!

31
00:03:36,880 --> 00:03:40,240
Sr. Champflower,
serão os piores 30 segundos da sua vida,

32
00:03:40,320 --> 00:03:42,600
mas prometo que serei rápido.

33
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
Sua lembrança favorita.

34
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
Pense nela agora.

35
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
É agora!

36
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Corte logo!

37
00:04:02,400 --> 00:04:03,320
-Ampute.
-Tempo.

38
00:04:22,640 --> 00:04:23,520
Tempo?

39
00:04:23,600 --> 00:04:27,480
Foram 28 segundos, cavalheiros.
Vinte e oito segundos!

40
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Deu sorte.

41
00:04:31,200 --> 00:04:32,520
Vamos lá, cavalheiros.

42
00:04:32,600 --> 00:04:35,880
Coloquem no chapéu.
Tudo irá para o Dr. Dawkins. Vamos!

43
00:04:35,960 --> 00:04:38,520
-Vamos lá!
-Você foi forte.

44
00:04:50,800 --> 00:04:55,720
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

45
00:05:01,440 --> 00:05:04,000
27 de outubro de 1855

46
00:05:04,080 --> 00:05:08,200
Paciente: Lady Belle Fox
Médica: Lady

47
00:05:20,920 --> 00:05:22,080
Ela é tão teimosa!

48
00:05:22,400 --> 00:05:25,440
Não valoriza meu esforço
para ela ter um bom pretendente.

49
00:05:25,520 --> 00:05:28,600
Concentrada em devaneios sem sentido...

50
00:05:28,680 --> 00:05:29,880
Não faça isso!

51
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
-O quê?
-Essa coisa.

52
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
Você invadiu.

53
00:05:35,320 --> 00:05:37,240
Que fedor dominante é esse?

54
00:05:37,320 --> 00:05:38,800
Seu perfume?

55
00:05:38,880 --> 00:05:40,360
Não, é éter.

56
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
A nova Lancet relatou
uma coisa extraordinária.

57
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Se der éter ao paciente,
ele não sentirá nada.

58
00:05:46,280 --> 00:05:48,800
Poderá fazer uma cirurgia sem dor.

59
00:05:48,880 --> 00:05:51,240
Não entende? Isso muda tudo.

60
00:05:51,320 --> 00:05:53,280
Céus, isso é tão interessante.

61
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
Venha. O Honorável Mortimer Smales
já vai chegar,

62
00:05:57,040 --> 00:05:59,000
e há muito a se fazer.

63
00:05:59,080 --> 00:06:00,120
Lembre-me.

64
00:06:00,200 --> 00:06:04,160
O Honorável Mortimer Smales
partiu há quatro meses da Inglaterra.

65
00:06:04,240 --> 00:06:07,920
Sabe como é difícil trazer
pretendentes adequados até a Austrália?

66
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
Não, estou ocupada demais
para conhecer alguém chamado Mortimer.

67
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
Poderia se casar logo, para que eu...

68
00:06:15,440 --> 00:06:19,080
Realize o ato matrimonial
delicadamente chamado de "união sexual"?

69
00:06:19,160 --> 00:06:21,120
Céus! Você é tão vulgar.

70
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
É o sexto pretendente que você rejeita.

71
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Qual era o problema do último,
Sir Jeremy Glasscock?

72
00:06:27,600 --> 00:06:28,400
Os dentes.

73
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
Sabe que não posso me casar antes de você.

74
00:06:32,000 --> 00:06:33,480
Isso não faz sentido.

75
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
Deveria se casar com quem desejar
e quando desejar.

76
00:06:36,520 --> 00:06:38,320
Case-se com o Honorável Morte.

77
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
-Não é assim na sociedade.
-Tudo bem.

78
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Diga a Mildred, ou qual nome for,

79
00:06:42,600 --> 00:06:44,280
que vou me casar com ele.

80
00:06:44,360 --> 00:06:46,800
Só não posso vê-lo por ora.

81
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
-É mesmo?
-Não.

82
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
Saia.

83
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
-Como vai o berrador, Sra. Wellings?
-Barulhento.

84
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
Ótimo, pulmões saudáveis. Está indo bem.

85
00:07:14,000 --> 00:07:14,960
Dr. Jack.

86
00:07:15,040 --> 00:07:16,320
E a perna, Sr. Hootens?

87
00:07:17,240 --> 00:07:19,040
Está dolorida de novo.

88
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
A noite toda.

89
00:07:20,080 --> 00:07:22,320
Quando tento dobrar, é agoniante.

90
00:07:22,400 --> 00:07:23,200
Veja, acho...

91
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
Vá me ver no hospital.

92
00:07:25,680 --> 00:07:26,480
Está bem.

93
00:07:32,960 --> 00:07:35,920
Com licença. Perdão.

94
00:07:40,840 --> 00:07:42,640
-Charlie.
-Jack.

95
00:07:44,720 --> 00:07:46,440
-Tome.
-Obrigado.

96
00:07:53,280 --> 00:07:54,160
O que ele fez?

97
00:07:56,480 --> 00:07:57,800
Fugitivo condenado.

98
00:08:01,160 --> 00:08:04,960
Fora, saiam da frente! Jack!

99
00:08:05,040 --> 00:08:06,240
Saiam daqui!

100
00:08:16,280 --> 00:08:18,840
Não gosto de fazer isso, Dr. Jack,

101
00:08:18,920 --> 00:08:20,800
mas é meu dever.

102
00:08:27,400 --> 00:08:30,680
Aqui não é Londres, Jack.
Não há onde se esconder.

103
00:08:34,200 --> 00:08:35,840
Eu sei onde você trabalha.

104
00:08:36,880 --> 00:08:40,360
-Quero 26 libras até a segunda-feira.
-Sexta-feira.

105
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
Terça-feira.

106
00:08:44,880 --> 00:08:48,720
Vou ser misericordioso
e deixar que escolha qual mão.

107
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
Era preciso ficar aqui fora
cedo assim, Fanny?

108
00:09:04,760 --> 00:09:08,040
A viagem dele foi longa.
Devemos esperar para recebê-lo.

109
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
-O que será que ele estará vestindo?
-Roupas, tomara.

110
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
Pode tentar ficar animada?

111
00:09:17,800 --> 00:09:18,760
Melhorou.

112
00:09:18,840 --> 00:09:20,280
Vou explodir de emoção!

113
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
Adorável.

114
00:09:37,480 --> 00:09:38,520
Quieto, garoto.

115
00:09:40,120 --> 00:09:44,800
Sr. Smales,
é um prazer que conheça Lady...

116
00:09:48,520 --> 00:09:49,600
Lady Belle.

117
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
"Doce dama de olhos cintilantes,

118
00:10:02,680 --> 00:10:09,000
que iluminam meu coração como brilhantes."

119
00:10:09,080 --> 00:10:10,040
Não, obrigada.

120
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
Diga algo a ele.

121
00:10:15,760 --> 00:10:18,800
Sabia que o intestino humano
tem 4,5m de comprimento?

122
00:10:18,880 --> 00:10:23,360
Se esticá-lo, daria você, mais eu,
mais um pouco de Fanny.

123
00:10:32,000 --> 00:10:34,040
Novos condenados, por aqui.

124
00:10:34,720 --> 00:10:37,360
{\an8}Praticamente imprestáveis após a viagem.

125
00:10:37,440 --> 00:10:40,000
São só feridas e escorbuto.

126
00:10:41,920 --> 00:10:43,080
Trabalho dos acorrentados.

127
00:10:45,400 --> 00:10:46,840
Trabalho dos acorrentados.

128
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
E trabalho dos acorrentados.

129
00:10:54,560 --> 00:10:55,600
Pronto.

130
00:10:58,080 --> 00:11:00,960
Ânimo, Dawkins. Parece que chupou limão.

131
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
-Nome?
-Milly Wince.

132
00:11:06,080 --> 00:11:07,440
O seu crime?

133
00:11:07,520 --> 00:11:09,840
Eu roubei roupas para o meu bebê,

134
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
mas ele morreu na viagem.

135
00:11:15,040 --> 00:11:16,120
Qual era o nome dele?

136
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Benjy.

137
00:11:20,120 --> 00:11:21,760
Ela pode ajudar na escola.

138
00:11:22,320 --> 00:11:23,760
Eu não sei ler.

139
00:11:23,840 --> 00:11:25,360
Tudo bem. Vão ensiná-la.

140
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
Próximo.

141
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
Acorrentados!

142
00:11:41,160 --> 00:11:42,440
Olá, Dodge.

143
00:11:43,720 --> 00:11:45,160
Já faz tempo.

144
00:12:07,040 --> 00:12:08,200
Perdeu a língua?

145
00:12:09,360 --> 00:12:10,280
Você morreu.

146
00:12:12,120 --> 00:12:15,040
Foi enforcado há 15 anos em Newgate.

147
00:12:15,120 --> 00:12:18,520
Surpresa.

148
00:12:21,320 --> 00:12:22,160
O que você é?

149
00:12:22,240 --> 00:12:24,920
Por que estão saudando você
como se fosse da realeza?

150
00:12:25,920 --> 00:12:27,640
Fui cirurgião na Marinha. Oficial.

151
00:12:29,040 --> 00:12:31,800
Você se saiu bem, garoto. Estou orgulhoso.

152
00:12:31,880 --> 00:12:33,320
O que faz aqui, Fagin?

153
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
Sua Majestade e eu achamos

154
00:12:35,840 --> 00:12:38,600
que eu me beneficiaria
da calmaria na colônia.

155
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
Escute aqui.

156
00:12:40,200 --> 00:12:42,560
Com minha caneta, decido seu destino.

157
00:12:42,640 --> 00:12:44,800
Se contar o nosso passado...

158
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
Eu nunca faria isso. Nunca mesmo.

159
00:12:47,640 --> 00:12:49,000
Nem gosto de imaginar.

160
00:12:50,160 --> 00:12:54,960
Não. Ficarei do seu lado,
como espero que fique do meu.

161
00:12:55,040 --> 00:12:58,440
Às vezes, um homem
é encurralado como um rato,

162
00:12:58,520 --> 00:13:00,080
e a única saída é morder.

163
00:13:00,160 --> 00:13:01,960
Não me faça morder você, Dodge.

164
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
O que você quer?

165
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
Um passarinho veio me contar

166
00:13:09,160 --> 00:13:11,280
que você escapou da prisão em Londres.

167
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
Enforcam condenados fugitivos aqui?

168
00:13:17,280 --> 00:13:18,720
Pelo jeito, sim.

169
00:13:19,720 --> 00:13:23,080
Não vou entregar você.
Só não me ponha com os acorrentados.

170
00:13:24,320 --> 00:13:25,200
Dawkins.

171
00:13:27,040 --> 00:13:28,200
Está tudo bem?

172
00:13:28,280 --> 00:13:30,920
Sim. Eu pensei
que ele tivesse algo contagioso,

173
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
mas é só o fedor dele.

174
00:13:32,720 --> 00:13:33,960
Para onde ele vai?

175
00:13:34,040 --> 00:13:36,080
Preciso de outro nas correntes.

176
00:13:36,160 --> 00:13:38,480
Não importa se ele não durar muito.

177
00:13:40,040 --> 00:13:42,680
Não, eu o quero como meu criado condenado.

178
00:13:44,360 --> 00:13:48,160
É mesmo? Isso não é comum.

179
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
-Vejo potencial escondido.
-Bem escondido mesmo.

180
00:13:51,360 --> 00:13:53,560
Eu tenho faro para esse tipo de coisa.

181
00:13:53,640 --> 00:13:55,200
É melhor tapar o nariz.

182
00:13:55,280 --> 00:13:57,400
Ele cheira a chiqueiro de Yorkshire.

183
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
-Gostei dele.
-Vamos.

184
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
O que é isso?

185
00:14:10,080 --> 00:14:13,160
Faz meus pulmões doerem.
Não sei bem o que é.

186
00:14:13,240 --> 00:14:15,840
É ar puro. Pegue minha maleta.

187
00:14:17,040 --> 00:14:18,120
O quê?

188
00:14:19,680 --> 00:14:21,400
Pegue minha maleta.

189
00:14:22,160 --> 00:14:23,120
Por quê?

190
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
Agora é meu criado.

191
00:14:25,440 --> 00:14:27,840
Se não obedecer, será açoitado.

192
00:14:27,920 --> 00:14:29,040
Dodge.

193
00:14:30,280 --> 00:14:32,680
Chegamos a esse ponto?

194
00:14:34,440 --> 00:14:36,440
Parece um espantalho sifilítico.

195
00:14:36,520 --> 00:14:37,800
Um criado não é assim.

196
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
Que ótimo! Por que está irritado?

197
00:14:40,760 --> 00:14:42,000
Por que estou irritado?

198
00:14:42,080 --> 00:14:45,560
Você me deixou em uma cela.
Um menino sozinho no frio.

199
00:14:45,640 --> 00:14:46,600
Você me abandonou.

200
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
Quando Oliver me mandou para a cadeia,
você partiu e não voltou.

201
00:14:49,920 --> 00:14:52,640
Voltei para ajudar você
quando a poeira baixou.

202
00:14:52,720 --> 00:14:55,800
Você tinha fugido em uma nevasca,
sem sapatos, no inverno.

203
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
Ninguém sobrevive a isso.
Achei que estivesse morto.

204
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
E seguiu seu caminho alegremente.

205
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
Acha que não me lamentei?

206
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
Acha que não sofri?

207
00:15:07,480 --> 00:15:08,880
Sua partida me destruiu.

208
00:15:08,960 --> 00:15:12,680
Foi uma agonia, Dodge.
Eu não dormia, chorava toda noite,

209
00:15:12,760 --> 00:15:15,720
acordava com a boca seca
por não ter mais lágrimas.

210
00:15:15,800 --> 00:15:18,080
Eu queria ser enforcado logo.

211
00:15:19,000 --> 00:15:20,920
Porque o pior que fiz,

212
00:15:21,000 --> 00:15:24,760
pior que meus atos ruins,
foi ter abandonado meu lindo menino.

213
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
Eu não me perdoava.

214
00:15:26,520 --> 00:15:29,480
Eu rezei.
Pedi a Deus que quebrasse meu pescoço.

215
00:15:29,560 --> 00:15:32,200
Não protestei a caminho da forca.

216
00:15:32,280 --> 00:15:34,960
Eu ansiava, por merecer a morte.

217
00:15:36,040 --> 00:15:39,160
Mas Oliver Twist,
o maldito benfeitor, me salvou

218
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
no último segundo com uma prorrogação.

219
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
Então está tudo perdoado.

220
00:15:46,280 --> 00:15:48,440
Sei que não acredita em mim,

221
00:15:48,520 --> 00:15:51,840
mas desde que salvei você bebê
em frente ao pub...

222
00:15:51,920 --> 00:15:53,600
Disse que eu estava dentro.

223
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
Dentro, fora, é tudo igual.

224
00:15:55,800 --> 00:15:59,880
Desde então,
amo você do meu jeito peculiar.

225
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
Com meu coração peculiar.

226
00:16:02,920 --> 00:16:05,960
Tem muita gente rica nesta cidade, não é?

227
00:16:06,040 --> 00:16:07,840
Darei teto e emprego a você.

228
00:16:07,920 --> 00:16:09,200
Só porque sou médico,

229
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
e parece que você sacolejou em um porão.

230
00:16:11,560 --> 00:16:13,760
Eu sacolejei mesmo.

231
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
Quando melhorar, irá embora.

232
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
Minha nossa, veja só!

233
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
Não mexa em nada.

234
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
Vai dormir aqui. Entendeu?

235
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
É o chão.

236
00:16:34,400 --> 00:16:36,480
Sim, acertou.

237
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
Pode usar isto.
O Sr. Grundy não se importará.

238
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
Por que não?

239
00:16:42,120 --> 00:16:43,560
Porque ele morreu.

240
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
Gangrena, na quinta.

241
00:16:46,800 --> 00:16:47,720
Meio fedido.

242
00:16:49,200 --> 00:16:50,680
Mas está ótimo.

243
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
Como chegou aqui?

244
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Um bom homem me deu um futuro.

245
00:16:58,400 --> 00:17:00,840
Eu sempre quis o seu melhor.

246
00:17:00,920 --> 00:17:04,040
Não você, o capitão Grimm.

247
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
De quem roubei o relógio.

248
00:17:05,600 --> 00:17:08,680
Ele era oficial da Marinha
e gostou dos meus dedos ágeis.

249
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
Ele viu como você me deixou
e me ajudou a fugir.

250
00:17:13,280 --> 00:17:15,320
Aí está!

251
00:17:15,400 --> 00:17:17,280
Deve sua sorte a mim.

252
00:17:18,840 --> 00:17:20,280
Como concluiu isso?

253
00:17:20,360 --> 00:17:21,840
Batedor de carteira.

254
00:17:22,760 --> 00:17:25,480
Como acha
que ficou com os dedos ágeis, doutor?

255
00:17:25,560 --> 00:17:29,600
Se não tivesse sido preso,
não teria virado cirurgião.

256
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Ora, agradeço muito, Fagin.

257
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
Não precisa. É o que um pai faz.

258
00:17:37,720 --> 00:17:39,320
Veja isto.

259
00:17:42,280 --> 00:17:44,560
Agora posso ver você muito bem.

260
00:17:44,640 --> 00:17:46,120
Vamos dar uma olhada.

261
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Ai, nossa!

262
00:17:48,640 --> 00:17:49,560
Essa não!

263
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
Por que essa cara feia?

264
00:17:54,840 --> 00:17:57,200
Não é o Dodge feliz de antes.

265
00:18:02,040 --> 00:18:04,840
Tenho uma dívida de 26 libras.

266
00:18:06,840 --> 00:18:10,840
Se eu não pagar, vão cortar minha mão.

267
00:18:12,760 --> 00:18:13,720
Qual delas?

268
00:18:13,800 --> 00:18:14,840
Eu escolho.

269
00:18:14,920 --> 00:18:16,160
Isso já ajuda.

270
00:18:17,640 --> 00:18:22,200
Então cheguei na hora certa. Tome.

271
00:18:23,960 --> 00:18:25,840
Se está falando de roubar,

272
00:18:25,920 --> 00:18:29,440
não faço mais isso. Agora sou um oficial.

273
00:18:29,520 --> 00:18:30,840
-Ex-oficial.
-Um cavalheiro.

274
00:18:30,920 --> 00:18:32,480
-Nem tanto.
-E cirurgião.

275
00:18:32,560 --> 00:18:34,240
Não sem as duas mãos.

276
00:18:34,320 --> 00:18:36,760
Doutor, precisa ir à sala de cirurgia.

277
00:18:36,840 --> 00:18:39,960
O professor bebeu
e quer operar o Sr. Hootens.

278
00:18:40,960 --> 00:18:42,320
Não saia do quarto.

279
00:18:43,560 --> 00:18:45,680
Está bebendo gim desde cedo.

280
00:18:54,000 --> 00:18:55,840
Eu disse que estava dolorida.

281
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
Não se preocupe. Vou salvá-lo.

282
00:19:00,000 --> 00:19:04,920
Senhores, realizaremos a técnica de Hunter
para um aneurisma poplíteo.

283
00:19:05,000 --> 00:19:08,880
Abrimos a coxa, ligamos a artéria
e, se ela estourar, ele morre.

284
00:19:09,800 --> 00:19:11,640
Mas ele não vai morrer hoje.

285
00:19:12,840 --> 00:19:14,360
Bisturi. Obrigado.

286
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
Fique parado.

287
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
O quê? Não, eu vou operar.

288
00:19:24,080 --> 00:19:27,480
-É preciso ter mão firme.
-Nós temos, professor.

289
00:19:27,560 --> 00:19:29,280
Eu duvido muito.

290
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Bisturi.

291
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Não é aí, senhor.

292
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Mais em cima!

293
00:19:51,160 --> 00:19:54,720
Você me distraiu
durante um procedimento vital!

294
00:19:54,800 --> 00:19:56,640
Cortou a artéria errada!

295
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
Sneed, me ajude.

296
00:19:57,960 --> 00:20:00,320
Torniquete! Torniquete, agora!

297
00:20:00,400 --> 00:20:02,320
Sneed, rápido!

298
00:20:03,960 --> 00:20:05,160
Rápido!

299
00:20:05,240 --> 00:20:09,120
-Três, dois, um. Exsanguinação.
-Vamos. Acorde.

300
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
Não!

301
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
Você não devia ter interferido, Dawkins.

302
00:20:15,000 --> 00:20:16,720
Vai contar como perda sua.

303
00:20:22,040 --> 00:20:24,560
Ele não está à altura do trabalho.

304
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
Triste, mas verdade.

305
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
Um homem do nível dele...

306
00:20:29,880 --> 00:20:33,200
-Sempre seria complicado.
-Valia a pena tentar.

307
00:20:33,280 --> 00:20:35,240
Deve ter alguém mais competente.

308
00:20:35,680 --> 00:20:36,880
Não em Port Victory.

309
00:20:37,920 --> 00:20:40,240
Só a quatro meses de distância,
em Londres.

310
00:20:40,320 --> 00:20:43,080
O que houve
com sua última recomendação, professor?

311
00:20:43,160 --> 00:20:44,040
O Dr. Hopmoor.

312
00:20:44,120 --> 00:20:47,760
Matou o paciente, um espectador
e a si mesmo em uma cirurgia.

313
00:20:47,840 --> 00:20:51,960
Ele é o único cirurgião já visto
com uma taxa de mortalidade de 300%.

314
00:20:54,320 --> 00:20:56,720
Então não é uma opção. Uma pena.

315
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
Vamos achar alguém.

316
00:20:58,680 --> 00:21:00,560
Mas Dawkins não tem a capacidade.

317
00:21:00,640 --> 00:21:03,360
Uma pena, e surpreendente.

318
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
Foi altamente recomendado

319
00:21:05,800 --> 00:21:07,720
pelo 1º Lorde do Almirantado.

320
00:21:07,800 --> 00:21:09,200
Na guerra, é diferente...

321
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
O que ele disse?

322
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
"O jovem cirurgião mais genial
da Marinha Real."

323
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Sim. Foi algo nesse sentido.

324
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
Duvida da habilidade dele, Rainsford?

325
00:21:20,800 --> 00:21:23,840
Bom... Não disso.

326
00:21:23,920 --> 00:21:25,160
-Ele é insolente.
-Sim.

327
00:21:26,040 --> 00:21:27,880
Ele é liberal e radical.

328
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
Ele corre muitos riscos
e não segue as regras.

329
00:21:31,040 --> 00:21:32,960
Se é o que acha, professor.

330
00:21:33,040 --> 00:21:36,160
Terá que escrever
ao 1º Lorde do Almirantado, querido,

331
00:21:36,240 --> 00:21:38,360
e dizer que ele estava enganado.

332
00:21:43,080 --> 00:21:47,120
Podemos continuar essa experiência
por mais um tempo.

333
00:21:48,320 --> 00:21:51,160
Se ele errar de novo,
irá para o olho da rua.

334
00:21:53,560 --> 00:21:54,440
Vale ler.

335
00:21:57,080 --> 00:21:58,080
Boa jogada.

336
00:21:58,160 --> 00:21:59,720
Também achei.

337
00:21:59,800 --> 00:22:04,440
Passe um tempo com o Sr. Smales.

338
00:22:04,520 --> 00:22:07,520
Não o dispense na hora,
como fez com os outros.

339
00:22:07,600 --> 00:22:10,880
-Capitão Gaines.
-Preciso da assinatura do governador.

340
00:22:10,960 --> 00:22:13,560
-O que é?
-Assuntos do governo.

341
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
De que tipo?

342
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Bom...

343
00:22:18,600 --> 00:22:20,120
Sentenças de morte.

344
00:22:20,200 --> 00:22:23,880
Livrar a colônia
dos elementos mais nocivos.

345
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
Essa mulher roubou uma galinha.

346
00:22:26,800 --> 00:22:29,760
É mesmo uma ameaça à ordem.

347
00:22:29,840 --> 00:22:31,560
Vou entregar ao meu marido.

348
00:23:03,360 --> 00:23:04,600
Seu desgraçado.

349
00:23:08,920 --> 00:23:10,160
Onde está meu...

350
00:23:11,840 --> 00:23:12,800
Como fez isso?

351
00:23:20,200 --> 00:23:22,040
Seu merdinha arrogante.

352
00:23:22,800 --> 00:23:24,840
Acha que Fagin vai tirar você daqui?

353
00:23:26,720 --> 00:23:29,920
Vai passar 15 anos aqui!

354
00:23:35,880 --> 00:23:38,800
É ele? Abra espaço.

355
00:23:38,920 --> 00:23:40,960
Fagin! Eu sabia que não me deixaria.

356
00:23:41,040 --> 00:23:42,520
Nunca, Dodge.

357
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
No momento, meu querido,

358
00:23:46,080 --> 00:23:49,320
estão me culpando
por um assassinato que não cometi.

359
00:23:49,400 --> 00:23:51,800
Temos que ser discretos.

360
00:23:51,880 --> 00:23:54,640
Não posso tirar você agora.
Vou cuidar de mim.

361
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
Não.

362
00:23:56,840 --> 00:23:58,160
Fagin, não me deixe aqui.

363
00:23:59,200 --> 00:24:01,120
Por favor, não me deixe aqui.

364
00:24:01,200 --> 00:24:03,760
Quem está mesmo na prisão?

365
00:24:03,840 --> 00:24:05,800
Você tem um teto sobre a cabeça

366
00:24:05,880 --> 00:24:07,360
e refeições pontuais.

367
00:24:07,440 --> 00:24:10,480
Eu e os meninos
ainda estamos presos às vicissitudes

368
00:24:10,560 --> 00:24:12,120
de ter que ganhar a vida.

369
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Será um rei quando sair daqui.

370
00:24:14,280 --> 00:24:17,440
Pegou 15 anos aos 13 anos.
Estou orgulhoso.

371
00:24:17,520 --> 00:24:19,920
Criou uma reputação gloriosa.

372
00:24:20,000 --> 00:24:21,920
O bando não será o mesmo sem você.

373
00:24:23,120 --> 00:24:24,160
Até mais, Dodge.

374
00:24:24,240 --> 00:24:25,720
Tchau, Dodger.

375
00:24:25,800 --> 00:24:28,280
Não! Fagin, não me deixe aqui.

376
00:24:28,880 --> 00:24:30,640
Dodge,

377
00:24:30,720 --> 00:24:34,000
saiba que eu me sinto mal com isso.

378
00:24:46,640 --> 00:24:48,720
Gostaria de tocar harpa para mim?

379
00:24:48,800 --> 00:24:49,760
Não.

380
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
Achei que aceitaria.

381
00:24:55,160 --> 00:24:57,520
Contei que publiquei um livro de poesias?

382
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Várias vezes.

383
00:24:58,680 --> 00:25:00,400
Bom, autopubliquei.

384
00:25:00,480 --> 00:25:02,240
Foi como Wordsworth começou.

385
00:25:02,320 --> 00:25:03,240
Não foi.

386
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Posso recitar uma?

387
00:25:05,760 --> 00:25:10,280
Chama-se Na Manhã de Orvalho a Iluminar,
Minha Alma se Pôs a Voar.

388
00:25:11,280 --> 00:25:14,040
"Na manhã de orvalho a iluminar..."

389
00:25:14,720 --> 00:25:17,120
-Aonde vai?
-Ele é um grande tédio.

390
00:25:17,200 --> 00:25:19,160
Sim, mas é rico e de boa família.

391
00:25:19,240 --> 00:25:20,160
Volte.

392
00:25:20,240 --> 00:25:22,640
Mostre a ele a cidade antes de recusá-lo.

393
00:25:23,480 --> 00:25:24,720
Casamento, Bonny.

394
00:25:24,800 --> 00:25:27,880
Os cachorros não passam esse tormento.

395
00:25:30,760 --> 00:25:32,160
Azar o de vocês.

396
00:25:32,240 --> 00:25:33,400
Somos diferentes.

397
00:25:33,480 --> 00:25:36,120
-Fale de hospitais.
-Por quê?

398
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
A família dele fundou um.

399
00:25:38,960 --> 00:25:40,520
Não é, Sr. Smales?

400
00:25:40,600 --> 00:25:43,240
Bom, hospitais.

401
00:25:43,320 --> 00:25:45,120
O outro lado da família.

402
00:25:45,200 --> 00:25:47,920
Birmingham, Manchester,
algum lugar ao norte.

403
00:25:48,000 --> 00:25:49,720
Índia, um deles.

404
00:25:49,800 --> 00:25:51,880
Fanny, por que não disse nada?

405
00:25:52,880 --> 00:25:55,040
Venha. Vamos ver o hospital.

406
00:25:55,120 --> 00:25:57,160
Nunca fui e sempre quis ir lá.

407
00:25:57,240 --> 00:26:00,240
Hospital? Não.
E os miasmas? Ela vai adoecer...

408
00:26:00,320 --> 00:26:02,880
-Não quero desapontar o Sr. Smales.
-Eu não...

409
00:26:02,960 --> 00:26:04,520
Já ouviu falar em éter?

410
00:26:04,600 --> 00:26:06,520
Éter? Não, era amigo de Bunty?

411
00:26:11,920 --> 00:26:14,480
Como se sente, Sr. Champflower?

412
00:26:14,600 --> 00:26:18,080
Meu pé está coçando como louco,
mas não está aí.

413
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
Essa sensação fantasma passará.

414
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Preciso de uma mão fantasma para coçá-lo.

415
00:26:23,160 --> 00:26:26,000
Fiz isso com um pedaço de damun.

416
00:26:26,160 --> 00:26:27,720
Seu pessoal chama de "figueira".

417
00:26:28,840 --> 00:26:31,200
Coloquei uma almofada para o seu cotoco.

418
00:26:32,080 --> 00:26:32,880
Obrigado, Tim.

419
00:26:33,160 --> 00:26:33,960
Sem problema.

420
00:26:34,280 --> 00:26:35,560
Logo vai andar.

421
00:26:47,040 --> 00:26:48,600
-Vai sair?
-Vou.

422
00:26:49,280 --> 00:26:52,320
Quero conhecer melhor a cidade.

423
00:26:52,400 --> 00:26:55,160
-Estamos no 2º andar.
-Já percebi.

424
00:26:55,240 --> 00:26:56,960
Por isso estou tentando voltar.

425
00:26:58,800 --> 00:26:59,600
Pode continuar.

426
00:27:01,360 --> 00:27:02,960
Minhas costas travaram.

427
00:27:04,040 --> 00:27:06,080
E o quadril. Talvez o joelho.

428
00:27:07,920 --> 00:27:08,720
É isso mesmo.

429
00:27:08,800 --> 00:27:12,520
Fique acorrentado por quatro meses
para ver se estará flexível.

430
00:27:16,880 --> 00:27:18,000
Certo, venha.

431
00:27:19,000 --> 00:27:19,960
Venha aqui.

432
00:27:27,640 --> 00:27:28,760
Jeová!

433
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
Quem digo que sou?

434
00:27:42,800 --> 00:27:43,960
Ninguém.

435
00:27:45,080 --> 00:27:46,560
Não dirá nada.

436
00:27:49,080 --> 00:27:52,480
Finja que é mudo, e continue assim.

437
00:27:52,560 --> 00:27:55,040
Pode ser meu criado mudo.

438
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
-Devolva.
-Por quê? Gostei.

439
00:27:56,760 --> 00:27:59,960
Aqui não é o East End de Londres.

440
00:28:04,480 --> 00:28:06,440
Sra. Gaines, Dr. Dawkins.

441
00:28:06,520 --> 00:28:11,920
Und Herr Dr. Guntstaffer, da Prússia.
Saudações, senhora.

442
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
Dois médicos?

443
00:28:14,000 --> 00:28:15,360
O Senhor provê.

444
00:28:21,600 --> 00:28:24,040
Que casa linda!

445
00:28:24,120 --> 00:28:27,080
Cheia de objetos preciosos.

446
00:28:27,160 --> 00:28:29,520
Minhas preciosidades
são as palavras de Jesus.

447
00:28:29,600 --> 00:28:31,080
Não é, doutor?

448
00:28:31,160 --> 00:28:33,320
Sim, o Dr. Guntstaffer

449
00:28:33,400 --> 00:28:35,480
foi o maior médico da geração dele

450
00:28:35,560 --> 00:28:39,400
até ser repetidamente chutado na cabeça
por uma mula furiosa

451
00:28:39,480 --> 00:28:43,360
e ter metade do cérebro
cirurgicamente removido.

452
00:28:43,440 --> 00:28:46,320
Fico com dó dele, como meu ex-professor.

453
00:28:49,480 --> 00:28:51,680
Já tentou bater nele?

454
00:28:51,760 --> 00:28:55,640
Ouvi dizer que uma surra
pode ser benéfica para os imbecis.

455
00:28:56,440 --> 00:28:58,520
Boa ideia, Sra. Gaines.

456
00:28:58,600 --> 00:29:01,200
-Como posso ajudá-la?
-Bom...

457
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
É a minha coxa.

458
00:29:05,440 --> 00:29:06,240
De novo?

459
00:29:06,320 --> 00:29:10,960
Sim, a dor parece estar subindo.

460
00:29:12,360 --> 00:29:13,200
Entendi.

461
00:29:14,560 --> 00:29:15,880
Imaginei que aconteceria.

462
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
Isso é perfeito.

463
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
Você distrai as mulheres, e eu roubo.

464
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
Fagin, podemos ficar em silêncio?

465
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
Tem muita coisa valiosa lá.

466
00:29:34,320 --> 00:29:38,120
Ela é a esposa do capitão Gaines.

467
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
O detestável do hospital?

468
00:29:40,080 --> 00:29:43,120
Isso. O passatempo dele
é enforcar as pessoas.

469
00:29:43,200 --> 00:29:45,240
Duas vezes, para garantir.

470
00:29:46,440 --> 00:29:48,280
Pelo menos ele gosta de algo.

471
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
Chega de fingir.

472
00:30:02,160 --> 00:30:04,160
Não há como se esconder aqui.

473
00:30:04,240 --> 00:30:06,600
Em quanto tempo nos descobririam?

474
00:30:06,680 --> 00:30:09,200
-Pouco tempo.
-Então por que faz isso?

475
00:30:09,280 --> 00:30:12,360
Quem teria que se explicar
se algo desse errado?

476
00:30:12,440 --> 00:30:15,600
O criado condenado
ou o mestre fugitivo condenado?

477
00:30:17,920 --> 00:30:19,080
Chega de fingir.

478
00:30:21,520 --> 00:30:26,520
Bonjour, madame.
Sou o Docteur Le Goff, de Paris.

479
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
Doutor.

480
00:30:28,080 --> 00:30:32,840
Está acontecendo desde segunda.
Sinto cócegas na garganta.

481
00:30:32,920 --> 00:30:34,400
-A cidade é nossa.
-Calado.

482
00:30:34,480 --> 00:30:38,120
Depois tossi um escarro muito nojento.

483
00:30:38,720 --> 00:30:42,000
Não posso ir ao baile assim.
O que o governador pensaria?

484
00:30:42,080 --> 00:30:44,160
Pouca coisa, imagino.

485
00:30:46,000 --> 00:30:50,320
Diga-me, Docteur. O que acha disso?

486
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
Em termos de escarro,

487
00:30:51,880 --> 00:30:55,760
os médicos franceses
gostam de cheirar e provar.

488
00:31:12,080 --> 00:31:14,360
Ele não fala bem o nosso idioma.

489
00:31:14,440 --> 00:31:16,360
Perdão pela grosseria.

490
00:31:34,240 --> 00:31:35,920
Ele é de Provença.

491
00:31:52,880 --> 00:31:57,760
Madame, está muito saudável para o baile.

492
00:31:57,840 --> 00:32:00,800
O escarro c'est magnifique.

493
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
Lindos rubis, muito brilhantes.

494
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
Pare, Fagin.

495
00:32:09,520 --> 00:32:12,240
O quê? Só comentei.

496
00:32:24,120 --> 00:32:26,680
-Gosta de dançar?
-Não.

497
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
-Croquet?
-Chato.

498
00:32:28,360 --> 00:32:29,160
Caçar raposas?

499
00:32:29,240 --> 00:32:30,320
Nem pensar.

500
00:32:30,400 --> 00:32:31,200
Por quê?

501
00:32:31,720 --> 00:32:33,520
É irracional, bárbaro e cruel.

502
00:32:34,880 --> 00:32:37,080
E você? Química?

503
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
Geologia?

504
00:32:39,280 --> 00:32:42,240
-Sim, os mapas.
-Não, rochas, mas quase.

505
00:32:47,000 --> 00:32:47,960
Anatomia?

506
00:32:49,080 --> 00:32:50,960
-Poesia?
-Sim!

507
00:32:51,040 --> 00:32:53,160
Algum autor além de você e Wordsworth?

508
00:32:53,240 --> 00:32:55,240
-Tal como?
-Saiam!

509
00:32:59,960 --> 00:33:02,120
Então, só Wordsworth e caçar raposas?

510
00:33:02,200 --> 00:33:04,120
É basicamente isso.

511
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
Meu Deus!

512
00:33:14,040 --> 00:33:18,000
Dodger, você vai ao baile do governador?

513
00:33:18,080 --> 00:33:21,360
Claro, fui convidado.
Aliás, nós dois fomos.

514
00:33:21,440 --> 00:33:23,360
-Jura?
-Não.

515
00:33:23,440 --> 00:33:25,720
Não serei convidado para o baile,

516
00:33:25,800 --> 00:33:28,840
muito menos alguém
que parece ter saído de um pesadelo.

517
00:33:28,920 --> 00:33:30,840
Doutor, um menino foi atropelado.

518
00:33:30,920 --> 00:33:33,400
Socorro! Precisamos de um médico!

519
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
Calma, está tudo bem.

520
00:33:35,880 --> 00:33:38,720
Você vai ficar bem. Está indo bem.

521
00:33:39,160 --> 00:33:42,000
-Socorro!
-Abram caminho! Aqui.

522
00:33:43,520 --> 00:33:45,200
Graças a Deus.

523
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
-Fiz um torniquete.
-Não está apertado.

524
00:33:47,480 --> 00:33:49,000
Preciso apertar com algo.

525
00:33:50,840 --> 00:33:53,120
Calma, Charlie. Vou cuidar de você.

526
00:33:53,200 --> 00:33:54,360
Consegue curar?

527
00:33:54,440 --> 00:33:57,440
Preciso amputar.
Pode me emprestar, senhor? Obrigado.

528
00:33:57,520 --> 00:33:59,320
E a técnica de Bircher?

529
00:33:59,400 --> 00:34:00,640
-Senhorita...
-Milady.

530
00:34:01,800 --> 00:34:04,160
Eu precisaria perfurar os ossos

531
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
e inserir pinos para juntá-los.

532
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
Ele morreria de choque e dor.

533
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
-Não se aliviar a dor com éter.
-O Yankee Dodge?

534
00:34:10,240 --> 00:34:11,520
-Sim.
-Não foi comprovado.

535
00:34:11,600 --> 00:34:14,040
Exceto por Morton em Boston
e Liston em Londres.

536
00:34:14,120 --> 00:34:16,960
-Lê The Lancet?
-Não enquanto puder evitar.

537
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
Enfim, o governador pateta baniu o éter,

538
00:34:20,120 --> 00:34:21,880
então não temos no hospital.

539
00:34:21,960 --> 00:34:26,000
-Que idiotice... Eu...
-Escute, milady.

540
00:34:26,080 --> 00:34:27,600
Um de nós é um cirurgião,

541
00:34:27,680 --> 00:34:29,880
o outro tem uma sombrinha ensanguentada.

542
00:34:29,960 --> 00:34:33,120
Obrigado, mas peço que se afaste.

543
00:34:37,600 --> 00:34:40,320
Fagin, arrume uma carruagem.

544
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
Igual a esta?

545
00:34:43,360 --> 00:34:44,560
Gostaria de uma carona?

546
00:34:55,480 --> 00:34:57,320
Com licença?

547
00:35:03,160 --> 00:35:05,400
Não está tão ruim, Charlie.

548
00:35:06,040 --> 00:35:09,440
Já vi coisa pior no mar,
e a cicatriz vai ficar incrível.

549
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
-Um cotoco.
-O quê?

550
00:35:10,720 --> 00:35:13,360
Em vez de usar éter, vai mutilar o garoto.

551
00:35:13,440 --> 00:35:14,800
-Jogá-lo à mendigagem.
-Não!

552
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Obrigado. Sabe confortar alguém.

553
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
-Leva jeito.
-Alguém tem que defendê-lo.

554
00:35:19,920 --> 00:35:22,120
-Se ouvisse...
-Não vai cortar, não é?

555
00:35:22,200 --> 00:35:24,200
Juro que vou salvar sua vida.

556
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
Escute, sua arrogante.

557
00:35:27,040 --> 00:35:28,840
Eu daria tudo para testar isso.

558
00:35:28,920 --> 00:35:31,600
Tudo. Cirurgia sem dor
revolucionaria a medicina.

559
00:35:31,680 --> 00:35:33,920
-Mas não farei isso.
-Preciso da perna.

560
00:35:34,000 --> 00:35:39,760
O maior risco para qualquer cirurgião
é o vício de se sentir como Deus.

561
00:35:40,520 --> 00:35:43,840
Você aposta contra a morte
contando só com a inteligência,

562
00:35:43,920 --> 00:35:47,040
e isso é empolgante,
mas o risco não é seu.

563
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
Há uma pessoa envolvida.

564
00:35:50,160 --> 00:35:52,800
Quando o cirurgião esquece isso
e cede ao ego,

565
00:35:52,880 --> 00:35:54,240
o paciente está perdido.

566
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
O cirurgião está perdido.

567
00:36:00,000 --> 00:36:02,720
Que tal achar seus colhões?

568
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
Costumam ficar embaixo.

569
00:36:10,120 --> 00:36:11,200
O hospital é por ali.

570
00:36:11,280 --> 00:36:13,400
-Não vamos ao hospital.
-O quê?

571
00:36:13,480 --> 00:36:16,360
Por quê? Ele não tem muito tempo.

572
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
Por que viemos aqui, sua insensata?

573
00:36:26,920 --> 00:36:28,600
É a casa do governador.

574
00:36:32,320 --> 00:36:35,440
Ai, Deus. Você é a filha do governador.

575
00:36:35,520 --> 00:36:38,720
Sim, sou a filha do governador "pateta".

576
00:36:39,440 --> 00:36:41,920
Lady "Pateta" Belle.

577
00:36:42,040 --> 00:36:46,360
Você deve ser o Dr. Jack Dawkins
de quem falam com tanto carinho.

578
00:36:58,600 --> 00:37:01,600
Fantástico. Está sendo perfeito.

579
00:37:08,440 --> 00:37:11,520
Não posso operar aqui.
Preciso de instrumentos cirúrgicos.

580
00:37:11,600 --> 00:37:13,080
-Eu tenho.
-Por quê?

581
00:37:13,160 --> 00:37:15,040
Espere. Vou pegar suprimentos.

582
00:37:18,760 --> 00:37:21,080
Fomos sequestrados por uma dama?

583
00:37:22,160 --> 00:37:23,640
Posso me acostumar.

584
00:37:28,920 --> 00:37:31,840
Vamos começar a mostra.

585
00:37:31,920 --> 00:37:34,240
Já vamos começar, se puderem vir aqui...

586
00:37:34,320 --> 00:37:37,000
Senhoras e senhores, juntem-se a nós.

587
00:37:37,080 --> 00:37:40,720
Em minutos,
vamos começar a mostra de pinturas.

588
00:37:41,440 --> 00:37:43,280
Ora, bolas. Derramei o champanhe.

589
00:37:44,640 --> 00:37:45,800
Juntem-se a nós.

590
00:38:08,160 --> 00:38:09,720
Éter Metilado

591
00:38:11,880 --> 00:38:13,440
Quase lá, Charlie.

592
00:38:16,920 --> 00:38:18,000
Isso é bom.

593
00:38:19,120 --> 00:38:21,880
Bom? O que tem de bom?

594
00:38:21,960 --> 00:38:23,400
Tem um garoto morrendo,

595
00:38:23,480 --> 00:38:26,120
e não tenho instrumentos para salvá-lo.

596
00:38:26,200 --> 00:38:29,840
Ontem, eu estava acorrentado,
hoje, estou no baile do governador.

597
00:38:30,760 --> 00:38:33,320
Há muito mais por vir,
agora que nos reunimos.

598
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Nós não nos reunimos.

599
00:38:34,560 --> 00:38:39,400
É perfeito.
Sanduíche de pepino e fazer uma cirurgia?

600
00:38:39,480 --> 00:38:41,600
Roubar rubis, como no passado.

601
00:38:43,720 --> 00:38:46,440
Você se lembra do brilho deles?

602
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
Igual ao sol em vinho de verão.
Dá vontade de provar.

603
00:38:53,480 --> 00:38:54,920
Não sou mais um bandido.

604
00:38:57,000 --> 00:39:00,680
A última vez que roubei foi há 15 anos.

605
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
Quando me largou na prisão.

606
00:39:02,400 --> 00:39:04,720
Que potencial desperdiçado!

607
00:39:04,800 --> 00:39:06,480
Você era o meu melhor.

608
00:39:06,560 --> 00:39:10,000
-Lamento desapontá-lo.
-Desaponta mesmo!

609
00:39:11,040 --> 00:39:12,960
Não está sendo você mesmo.

610
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
Eu sou assim!

611
00:39:16,880 --> 00:39:17,720
Veja.

612
00:39:19,000 --> 00:39:22,080
Em que planeja trabalhar sem sua mão?

613
00:39:23,480 --> 00:39:27,560
Tem que pensar grande e com ousadia.
É a única saída.

614
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
Uma última vez.

615
00:39:36,200 --> 00:39:38,640
Só para pagar a dívida.
Depois paro de vez.

616
00:39:38,720 --> 00:39:40,400
Claro, meu querido.

617
00:39:40,480 --> 00:39:42,400
Venha. Vamos levá-lo para o porão.

618
00:39:42,480 --> 00:39:43,840
Está bem.

619
00:39:45,120 --> 00:39:47,200
Vamos, Charlie. Hora de ir.

620
00:39:48,280 --> 00:39:50,800
Fagin, segure a perna dele. Com cuidado.

621
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Cuidado, Fagin.

622
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
Não há tempo.
Temos que fazer aqui. Ponha no chão.

623
00:39:59,680 --> 00:40:00,880
Não é o ideal...

624
00:40:00,960 --> 00:40:02,840
Fagin, limpe a mesa.

625
00:40:02,960 --> 00:40:04,720
Calma, Charlie.

626
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
Isso mesmo.

627
00:40:12,680 --> 00:40:13,760
Está tudo bem.

628
00:40:13,840 --> 00:40:15,800
No salão de baile, à esquerda,

629
00:40:15,880 --> 00:40:18,240
a tapeçaria dupla do artista holandês...

630
00:40:18,320 --> 00:40:20,840
Pode salvar a perna com éter. Sabe disso.

631
00:40:20,920 --> 00:40:24,960
...intitulado Através do Lago.
É uma peça extraordinária...

632
00:40:25,040 --> 00:40:27,680
Senhoras e senhores!

633
00:40:27,760 --> 00:40:28,960
O entretenimento.

634
00:40:30,280 --> 00:40:33,840
Como evento principal,
tenho uma surpresa especial.

635
00:40:34,520 --> 00:40:38,840
O Dr. Dawkins fará uma operação inédita.

636
00:40:38,920 --> 00:40:44,000
Um cirurgião covarde
simplesmente cortaria a perna,

637
00:40:44,080 --> 00:40:46,960
mas o Dr. Dawkins
escreverá mil anos de história

638
00:40:47,040 --> 00:40:49,440
testando a cirurgia sem dor.

639
00:40:50,640 --> 00:40:51,920
O Yankee Dodge!

640
00:40:55,920 --> 00:40:57,200
Dodge.

641
00:41:01,280 --> 00:41:04,240
Vou observar lá de cima.

642
00:41:04,360 --> 00:41:06,200
Vá, Fagin. Pegue tudo.

643
00:41:08,800 --> 00:41:12,080
Belle, algo para prender o osso.

644
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Calma.

645
00:41:19,680 --> 00:41:20,480
Ótimo.

646
00:41:21,680 --> 00:41:27,040
Se eu for enforcado por isso,
voltarei para assombrar você.

647
00:41:27,120 --> 00:41:29,720
Serei o rosto nos seus pesadelos.

648
00:41:29,800 --> 00:41:31,120
Você só terá pesadelos.

649
00:41:31,200 --> 00:41:32,640
Cale-se e use o éter.

650
00:41:38,560 --> 00:41:42,000
-Está tudo bem.
-Observem, senhoras e senhores.

651
00:41:42,080 --> 00:41:44,920
Enquanto o Dr. Dawkins anestesia o menino,

652
00:41:45,000 --> 00:41:46,760
-tira a dor dele...
-Tudo bem.

653
00:41:46,840 --> 00:41:49,520
...e opera sem nenhuma sensação.

654
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
Só respire.

655
00:41:52,040 --> 00:41:55,680
Pronto, isso mesmo. Bom garoto.

656
00:42:12,200 --> 00:42:13,240
Certo.

657
00:43:27,960 --> 00:43:30,160
Agora, senhoras e senhores,

658
00:43:30,800 --> 00:43:32,720
podemos ressuscitá-lo dos mortos?

659
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Charlie?

660
00:43:40,680 --> 00:43:41,560
Vamos, Charlie.

661
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
Charlie.

662
00:43:47,480 --> 00:43:48,360
Vamos, Charlie.

663
00:43:48,440 --> 00:43:49,320
Acorde.

664
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
Charlie.

665
00:43:54,640 --> 00:43:55,640
Charlie.

666
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Vamos, Charliezinho.

667
00:43:59,680 --> 00:44:02,480
Não me corte! Preciso da perna!

668
00:44:02,560 --> 00:44:03,520
-Incrível!
-Sublime.

669
00:44:03,600 --> 00:44:05,480
-Graças a Deus.
-O Yankee Dodge!

670
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Muito bom!

671
00:44:14,280 --> 00:44:17,160
-Gostou do espetáculo?
-Gostei muito.

672
00:44:20,360 --> 00:44:22,760
Isso foi... Foi maravilhoso, Dodge.

673
00:44:22,840 --> 00:44:23,760
Obrigado.

674
00:44:24,880 --> 00:44:27,960
Achei mesmo que ele era mais competente

675
00:44:28,040 --> 00:44:29,480
do que insinuou, querido.

676
00:44:29,560 --> 00:44:30,400
Nossa...

677
00:44:30,480 --> 00:44:33,080
Meus rubis. Fui roubada!

678
00:44:33,160 --> 00:44:35,520
Foram roubados. Meus rubis foram roubados.

679
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
-Fui roubada!
-Revistem todos! Ninguém sai.

680
00:44:39,520 --> 00:44:40,720
Mãos.

681
00:44:43,280 --> 00:44:45,000
-Você está bem?
-Estou.

682
00:44:45,080 --> 00:44:47,240
São os vapores do éter.

683
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Leve-me para cima?

684
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
Peguei você. Tudo bem.

685
00:44:53,160 --> 00:44:55,200
Posso revistá-lo, certo?

686
00:45:01,640 --> 00:45:03,280
Capitão Gaines, saia do caminho.

687
00:45:04,640 --> 00:45:07,760
Estou passando mal. Saia do caminho.

688
00:45:38,720 --> 00:45:40,960
Você está bem?

689
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Quem é o seu médico?

690
00:45:44,600 --> 00:45:46,040
O professor.

691
00:45:46,160 --> 00:45:49,120
-Ele já a examinou?
-Ele tem medo de errar.

692
00:45:50,480 --> 00:45:51,640
Tire o vestido.

693
00:45:53,600 --> 00:45:56,160
Preciso auscultar suas costas.
Tire o vestido.

694
00:46:02,880 --> 00:46:04,160
Eu ajudo.

695
00:46:06,640 --> 00:46:07,560
Pronto.

696
00:46:40,920 --> 00:46:46,240
Respire de forma estável. Respire comigo.

697
00:46:47,160 --> 00:46:48,280
Inspire.

698
00:46:49,400 --> 00:46:52,560
Expire. Ótimo.

699
00:46:52,640 --> 00:46:56,480
De novo. Inspire, expire.

700
00:46:58,240 --> 00:47:01,240
Certo, vou ver na frente.

701
00:47:03,640 --> 00:47:05,000
De novo. Inspire.

702
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
Isso, e expire.

703
00:47:11,760 --> 00:47:12,960
Inspire.

704
00:47:14,760 --> 00:47:15,880
Expire.

705
00:47:24,120 --> 00:47:25,480
Você é um ladrão.

706
00:47:35,720 --> 00:47:37,800
Chamo o capitão Gaines agora ou depois?

707
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
Não, espere. Espere aí.

708
00:47:43,160 --> 00:47:44,720
Darius me enganou nas cartas.

709
00:47:44,800 --> 00:47:47,640
Vai cortar minha mão
se eu não pagar um valor absurdo.

710
00:47:47,720 --> 00:47:49,360
Pague com seu dinheiro.

711
00:47:49,440 --> 00:47:52,360
Que dinheiro? Recebo centavos e dedais.

712
00:47:56,360 --> 00:47:58,000
Você tem duas opções.

713
00:47:58,080 --> 00:48:00,000
Grito, e você é enforcado.

714
00:48:00,080 --> 00:48:01,080
Não é ideal.

715
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
Ou me torna a primeira cirurgiã,
e guardo seu segredo.

716
00:48:04,280 --> 00:48:05,680
Isso ou a forca.

717
00:48:07,360 --> 00:48:08,400
Então?

718
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
Estou pensando.

719
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS

720
00:48:55,880 --> 00:48:56,880
Legendas: Karina Curi

