1
00:00:39,520 --> 00:00:40,320
"관람석"

2
00:00:40,400 --> 00:00:45,880
베어라!

3
00:00:45,960 --> 00:00:49,960
베어라!

4
00:01:10,680 --> 00:01:12,040
베어라!

5
00:01:12,120 --> 00:01:15,560
베어라!

6
00:01:19,320 --> 00:01:20,800
서명하세요

7
00:01:26,280 --> 00:01:27,320
"틸슨스 바
날짜: 1856년 4월 26일"

8
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
1년에 그만큼 벌기는 하나?

9
00:01:48,160 --> 00:01:49,600
그건 속임수잖아!

10
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
저 망할 작자가 속임수를 썼어

11
00:01:54,240 --> 00:01:55,160
잠깐!

12
00:01:56,280 --> 00:01:59,960
돈은 마련할 수 있어요

13
00:02:27,560 --> 00:02:28,440
과시꾼

14
00:02:29,480 --> 00:02:30,600
부럽나?

15
00:02:41,400 --> 00:02:42,720
여러분

16
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
로열 병원에서 꽤 인정받는
레인스퍼드 스니드 선생입니다

17
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
그리고 훨씬 명망 높은 의사
잭 도킨스죠

18
00:02:53,760 --> 00:02:56,680
오늘 괜찮은 환자가 들어왔군요

19
00:02:56,760 --> 00:03:00,080
다리가 산산조각이 났어요
갱도에서 떨어졌다죠?

20
00:03:01,720 --> 00:03:05,520
문제는 절개를
누가 하느냐는 건데요

21
00:03:05,600 --> 00:03:06,680
난 머리

22
00:03:06,760 --> 00:03:09,560
베어라!

23
00:03:12,840 --> 00:03:13,720
저네요

24
00:03:16,440 --> 00:03:19,120
- 43초 안에 못 끝낼걸
- 29초에 1파운드 걸지

25
00:03:19,200 --> 00:03:20,960
1파운드가 있긴 해?

26
00:03:21,040 --> 00:03:22,520
자네가 지면 생겨

27
00:03:23,480 --> 00:03:24,440
여러분!

28
00:03:25,040 --> 00:03:26,720
스니드 박사는 제가

29
00:03:26,800 --> 00:03:30,880
본인 기록인 43초 안에
다리를 절단 못 할 거라고 하네요

30
00:03:32,920 --> 00:03:34,680
제 생각은 다릅니다

31
00:03:36,880 --> 00:03:40,240
샴플라워 씨
당신 인생 최악의 30초가 되겠지만

32
00:03:40,320 --> 00:03:42,600
약속하건대 최대한 빨리 마칠게요

33
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
가장 아끼는 기억

34
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
지금 그곳으로 가 보세요

35
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
시작한다

36
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
시작해!

37
00:04:02,400 --> 00:04:03,320
- 잘라
- 시간 재

38
00:04:22,640 --> 00:04:23,520
얼마야?

39
00:04:23,600 --> 00:04:27,480
28초야, 28초!

40
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
운 좋네

41
00:04:31,200 --> 00:04:32,520
다들 여기 보태

42
00:04:32,600 --> 00:04:35,880
모자에 넣어 줘
전부 도킨스 선생에게 갈 거야

43
00:04:35,960 --> 00:04:38,520
- 얼른!
- 잘하셨어요

44
00:04:50,800 --> 00:04:55,720
아트풀 다저

45
00:05:01,440 --> 00:05:04,000
"1855년 10월 27일"

46
00:05:04,080 --> 00:05:08,200
"환자명: 레이디 벨 폭스
담당의: 레이디"

47
00:05:20,920 --> 00:05:22,080
황소고집이에요!

48
00:05:22,400 --> 00:05:25,440
좋은 짝이랑 이어 주려고
얼마나 노력하는지도 모르고

49
00:05:25,520 --> 00:05:28,600
무슨 말도 안 되는 데
정신이 팔려서…

50
00:05:28,680 --> 00:05:29,880
그것 좀 하지 마!

51
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
- 뭘?
- 뭔지도 모르는 그거

52
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
문 박차고 들어온 건 너잖아

53
00:05:35,320 --> 00:05:37,240
이건 웬 악취야?

54
00:05:37,320 --> 00:05:38,800
언니 향수야?

55
00:05:38,880 --> 00:05:40,360
아니, 에테르 냄새야

56
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
'랜싯' 신간에
정말 놀라운 내용이 실렸어

57
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
환자에게 에테르를 주면
통증을 못 느낀대

58
00:05:46,280 --> 00:05:48,800
통증을 느끼지 않고도
수술을 할 수 있단 소리야

59
00:05:48,880 --> 00:05:51,240
모르겠어? 이제 판도가 바뀔 거야

60
00:05:51,320 --> 00:05:53,280
세상에, 흥미로워서 기절하겠네

61
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
가자, 모티머 스메일스 님께서
곧 오실 텐데

62
00:05:57,040 --> 00:05:59,000
할 일이 산더미야

63
00:05:59,080 --> 00:06:00,120
누구라고 했지?

64
00:06:00,200 --> 00:06:04,160
모티머 스메일스 님이 배를 타고
4개월 만에 잉글랜드에서 도착하셔

65
00:06:04,240 --> 00:06:07,920
호주까지 괜찮은 구혼자가 오는 게
어디 쉬운 일인 줄 알아?

66
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
아니, 모티머란 사람한테
시간 내줄 여유가 없어

67
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
부탁이니 누구랑 결혼 좀 해 줘
그래야 내가…

68
00:06:15,440 --> 00:06:19,080
'성적 결합'을 위한
결혼식을 치를 수 있다고?

69
00:06:19,160 --> 00:06:21,120
저속하기도 해라

70
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
언니가 거절하는
여섯 번째 구혼자야

71
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
마지막에 온 제러미 글래스콕 경은
왜 거절했어?

72
00:06:27,600 --> 00:06:28,400
치아가 이상해

73
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
언니가 결혼해야
나도 할 수 있는 거 알지?

74
00:06:32,000 --> 00:06:33,480
그게 말이 된다고 생각해?

75
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
맘에 드는 사람과
원할 때 결혼할 수 있어야지

76
00:06:36,520 --> 00:06:38,320
스네일 님이랑 결혼해

77
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
- 사교계는 그렇게 안 돌아가
- 좋아

78
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
그럼 밀드러드인가 뭔가한테 전해

79
00:06:42,600 --> 00:06:44,280
내가 결혼하겠다고

80
00:06:44,360 --> 00:06:46,800
다만 한동안은
만날 수 없어서 그래

81
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
- 정말로?
- 아니

82
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
나가

83
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
- 옹알이 잘 있나요, 웰링스 부인?
- 여전히 옹알거려요

84
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
다행이네요, 폐가 건강한가 봐요
잘 크고 있네요

85
00:07:14,000 --> 00:07:14,960
잭 선생님

86
00:07:15,040 --> 00:07:16,320
다리는 괜찮나요, 후튼스 씨?

87
00:07:17,240 --> 00:07:19,040
실은 다시 쑤시기 시작했어요

88
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
밤새 잠도 못 자고

89
00:07:20,080 --> 00:07:22,320
굽히려고 하면
통증이 어마어마해요

90
00:07:22,400 --> 00:07:23,200
제가 보기엔…

91
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
그러지 말고
병원으로 찾아오세요

92
00:07:25,680 --> 00:07:26,480
네

93
00:07:32,960 --> 00:07:35,920
실례합니다, 죄송해요

94
00:07:40,840 --> 00:07:42,640
- 찰리
- 잭

95
00:07:44,720 --> 00:07:46,440
- 자
- 고마워요

96
00:07:53,280 --> 00:07:54,160
죄명이 뭔데?

97
00:07:56,480 --> 00:07:57,800
탈옥수예요

98
00:08:01,160 --> 00:08:04,960
나와, 저리 비켜
잭!

99
00:08:05,040 --> 00:08:06,240
비키라고!

100
00:08:16,280 --> 00:08:18,840
저도 이러는 게
마음이 영 불편하지만

101
00:08:18,920 --> 00:08:20,800
맡은 일이 있어서요

102
00:08:27,400 --> 00:08:30,680
여긴 런던이 아니야
숨을 곳 따윈 없지

103
00:08:34,200 --> 00:08:35,840
네가 일하는 곳을 알아

104
00:08:36,880 --> 00:08:40,360
- 다음 주 월요일까지 26파운드다
- 금요일요

105
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
화요일이야

106
00:08:44,880 --> 00:08:48,720
어느 손을 택할지 정도는
고를 수 있게 자비를 베풀지

107
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
이렇게 일찍 나와서
기다릴 필요가 있었니, 패니?

108
00:09:04,760 --> 00:09:08,040
그 먼 길을 오시는데
이 정도 성의는 보여야죠

109
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
- 뭘 입고 올 것 같아?
- 옷이면 좋겠다

110
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
조금 기대되는 척이라도
할 순 없어?

111
00:09:17,800 --> 00:09:18,760
좀 낫다

112
00:09:18,840 --> 00:09:20,280
너무 흥분돼 죽겠어요

113
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
훌륭하구나

114
00:09:37,480 --> 00:09:38,520
쉿, 조용히

115
00:09:40,120 --> 00:09:44,800
스메일스 씨
소개 올리죠, 이쪽은 레이디…

116
00:09:48,520 --> 00:09:49,600
레이디 벨입니다

117
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
'반짝이는 눈망울을 지닌
다정한 아가씨'

118
00:10:02,680 --> 00:10:09,000
'기쁨으로 내 마음을
가득 채우는구려'

119
00:10:09,080 --> 00:10:10,040
됐습니다

120
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
뭐라도 말 좀 해 봐

121
00:10:15,760 --> 00:10:18,800
그거 아시나요, 스메일스 씨?
인간의 창자는 길이가 4.5m랍니다

122
00:10:18,880 --> 00:10:23,360
그쪽이랑 제 키 합친 것에
패니도 약간 더한 길이예요

123
00:10:32,000 --> 00:10:34,040
새로운 기결수들입니다

124
00:10:34,720 --> 00:10:36,920
{\an8}항해하면서 하나둘씩 앓더니
남은 인력이 없어요

125
00:10:37,440 --> 00:10:40,000
궤양이랑 괴혈병이에요

126
00:10:41,920 --> 00:10:43,080
노역

127
00:10:45,400 --> 00:10:46,840
여기도 노역

128
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
이 자도 노역

129
00:10:54,560 --> 00:10:55,600
됐어요

130
00:10:58,080 --> 00:11:00,960
기운 내, 도킨스
꿍해 보이는군

131
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
- 이름은?
- 밀리 윈스예요

132
00:11:06,080 --> 00:11:07,440
죄목은?

133
00:11:07,520 --> 00:11:09,840
아기 옷을 훔쳤어요

134
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
애는 오던 길에 죽었고요

135
00:11:15,040 --> 00:11:16,120
이름이 뭐였죠?

136
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
벤지요

137
00:11:20,120 --> 00:11:21,760
여교사 보조를 시켜요

138
00:11:22,320 --> 00:11:23,760
전 글을 몰라요

139
00:11:23,840 --> 00:11:25,360
가르쳐 줄 테니 괜찮아요

140
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
다음

141
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
노역

142
00:11:41,160 --> 00:11:42,440
안녕, 다저

143
00:11:43,720 --> 00:11:45,160
오랜만이야

144
00:12:07,040 --> 00:12:08,200
꿀 먹은 벙어리가 됐군

145
00:12:09,360 --> 00:12:10,280
죽었잖아요

146
00:12:12,120 --> 00:12:15,040
15년 전 뉴게이트에서
교수형당했잖아요

147
00:12:15,120 --> 00:12:18,520
깜짝 놀랐지?

148
00:12:21,320 --> 00:12:22,160
넌 뭐가 된 거냐?

149
00:12:22,240 --> 00:12:24,920
다들 왜 왕족이라도 되는 듯
너한테 인사를 해?

150
00:12:25,920 --> 00:12:27,640
해군에서 군의관으로 복무했어요

151
00:12:29,040 --> 00:12:31,800
잘 컸구나, 자랑스럽다

152
00:12:31,880 --> 00:12:33,320
여기서 뭐 하는 거예요, 패긴?

153
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
여왕 폐하와 고민해 봤는데

154
00:12:35,840 --> 00:12:38,600
한동안 식민지에서 지내는 게
나에게 좋을 것 같더군

155
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
잘 들어요

156
00:12:40,200 --> 00:12:42,560
펜 한 자루만 쥐면
당신 운명을 바꿀 수 있으니

157
00:12:42,640 --> 00:12:44,800
우리 과거를 입 밖에 냈다간…

158
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
절대, 내가 그럴 리가 없지

159
00:12:47,640 --> 00:12:49,000
생각만 해도 가슴이 아픈걸

160
00:12:50,160 --> 00:12:54,960
난 네 편이야
너도 내 편이 돼 주길 바라고

161
00:12:55,040 --> 00:12:58,440
가끔 생쥐처럼 궁지에 몰리면

162
00:12:58,520 --> 00:13:00,080
물어야만
벗어날 수 있을 때가 있거든

163
00:13:00,160 --> 00:13:01,960
그러니 널 물게 하지 마, 다저

164
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
원하는 게 뭔데요?

165
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
지나가던 새에게서 전해 듣기로는

166
00:13:09,160 --> 00:13:11,280
네가 런던에서 탈옥했다지

167
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
여기선 탈옥수를 목매단다던가?

168
00:13:17,280 --> 00:13:18,720
틀린 소린 아닌가 보군

169
00:13:19,720 --> 00:13:23,080
넘길 일 없으니 걱정 마
다만 노역에서만 빼 줘

170
00:13:24,320 --> 00:13:25,200
도킨스

171
00:13:27,040 --> 00:13:28,200
무슨 일 있나?

172
00:13:28,280 --> 00:13:30,920
아뇨, 전염병이 있는 건
아닌가 했는데

173
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
그냥 악취였네요

174
00:13:32,720 --> 00:13:33,960
저자는 어디로 가는 거지?

175
00:13:34,040 --> 00:13:36,080
노역에 한 명이 부족한데

176
00:13:36,160 --> 00:13:38,480
오래 못 버텨도 상관없어

177
00:13:40,040 --> 00:13:42,680
실은 제 하인으로 쓸까 합니다

178
00:13:44,360 --> 00:13:48,160
그래? 예상 밖이군

179
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
- 개발되지 않은 잠재력이 보여요
- 정말 보이지가 않는군

180
00:13:51,360 --> 00:13:53,560
이런 쪽으론 제가
보는 눈이 있어서요

181
00:13:53,640 --> 00:13:55,200
그래, 정 그렇다면야

182
00:13:55,280 --> 00:13:57,400
저자에게서
요크셔 경찰서 냄새가 나는군

183
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
- 마음에 드는데
- 따라와요

184
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
왜 이러는 거지?

185
00:14:10,080 --> 00:14:13,160
폐가 쑤시는데
대체 영문을 모르겠군

186
00:14:13,240 --> 00:14:15,840
바깥세상 공기를 쐐서 그래요
내 가방 가져와요

187
00:14:17,040 --> 00:14:18,120
뭐라고?

188
00:14:19,680 --> 00:14:21,400
내 가방 가져오라고요

189
00:14:22,160 --> 00:14:23,120
왜?

190
00:14:24,040 --> 00:14:25,080
이제 당신은 내 하인이니까요

191
00:14:25,440 --> 00:14:27,840
내 지시를 따르지 않으면
매질당할 줄 알아요

192
00:14:27,920 --> 00:14:29,040
다저

193
00:14:30,280 --> 00:14:32,680
다저, 결국 이렇게 되는 건가?

194
00:14:34,440 --> 00:14:36,440
매독 걸린
허수아비 같아 보이니까

195
00:14:36,520 --> 00:14:37,800
내 하인이 될 거면
단장 좀 하세요

196
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
좋지, 왜 이렇게 까칠한 거야?

197
00:14:40,760 --> 00:14:42,000
왜 까칠하냐고요?

198
00:14:42,080 --> 00:14:45,560
어린 날 추운 감방에
두고 갔으니까요

199
00:14:45,640 --> 00:14:46,600
날 버렸잖아요

200
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
올리버 때문에 내가 체포된 순간
뒤도 안 돌아보고 가 버렸죠

201
00:14:49,920 --> 00:14:52,640
상황이 진정되는 대로
널 도우려고 했어

202
00:14:52,720 --> 00:14:55,800
네가 한겨울 눈보라 속으로
신발도 없이 달아났다더군

203
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
그러고도 살아남는 사람이 어딨어?
당연히 죽은 줄 알았지

204
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
그렇게 마음 편히 떠났군요

205
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
내가 안 슬퍼했을 것 같아?

206
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
마음 아프지 않았겠느냐고

207
00:15:07,480 --> 00:15:08,880
네가 죽은 줄 알고 무너졌어

208
00:15:08,960 --> 00:15:12,680
얼마나 고통스러웠는지 몰라
잠도 못 자고 밤마다 울고

209
00:15:12,760 --> 00:15:15,720
아침에 눈을 뜨면
눈물이 마르다 못해 입술도 말랐지

210
00:15:15,800 --> 00:15:18,080
다 잊고 싶어서
목을 맬까도 생각했다고

211
00:15:19,000 --> 00:15:20,920
내가 아무리 못난 짓을 하고

212
00:15:21,000 --> 00:15:24,760
나쁜 일을 저질러도
내 예쁜 아이를 버렸다는 사실은

213
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
절대 용서할 수 없었으니까

214
00:15:26,520 --> 00:15:29,480
난 기도했어
주님께 내 목을 꺾어달라고 청했지

215
00:15:29,560 --> 00:15:32,200
교수대에 서기 싫다고
버틴 적도 없어

216
00:15:32,280 --> 00:15:34,960
오히려 당해도 싸다고
밧줄을 주기만 기다렸으니까

217
00:15:36,040 --> 00:15:39,160
그런데 괜히 남 걱정하는
올리버 트위스트가

218
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
집행 직전에 형을 취소해서
날 구한 거야

219
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
그럼 다 용서해야겠네요

220
00:15:46,280 --> 00:15:48,440
내 말 안 믿는 거 알겠는데

221
00:15:48,520 --> 00:15:51,840
아기인 너를
술집 밖에서 구한 이후로…

222
00:15:51,920 --> 00:15:53,600
언제는 술집 안에서 구했다며요

223
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
안이든 밖이든 거기가 거기지

224
00:15:55,800 --> 00:15:59,880
아무튼 그때 이후
나만의 방식으로 널 사랑해 왔어

225
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
나만의 독특한 방식으로 말이야

226
00:16:02,920 --> 00:16:05,960
이 동네엔 부자가 많나 보군

227
00:16:06,040 --> 00:16:07,840
잘 곳과 일자리는 마련해 줄게요

228
00:16:07,920 --> 00:16:09,200
의사 체면에

229
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
배 밑바닥에서 구른 것 같은
당신을 그냥 둘 수 없어서니까

230
00:16:11,560 --> 00:16:13,760
어떻게 보면 그게 사실이긴 해

231
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
건강 회복하는 대로 떠나요

232
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
세상에, 여길 좀 보게!

233
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
아무것도 손대지 마요

234
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
잠은 여기서 자고요

235
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
맨바닥이잖아

236
00:16:34,400 --> 00:16:36,480
네, 잘 아시네요

237
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
옷은 이거로 입고요
그런디 씨도 신경 안 쓸 거예요

238
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
어째서?

239
00:16:42,120 --> 00:16:43,560
죽었으니까요

240
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
지난 목요일에 괴저로 죽었어요

241
00:16:46,800 --> 00:16:47,720
냄새가 좀 역하네

242
00:16:49,200 --> 00:16:50,680
하지만 좋아, 아주 좋네

243
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
넌 어쩌다가 여기로 왔지?

244
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
한 신사분께서
내게 미래를 주셨어요

245
00:16:58,400 --> 00:17:00,840
그래, 내가 늘 애쓰긴 했지

246
00:17:00,920 --> 00:17:04,040
당신 말고요, 그림 대령님이세요

247
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
그분에게서 시계를 훔쳤거든요

248
00:17:05,600 --> 00:17:08,680
해군 장교인데
내 재빠른 손이 마음에 든댔어요

249
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
만신창이 된 날 보고
벗어나는 걸 돕겠다고 했죠

250
00:17:13,280 --> 00:17:15,320
그렇지, 잘됐군

251
00:17:15,400 --> 00:17:17,280
그 모든 행운이 다 내 덕이야

252
00:17:18,840 --> 00:17:20,280
어째서요?

253
00:17:20,360 --> 00:17:21,840
소매치기로 성공한 거잖아

254
00:17:22,760 --> 00:17:25,480
어떻게 그 손이
재빨라졌다고 생각해?

255
00:17:25,560 --> 00:17:29,600
내 덕분에 체포되지 않았다면
외과의도 못 됐을 거 아니야?

256
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
진짜 고맙네요, 패긴

257
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
고맙긴, 뭘
아버지 노릇 한 거지

258
00:17:37,720 --> 00:17:39,320
이것 좀 봐라

259
00:17:42,280 --> 00:17:44,560
이제 앞이 또렷이 보이네

260
00:17:44,640 --> 00:17:46,120
어디 한번 보자

261
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
이런

262
00:17:48,640 --> 00:17:49,560
어쩌나

263
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
왜 인상이 구겨졌어?

264
00:17:54,840 --> 00:17:57,200
내가 알던 다저는 밝았는데

265
00:18:02,040 --> 00:18:04,840
26파운드가 걸려 있어요

266
00:18:06,840 --> 00:18:10,840
그 빚을 못 갚으면
손목이 달아날 참이에요

267
00:18:12,760 --> 00:18:13,720
어느 쪽?

268
00:18:13,800 --> 00:18:14,840
고르게 해 준대요

269
00:18:14,920 --> 00:18:16,160
그게 어디야

270
00:18:17,640 --> 00:18:22,200
내가 오는 타이밍을 잘 잡았군
받아

271
00:18:23,960 --> 00:18:25,840
장물로 해결할 생각이라면

272
00:18:25,920 --> 00:18:29,440
난 그런 생활 접은 지 오래예요
이젠 장교가 됐으니까

273
00:18:29,520 --> 00:18:30,840
- 전직 장교지
- 신사가 됐다고요

274
00:18:30,920 --> 00:18:32,480
- 그럴 수도 있고
- 게다가 외과의고요

275
00:18:32,560 --> 00:18:34,240
손 하나가 없으면 무슨 소용이야?

276
00:18:34,320 --> 00:18:36,760
선생님, 지금 당장
수술실로 와 주셔야겠어요

277
00:18:36,840 --> 00:18:39,960
교수님이 만취한 상태로
후튼스 씨 수술을 감행하려 하세요

278
00:18:40,960 --> 00:18:42,320
이 방에서 꼼짝 말고 있어요

279
00:18:43,560 --> 00:18:45,680
아침부터 진을 마시고 계세요

280
00:18:54,000 --> 00:18:55,840
쑤신다고 했잖아요

281
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
구해 드릴 테니
걱정 마세요

282
00:19:00,000 --> 00:19:04,920
여러분, 오늘 헌터 씨의
오금 동맥류 수술을 하겠습니다

283
00:19:05,000 --> 00:19:08,880
허벅지를 절개해서 동맥을 묶는데
그게 터지면 죽겠지만

284
00:19:09,800 --> 00:19:11,640
오늘은 안 죽을 겁니다

285
00:19:12,840 --> 00:19:14,360
메스, 고마워요

286
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
가만히 계세요

287
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
안 돼, 내가 할 거야

288
00:19:24,080 --> 00:19:27,480
- 흔들림 없는 손으로 해야지
- 그 손 여기 있어요

289
00:19:27,560 --> 00:19:29,280
아닐걸

290
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
메스

291
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
그게 아니에요

292
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
너무 낮아요!

293
00:19:51,160 --> 00:19:54,720
이 중요한 수술을 하는데
정신 사납게 굴다니

294
00:19:54,800 --> 00:19:56,640
엉뚱한 동맥을 자르셨어요!

295
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
스니드, 좀 도와줘

296
00:19:57,960 --> 00:20:00,320
지혈대 가져와요!

297
00:20:00,400 --> 00:20:02,320
스니드, 어서

298
00:20:03,960 --> 00:20:05,160
서둘러!

299
00:20:05,240 --> 00:20:09,120
- 셋, 둘, 하나, 출혈로 사망
- 어서 일어나요

300
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
안 돼!

301
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
자네가 끼어들어선 안 됐어

302
00:20:15,000 --> 00:20:16,720
자네 기록에 오를 거야

303
00:20:22,040 --> 00:20:24,560
그 일을 맡을 인물이 못 돼요

304
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
슬프지만 그게 사실이죠

305
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
낮은 계층 출신이더니

306
00:20:29,880 --> 00:20:33,200
- 결국 우려스러운 일이 생겼네요
- 시도는 해 볼 만 했죠

307
00:20:33,280 --> 00:20:35,240
더 유능한 인물이 있을 겁니다

308
00:20:35,680 --> 00:20:36,880
포트 빅토리에선 못 찾죠

309
00:20:37,920 --> 00:20:40,240
런던에서 사람을 보내오려면
4개월이나 걸려요

310
00:20:40,320 --> 00:20:43,080
교수님이 지난번에
추천한 분은요?

311
00:20:43,160 --> 00:20:44,040
홉무어 선생요

312
00:20:44,120 --> 00:20:47,760
환자와 참관인을 죽이고
자살하는 거로 수술을 마무리했죠

313
00:20:47,840 --> 00:20:51,960
기억을 더듬어 보자면
사망률이 300%인 유일한 의사예요

314
00:20:54,320 --> 00:20:56,720
일단 그 사람은 안 되겠군요
안타까워라

315
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
누구라도 찾을 겁니다

316
00:20:58,680 --> 00:21:00,560
하지만 도킨스는 기량이 부족해요

317
00:21:00,640 --> 00:21:03,360
안타깝고도 놀랍네요

318
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
해군 장관께서 입이 마르도록

319
00:21:05,800 --> 00:21:07,720
추천하신 외과의였잖아요

320
00:21:07,800 --> 00:21:09,200
그래, 전시에는 달랐지

321
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
뭐라고 했더라?

322
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
'영국 해군에서
가장 특출난 젊은 외과의'

323
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
그래, 뭐 그런 내용이었어

324
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
그런 의사의 수술 능력을
의심하세요, 레인스퍼드?

325
00:21:20,800 --> 00:21:23,840
뭐… 그건 아니고요

326
00:21:23,920 --> 00:21:25,160
- 버릇없어요
- 맞아요

327
00:21:26,040 --> 00:21:27,880
진보적이고 급진적이에요

328
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
너무 많은 위험을 무릅쓰고
규칙을 무시하죠

329
00:21:31,040 --> 00:21:32,960
뭐, 그렇다고 하시면
그런 거겠죠

330
00:21:33,040 --> 00:21:36,160
그렇다면 해군 장관께
편지를 써서

331
00:21:36,240 --> 00:21:38,360
그분의 착오를 알려야겠어요

332
00:21:43,080 --> 00:21:47,120
이 실험을 조금 더 이어 가는 것도
나쁘진 않을 것 같군요

333
00:21:48,320 --> 00:21:51,160
하지만 또 한 번 실수했다간
짐을 싸게 될 겁니다

334
00:21:53,560 --> 00:21:54,440
한번 읽어 보세요

335
00:21:56,680 --> 00:21:58,040
잘하셨어요

336
00:21:58,120 --> 00:21:59,280
내 생각도 그래

337
00:21:59,800 --> 00:22:04,440
스메일스 씨와
시간을 좀 보내 보렴

338
00:22:04,520 --> 00:22:07,520
다른 사람들처럼
싹 무시하지 말고

339
00:22:07,600 --> 00:22:10,880
- 게인스 대위님
- 총독께 서명을 받으려고요

340
00:22:10,960 --> 00:22:13,560
- 그게 뭐죠?
- 주 사안입니다

341
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
어떤 내용인데요?

342
00:22:18,600 --> 00:22:20,120
사형 집행 영장요

343
00:22:20,200 --> 00:22:23,880
식민지의 해로운 자들을
제거하는 것이 목적이죠

344
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
네, 이 사람은 닭을 훔쳤군요

345
00:22:26,800 --> 00:22:29,760
이런 여자가 왜 위협이 될지
십분 이해가 되네요

346
00:22:29,840 --> 00:22:31,560
남편에게 전할게요

347
00:23:03,360 --> 00:23:04,600
망할 놈

348
00:23:08,920 --> 00:23:10,160
그게 어디…

349
00:23:11,840 --> 00:23:12,800
어떻게 한 거야?

350
00:23:20,200 --> 00:23:22,040
쥐새끼 같은 놈

351
00:23:22,800 --> 00:23:24,840
네 친구 패긴이 꺼내 줄 줄 알고?

352
00:23:26,720 --> 00:23:29,920
15년간 편히 지내

353
00:23:35,880 --> 00:23:38,800
그래? 옆으로 좀 가 봐

354
00:23:38,920 --> 00:23:40,960
패긴, 찾으러 올 줄 알았어요

355
00:23:41,040 --> 00:23:42,520
당연히 와야지, 다저

356
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
그런데 말이다

357
00:23:46,080 --> 00:23:49,320
지금 내가 살인 누명을 썼거든

358
00:23:49,400 --> 00:23:51,800
한동안은 몸 사리고 지내야 해

359
00:23:51,880 --> 00:23:54,640
지금 바로는 꺼내 주기가 힘들어
일단 내 몸부터 건사해야지

360
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
안 돼요

361
00:23:56,840 --> 00:23:58,160
패긴, 가지 마세요

362
00:23:59,200 --> 00:24:01,120
나만 두고 가면 어떡해요

363
00:24:01,200 --> 00:24:03,760
진짜 감옥에서 사는 게
누굴 것 같니?

364
00:24:03,840 --> 00:24:05,800
너는 머리 위에 지붕 있지

365
00:24:05,880 --> 00:24:07,360
가끔 밥도 나오지

366
00:24:07,440 --> 00:24:10,480
우리는 지금도
먹고살려고 아등바등

367
00:24:10,560 --> 00:24:12,120
온갖 우여곡절을
겪어야 해

368
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
거기서 나오면
넌 왕처럼 살 거다

369
00:24:14,280 --> 00:24:17,440
13살에 15년 형을 받다니
네가 참 자랑스러워

370
00:24:17,520 --> 00:24:19,920
나올 때는 평판이
자자할 거다

371
00:24:20,000 --> 00:24:21,920
네가 없어서 우린 어쩌니

372
00:24:23,120 --> 00:24:24,160
잘 지내, 다저

373
00:24:24,240 --> 00:24:25,720
안녕, 다저

374
00:24:25,800 --> 00:24:28,280
패긴, 제발요
여기 두고 가지 마세요

375
00:24:28,880 --> 00:24:30,640
다저

376
00:24:30,720 --> 00:24:34,000
도움이 될진 모르겠지만
나도 마음이 안 좋아

377
00:24:46,640 --> 00:24:48,720
나를 위해 하프를 연주해 주겠소?

378
00:24:48,800 --> 00:24:49,760
아뇨

379
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
해 주시길 기대했소만

380
00:24:55,160 --> 00:24:57,520
내가 시집을 출간했다고
말씀드렸던가?

381
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
몇 번이나요

382
00:24:58,680 --> 00:25:00,400
내가 직접 출간한 거요

383
00:25:00,480 --> 00:25:02,240
워즈워스도 그런 식으로 시작했소

384
00:25:02,320 --> 00:25:03,240
아니거든요

385
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
몇 편 들어 보겠소?

386
00:25:05,760 --> 00:25:10,280
제목은 '이슬이 맺힌 아침에'요

387
00:25:11,280 --> 00:25:14,040
'이슬이 맺힌 아침에…'

388
00:25:14,720 --> 00:25:17,120
- 어디 가니?
- 진짜 지루해서 못 참겠어요

389
00:25:17,200 --> 00:25:19,160
하지만 부유하고 혈통도 좋단다

390
00:25:19,240 --> 00:25:20,160
돌아가

391
00:25:20,240 --> 00:25:22,640
거절하더라도
동네 구경은 시켜 줘야지

392
00:25:23,480 --> 00:25:24,720
결혼이란 말이다, 보니

393
00:25:24,800 --> 00:25:27,880
너희 같은 개들은
참고 견딜 필요가 없는 고통이지

394
00:25:30,760 --> 00:25:32,160
하지만 결혼을 못 한다니
참 안 됐다

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,400
공통 관심사가 없는걸요

396
00:25:33,480 --> 00:25:36,120
- 병원 얘길 해 봐
- 뭐 하러요?

397
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
저분 가족이
병원을 하나 설립했거든

398
00:25:38,960 --> 00:25:40,520
그렇죠, 스메일스 씨?

399
00:25:40,600 --> 00:25:43,240
하나가 아니고 여럿이죠

400
00:25:43,320 --> 00:25:45,120
모친 쪽 가족이지만요

401
00:25:45,200 --> 00:25:47,920
버밍엄, 맨체스터
또 북쪽 어딘가

402
00:25:48,000 --> 00:25:49,720
인도에도 하나 있고요

403
00:25:49,800 --> 00:25:51,880
패니, 왜 아무 말 안 했어?

404
00:25:52,880 --> 00:25:55,040
가시죠, 병원 보러요

405
00:25:55,120 --> 00:25:57,160
늘 가 보고 싶었는데
한 번도 못 가 봤거든요

406
00:25:57,240 --> 00:26:00,240
병원? 그 불쾌한 곳에?
병이라도 옮으면 어쩌려고…

407
00:26:00,320 --> 00:26:02,880
- 이분께서 실망하시겠어요
- 전 그다지…

408
00:26:02,960 --> 00:26:04,520
에테르라고 들어 보셨어요?

409
00:26:04,600 --> 00:26:06,520
에테르요? 번티의 친구인가요?

410
00:26:11,920 --> 00:26:14,480
샴플라워 씨, 좀 어떠세요?

411
00:26:14,600 --> 00:26:18,080
매춘부라도 붙은 것처럼
근질거리는데 아무것도 없네요

412
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
환상통은 곧 사라질 거예요

413
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
환상의 손이라도 있어서
긁고 싶은 심정이네요

414
00:26:23,160 --> 00:26:26,000
'다문'으로 만든 거예요

415
00:26:26,160 --> 00:26:27,720
그쪽에선 무화과나무라고
부른다죠?

416
00:26:28,840 --> 00:26:31,200
부드러운 쿠션으로
안을 받쳤어요

417
00:26:32,080 --> 00:26:32,880
고마워, 팀

418
00:26:33,160 --> 00:26:33,960
뭘요

419
00:26:34,280 --> 00:26:35,560
곧 걷게 되실 거예요

420
00:26:47,040 --> 00:26:48,600
- 탈출하게요?
- 그래

421
00:26:49,280 --> 00:26:52,320
동네를 둘러보면서
지리를 익히려고

422
00:26:52,400 --> 00:26:55,160
- 여기 2층인 거 아시죠?
- 이제 보니 그렇네

423
00:26:55,240 --> 00:26:56,960
그래서 다시
들어가려는 중이야

424
00:26:58,800 --> 00:26:59,600
그럼 얼른 들어오세요

425
00:27:01,360 --> 00:27:02,960
허리가 움직이질 않아

426
00:27:04,040 --> 00:27:06,080
고관절이나
무릎 때문인 듯도 하고

427
00:27:07,920 --> 00:27:08,720
그러지 좀 마

428
00:27:08,800 --> 00:27:12,520
4개월 동안 수갑 차고 지내면
너라도 별수 없을 테니까

429
00:27:16,880 --> 00:27:18,000
알았어, 일어나 봐요

430
00:27:26,760 --> 00:27:27,560
둘, 힘줘요

431
00:27:27,640 --> 00:27:28,760
미치겠네!

432
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
내가 누구라고 말하면 되지?

433
00:27:42,800 --> 00:27:43,960
말하지 마요

434
00:27:45,080 --> 00:27:46,560
아무 말도 안 하면 돼요

435
00:27:49,080 --> 00:27:52,480
앞으로 쭉
말 못 하는 척해요

436
00:27:52,560 --> 00:27:55,040
내 벙어리 하인인 거예요

437
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
- 다시 달아놔요
- 왜? 마음에 드는데

438
00:27:56,760 --> 00:27:59,960
왜냐하면 여긴
런던 이스트 엔드가 아니니까요

439
00:28:04,480 --> 00:28:06,440
게인스 부인
의사 도킨스입니다

440
00:28:06,520 --> 00:28:11,920
그리고 프로이센에서 온 의사
군트슈타퍼입니다

441
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
의사 선생님이 두 분이나요?

442
00:28:14,000 --> 00:28:15,360
주님이 굽어살피시는군요

443
00:28:21,600 --> 00:28:24,040
집이 참 아름답네요

444
00:28:24,120 --> 00:28:27,080
귀중품으로 가득하군요

445
00:28:27,160 --> 00:28:29,520
여기서 제게 귀중한 건
오직 주님의 말씀뿐이죠

446
00:28:29,600 --> 00:28:31,080
안 그런가요, 선생님?

447
00:28:31,160 --> 00:28:33,320
네, 군트슈타퍼 선생님께서는

448
00:28:33,400 --> 00:28:35,480
한 시대를 주름잡던 분이셨죠

449
00:28:35,560 --> 00:28:39,400
그러다가 성난 노새에게
계속해서 머리를 얻어맞은 뒤로

450
00:28:39,480 --> 00:28:43,360
뇌 절반을
수술로 제거해야 했답니다

451
00:28:43,440 --> 00:28:46,320
그래서 제 은사로서
안타깝게 여기고 있어요

452
00:28:49,480 --> 00:28:51,680
혹시 매질해 보셨어요?

453
00:28:51,760 --> 00:28:55,640
백치들에게는 매질이
약이라고 들었거든요

454
00:28:56,440 --> 00:28:58,520
아주 좋은 생각이군요

455
00:28:58,600 --> 00:29:01,200
- 뭘 도와드리면 될까요?
- 그게…

456
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
허벅지가 안 좋아요

457
00:29:05,440 --> 00:29:06,240
또요?

458
00:29:06,320 --> 00:29:10,960
네, 통증이 계속
위로 올라오고 있어요

459
00:29:12,360 --> 00:29:13,200
그렇군요

460
00:29:14,560 --> 00:29:15,880
그럴 것 같았습니다

461
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
딱 좋아

462
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
여자들이 너한테 정신 팔린 동안
난 보석을 훔치는 거야

463
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
패긴, 잠깐 조용히 좀 있죠

464
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
괜찮은 물건이 많더군

465
00:29:34,320 --> 00:29:38,120
게인스 대위님의 부인이세요

466
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
병원에서 본 그 싸가지?

467
00:29:40,080 --> 00:29:43,120
네, 그분요
그분 취미가 교수형이에요

468
00:29:43,200 --> 00:29:45,240
혹시 모르니 두 번씩요

469
00:29:46,440 --> 00:29:48,280
그래도 취미가 있어서 다행이네

470
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
이젠 말하지 마세요

471
00:30:02,160 --> 00:30:04,160
런던처럼 숨을 곳도 없다고요

472
00:30:04,240 --> 00:30:06,600
이런 짓 하면서
얼마나 버틸 것 같아요?

473
00:30:06,680 --> 00:30:09,200
- 오래 못 가 들키겠지
- 그럼 대체 왜 하는 건데요?

474
00:30:09,280 --> 00:30:12,360
이 상황에서 누가 구해내겠어?

475
00:30:12,440 --> 00:30:15,600
죄지은 하인
아니면 탈옥한 주인?

476
00:30:17,920 --> 00:30:19,080
이젠 말하지 마요

477
00:30:21,520 --> 00:30:26,520
안녕하십니까, 부인
파리에서 온 의사 르 고프입니다

478
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
선생님

479
00:30:28,080 --> 00:30:32,840
월요일부터 계속
목이 간지러워서요

480
00:30:32,920 --> 00:30:34,400
- 이 동네 우리가 먹어도 되겠다
- 조용히 해요

481
00:30:34,480 --> 00:30:38,120
정말 역겨운 가래도 나왔어요

482
00:30:38,720 --> 00:30:42,000
이런 상태로 무도회에 가면
총독께서 뭐라고 하시겠어요?

483
00:30:42,080 --> 00:30:44,160
별말씀은 안 하시겠죠

484
00:30:46,000 --> 00:30:50,320
말씀해 보시죠, 선생님
어떻게 보시나요?

485
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
가래를 다룰 때

486
00:30:51,880 --> 00:30:55,760
프랑스 의사들은
냄새도 맡고 맛도 보거든요

487
00:31:12,080 --> 00:31:14,360
영어를 잘 못하시나 봐요

488
00:31:14,440 --> 00:31:16,360
죄송해요, 선생님
너무 무례했네요

489
00:31:34,240 --> 00:31:35,920
프로방스 출신이세요

490
00:31:52,880 --> 00:31:57,760
부인께서는 무도회에 가실 만큼
아주 건강하십니다

491
00:31:57,840 --> 00:32:00,800
가래 맛이 정말 기막히더군요

492
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
루비가 반짝거리는 것이
참 예쁘더군

493
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
그만 좀 해요, 패긴

494
00:32:09,520 --> 00:32:12,240
왜? 그냥 그렇다는 거잖아

495
00:32:24,120 --> 00:32:26,680
- 춤 좋아하시오?
- 아뇨

496
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
- 크로케는?
- 지루해요

497
00:32:28,360 --> 00:32:29,160
여우 사냥은?

498
00:32:29,240 --> 00:32:30,320
완전 별로요

499
00:32:30,400 --> 00:32:31,200
어째서요?

500
00:32:31,720 --> 00:32:33,520
생각 없이 하는
야만적이고 잔인한 행위잖아요

501
00:32:34,880 --> 00:32:37,080
스메일스 씨는요? 화학?

502
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
지질학?

503
00:32:39,280 --> 00:32:42,240
- 그래요, 지도 갖고 하는 거
- 비슷하긴 했는데 돌에 가깝죠

504
00:32:46,120 --> 00:32:46,920
"블루 드래건 호텔"

505
00:32:47,000 --> 00:32:47,960
해부학?

506
00:32:49,080 --> 00:32:50,960
- 시?
- 맞아요! 그거예요!

507
00:32:51,040 --> 00:32:53,160
당신과 워즈워스 외에
아는 시인 있어요?

508
00:32:53,240 --> 00:32:55,240
- 예를 들면 누구요?
- 비켜요!

509
00:32:59,960 --> 00:33:02,120
그럼 워즈워스랑
여우 사냥이 다네요?

510
00:33:02,200 --> 00:33:04,120
그런 셈이죠

511
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
어떡해

512
00:33:14,040 --> 00:33:18,000
다저, 총독의 무도회에
참석할 거야?

513
00:33:18,080 --> 00:33:21,360
네, 초대장을 받았거든요
우리 둘 다 가도 돼요

514
00:33:21,440 --> 00:33:23,360
- 정말?
- 아뇨

515
00:33:23,440 --> 00:33:25,720
나도 총독 무도회에
초대 못 받는데

516
00:33:25,800 --> 00:33:28,840
애들 악몽에서 튀어나온 모습으로
거기 갈 생각을 해요?

517
00:33:28,920 --> 00:33:30,840
선생님, 누가 마차에 깔렸어요

518
00:33:30,920 --> 00:33:33,400
도와주세요!
의사가 필요해요!

519
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
그래, 걱정하지 마

520
00:33:35,880 --> 00:33:38,720
괜찮아요, 잘하고 계세요

521
00:33:39,160 --> 00:33:42,000
- 도와주세요!
- 지나갑니다! 여기예요

522
00:33:43,520 --> 00:33:45,200
다행이다

523
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
- 지혈대를 둘러 놨어요
- 더 좨야 해요

524
00:33:47,480 --> 00:33:49,000
더 압박할 만한 게 필요해요

525
00:33:50,840 --> 00:33:53,120
괜찮아, 금방 도와줄게

526
00:33:53,200 --> 00:33:54,360
고칠 수 있겠어요?

527
00:33:54,440 --> 00:33:57,440
절단해야겠어요, 실례지만
빌려도 될까요? 고맙습니다

528
00:33:57,520 --> 00:33:59,320
버처 방식으로
먼저 구해 보지 그래요?

529
00:33:59,400 --> 00:34:00,640
- 아가씨
- 아씨예요

530
00:34:01,800 --> 00:34:04,160
그러려면 뼈에 구멍을 낸 뒤

531
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
못을 박아 꽉 붙여서
결합해야 하는데

532
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
충격이나 통증으로
죽을 수도 있어요

533
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
- 에테르를 쓰면 충격은 줄죠
- '양키식 비법' 말인가요?

534
00:34:10,240 --> 00:34:11,520
- 그래요
- 증명되지 않은 거라 안 돼요

535
00:34:11,600 --> 00:34:14,040
보스턴의 모턴과
런던의 리스턴이 증명했잖아요

536
00:34:14,120 --> 00:34:16,960
- '랜싯' 안 읽어요?
- 그런 걸 읽을 리가요

537
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
아무튼 멍청한 총독이
에테르를 금지했으니

538
00:34:20,120 --> 00:34:21,880
병원 근처에선
눈 씻고 찾아봐도 없죠

539
00:34:21,960 --> 00:34:26,000
- 황당한 소리네요, 내가…
- 저기요, 아씨

540
00:34:26,080 --> 00:34:27,600
우리 중 하나는 외과의고

541
00:34:27,680 --> 00:34:29,880
다른 하나는
파라솔을 들고 다니는 사람이니

542
00:34:29,960 --> 00:34:33,120
고맙지만 저리 좀 비켜 주시죠

543
00:34:37,600 --> 00:34:40,320
패긴, 마차 준비해요

544
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
뭐, 이런 거?

545
00:34:43,360 --> 00:34:44,560
태워 드릴까요?

546
00:34:55,480 --> 00:34:57,320
저기요?

547
00:35:03,160 --> 00:35:05,400
썩 나쁘진 않아, 찰리

548
00:35:06,040 --> 00:35:09,440
바다에선 더한 것도 봤어
게다가 멋진 흉터도 남겠구나

549
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
- 절단한 자국이겠죠
- 뭐라고요?

550
00:35:10,720 --> 00:35:13,360
그럼 에테르를 쓰는 대신
다리를 싹둑 잘라서

551
00:35:13,440 --> 00:35:14,800
- 애를 거지로 만들 건가요?
- 안 돼요!

552
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
고맙네요
환자 옆에서 못 하는 말이 없어요

553
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
- 아주 특출나요
- 얘 편들어 줄 사람도 있어야죠

554
00:35:19,920 --> 00:35:22,120
- 당신이 말을 안 들어서 문제지
- 안 자를 거죠?

555
00:35:22,200 --> 00:35:24,200
난 네 목숨을 구할 거야
약속할게

556
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
내 말 잘 들어요
건방진 아씨

557
00:35:27,040 --> 00:35:28,840
그런 수술을 위해서는
뭐든 하겠어요

558
00:35:28,920 --> 00:35:31,600
통증 없는 수술이 있다면
의학계에 혁명을 가져올 테니까요

559
00:35:31,680 --> 00:35:33,920
- 하지만 난 안 해요
- 다리를 자르면 안 돼요

560
00:35:34,000 --> 00:35:39,760
외과의에게 가장 큰 위험은
신이 된 기분에 중독되는 거예요

561
00:35:40,520 --> 00:35:43,840
재치 하나 가지고
죽음을 담보로 도박을 하니

562
00:35:43,920 --> 00:35:47,040
굉장히 흥분되죠
하지만 그 위험은 온전히

563
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
당신 손에 운을 맡긴
환자의 몫이죠

564
00:35:50,160 --> 00:35:52,800
외과의가 그걸 잊고
자만감에 빠지면

565
00:35:52,880 --> 00:35:54,240
환자는 목숨을 잃는 거고

566
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
외과의도 자격을 잃게 되죠

567
00:36:00,000 --> 00:36:02,720
의사가 용기라곤 없어요?

568
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
수술은 어떻게 한대요?

569
00:36:10,120 --> 00:36:11,200
병원은 저쪽이에요

570
00:36:11,280 --> 00:36:13,400
- 병원으로 안 가요
- 네?

571
00:36:13,480 --> 00:36:16,360
대체 왜요?
분초를 다투는 판에

572
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
어이없는 여자네
여긴 왜 온 거예요?

573
00:36:26,920 --> 00:36:28,600
총독 관저잖아요

574
00:36:32,320 --> 00:36:35,440
세상에, 총독의 따님이군요

575
00:36:35,520 --> 00:36:38,720
네, 내가 바로
멍청한 총독의 딸이에요

576
00:36:39,440 --> 00:36:41,920
멍청한 레이디 벨이고요

577
00:36:42,040 --> 00:36:46,360
다들 입에 침이 마르도록 칭찬하는
잭 도킨스 선생님이시군요

578
00:36:58,600 --> 00:37:01,600
좋았어
물 흐르듯 흘러가는군

579
00:37:08,440 --> 00:37:11,520
여기선 수술 못 해요
수술 도구가 없잖아요

580
00:37:11,600 --> 00:37:13,080
- 나한테 있어요
- 어째서요?

581
00:37:13,160 --> 00:37:15,040
가져올 테니까
좀 기다려 봐요

582
00:37:18,760 --> 00:37:21,080
저 아가씨가
우릴 납치한 건가?

583
00:37:22,160 --> 00:37:23,640
나쁘지 않은걸

584
00:37:31,920 --> 00:37:34,240
곧 투어가 시작되니
소지품을 챙기셔서…

585
00:37:34,320 --> 00:37:37,000
신사 숙녀 여러분
함께하시죠

586
00:37:37,080 --> 00:37:40,720
잠시 후에 그림 투어를
시작하겠습니다

587
00:37:41,440 --> 00:37:43,280
어이쿠, 샴페인을 쏟았네

588
00:37:44,640 --> 00:37:45,800
어서 오세요

589
00:38:08,160 --> 00:38:09,720
"변성 에테르"

590
00:38:11,880 --> 00:38:13,440
조금만 더 참아, 찰리

591
00:38:16,920 --> 00:38:18,000
참 좋네

592
00:38:19,120 --> 00:38:21,880
좋다고요?
뭐가 좋은데요?

593
00:38:21,960 --> 00:38:23,400
저 안에선 아이가 죽어가는데

594
00:38:23,480 --> 00:38:26,120
저 애를 구할 수술 도구가
하나도 없어요

595
00:38:26,200 --> 00:38:29,840
어제만 해도 사슬에 묶여 있었는데
오늘은 총독의 무도회에 왔다니

596
00:38:30,760 --> 00:38:33,320
이제 우리가 다시 손잡았으니
앞날이 더욱 기대되는군

597
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
다시 손을 잡긴 개뿔

598
00:38:34,560 --> 00:38:39,400
딱 좋잖아, 수술 조금 하면
오이 샌드위치도 먹고

599
00:38:39,480 --> 00:38:41,600
루비도 좀 챙기고
얼마나 좋아?

600
00:38:43,720 --> 00:38:46,440
루비가 얼마나 반짝이는지
기억하지?

601
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
햇살에 비친 여름 와인 같은 게
당장 맛보고 싶을 정도야

602
00:38:53,480 --> 00:38:54,920
난 이제 나쁜 짓 안 해요

603
00:38:57,000 --> 00:39:00,680
마지막으로 물건 훔친 게
15년 전이라고요

604
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
당신이 나를 감옥에 버리고 간
바로 그날요

605
00:39:02,400 --> 00:39:04,720
그 훌륭한 재능을
이렇게 썩히려고 하다니

606
00:39:04,800 --> 00:39:06,480
내가 훈련한 놈 중
네가 최고였어

607
00:39:06,560 --> 00:39:10,000
- 실망시켜서 미안하네요
- 진짜 실망이야!

608
00:39:11,040 --> 00:39:12,960
실망이라고
너 자신에게 솔직하지 못하잖아

609
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
이게 나예요

610
00:39:16,880 --> 00:39:17,720
생각해 봐

611
00:39:19,000 --> 00:39:22,080
네 손이 잘리면
뭐 먹고살 거야?

612
00:39:23,480 --> 00:39:27,560
대담하게 큰 그림을 봐야지
안 그러면 벗어날 수 없어

613
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
딱 한 번이에요

614
00:39:36,200 --> 00:39:38,640
빚을 갚고 나면
완전히 손 뗄 줄 알아요

615
00:39:38,720 --> 00:39:40,400
물론이지

616
00:39:40,480 --> 00:39:42,400
어서 가요
지하실로 옮기세요

617
00:39:42,480 --> 00:39:43,840
갑시다

618
00:39:45,120 --> 00:39:47,200
가자, 찰리
수술할 거야

619
00:39:48,280 --> 00:39:50,800
패긴, 와서 다리 좀 잡아요
조심하고요

620
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
조심해요

621
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
시간 없으니 여기서 해야 해요
내려놔요

622
00:39:59,680 --> 00:40:00,880
- 뭐?
- 여기서는…

623
00:40:00,960 --> 00:40:02,840
패긴, 테이블 위를 치워요

624
00:40:02,960 --> 00:40:04,720
괜찮아, 찰리

625
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
좋아요, 됐어요

626
00:40:12,680 --> 00:40:13,760
괜찮아

627
00:40:13,840 --> 00:40:15,800
무도회장으로 가기 전에
왼쪽을 보시면

628
00:40:15,880 --> 00:40:18,240
네덜란드 화가의
이중 태피스트리가…

629
00:40:18,320 --> 00:40:20,840
에테르로 다리를 살려요
할 수 있는 거 알잖아요

630
00:40:20,920 --> 00:40:24,960
제목은 '연못 너머'입니다
아주 놀라운 작품으로…

631
00:40:25,040 --> 00:40:27,680
신사 숙녀 여러분

632
00:40:27,760 --> 00:40:28,960
함께 즐기시죠

633
00:40:30,280 --> 00:40:33,840
본 행사로
특별한 볼거리를 준비했습니다

634
00:40:34,520 --> 00:40:38,840
처음으로 시도하는 수술을
도킨스 선생께서 선보일 겁니다

635
00:40:38,920 --> 00:40:44,000
별 볼 일 없는 의사라면
그저 다리를 절단하겠지만

636
00:40:44,080 --> 00:40:46,960
도킨스 선생께서는
통증 없는 수술을 시도함으로써

637
00:40:47,040 --> 00:40:49,440
새로운 천 년의 역사를
쓰게 될 겁니다

638
00:40:50,640 --> 00:40:51,920
양키식 비법입니다!

639
00:40:55,920 --> 00:40:57,200
다저

640
00:41:01,280 --> 00:41:04,240
난 위에 올라가서 지켜볼게

641
00:41:04,360 --> 00:41:06,200
가세요, 패긴, 챙겨요

642
00:41:08,800 --> 00:41:12,080
벨, 뼈에 박을 못 있나요?

643
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
괜찮아

644
00:41:19,680 --> 00:41:20,480
좋아요

645
00:41:21,680 --> 00:41:27,040
나 이러다가 교수형당하면
죽을 때까지 괴롭힐 거예요

646
00:41:27,120 --> 00:41:29,720
악몽을 꿀 때면
늘 나타날 거고

647
00:41:29,800 --> 00:41:31,120
오직 악몽만 꾸게 할 거예요

648
00:41:31,200 --> 00:41:32,640
말 그만하고 마취나 해요

649
00:41:38,560 --> 00:41:42,000
- 괜찮아
- 자세히 보세요, 여러분

650
00:41:42,080 --> 00:41:44,920
도킨스 선생님이
이 소년을 마취해서

651
00:41:45,000 --> 00:41:46,760
- 통증을 없앤 뒤…
- 괜찮아

652
00:41:46,840 --> 00:41:49,520
감각이 없는 상태에서
수술을 진행할 겁니다

653
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
자, 들이마셔 봐

654
00:41:52,040 --> 00:41:55,680
그렇지, 잘한다

655
00:42:12,200 --> 00:42:13,240
됐어요

656
00:43:27,960 --> 00:43:30,160
신사 숙녀 여러분

657
00:43:30,800 --> 00:43:32,720
이제 산 채로 죽은 이 아이를
깨울 수 있을까요?

658
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
찰리?

659
00:43:40,680 --> 00:43:41,560
일어나 봐, 찰리

660
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
찰리

661
00:43:47,480 --> 00:43:48,360
어서, 찰리

662
00:43:48,440 --> 00:43:49,320
정신 차려

663
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
찰리

664
00:43:54,640 --> 00:43:55,640
찰리

665
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
눈 떠 봐

666
00:43:59,680 --> 00:44:02,480
저를 베지 마세요
다리가 없으면 안 돼요!

667
00:44:02,560 --> 00:44:03,520
- 놀라워라!
- 이런, 세상에

668
00:44:03,600 --> 00:44:05,480
- 천만다행이다
- 양키식 비법입니다

669
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
아주 훌륭해요!

670
00:44:14,280 --> 00:44:17,160
- 쇼는 잘 구경하셨나요?
- 완전 몰입했어요

671
00:44:20,360 --> 00:44:22,760
정말… 대단했어, 다저

672
00:44:22,840 --> 00:44:23,760
고맙습니다

673
00:44:24,880 --> 00:44:27,960
당신이 말하던 것보다

674
00:44:28,040 --> 00:44:29,480
훨씬 더 유능할 줄 알았어요

675
00:44:29,560 --> 00:44:30,400
세상에

676
00:44:30,480 --> 00:44:33,080
내 루비가 사라졌어요

677
00:44:33,160 --> 00:44:35,520
누가 훔쳤나 봐요
내 루비를 훔쳐 갔어요

678
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
- 루비가 사라졌다고요!
- 전부 조사해! 다들 꼼짝 말아요

679
00:44:39,520 --> 00:44:40,720
손 보여요

680
00:44:43,280 --> 00:44:45,000
- 괜찮아요?
- 네

681
00:44:45,080 --> 00:44:47,240
네, 에테르 냄새 때문에요

682
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
위층으로 데려다줄래요?

683
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
나한테 기대요, 그래요

684
00:44:53,160 --> 00:44:55,200
선생을 몸수색해도 되겠지?

685
00:45:01,640 --> 00:45:03,280
게인스 대위님, 물러서세요

686
00:45:04,640 --> 00:45:07,760
몸이 안 좋다고요, 비키세요

687
00:45:38,720 --> 00:45:40,960
괜찮아요?

688
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
주치의가 누구죠?

689
00:45:44,600 --> 00:45:46,040
교수님요

690
00:45:46,160 --> 00:45:49,120
- 진찰받은 적 있어요?
- 오진할까 봐 늘 두려워해요

691
00:45:50,480 --> 00:45:51,640
드레스 벗어 봐요

692
00:45:53,600 --> 00:45:56,160
등으로 호흡 좀 듣게요
드레스 벗어요

693
00:46:02,880 --> 00:46:04,160
어디 봐요

694
00:46:06,640 --> 00:46:07,560
됐어요

695
00:46:40,920 --> 00:46:46,240
이제 천천히 숨 쉬어요
내가 말하는 대로요

696
00:46:47,160 --> 00:46:48,280
들이마시고

697
00:46:49,400 --> 00:46:52,560
내쉬고, 좋아요

698
00:46:52,640 --> 00:46:56,480
다시 한번
들이마시고 내쉬고

699
00:46:58,240 --> 00:47:01,240
좋아요, 앞으로 할게요

700
00:47:03,640 --> 00:47:05,000
다시 한번요
들이마시고

701
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
좋아요, 내쉬고

702
00:47:11,760 --> 00:47:12,960
들이마시고

703
00:47:14,760 --> 00:47:15,880
내쉬고

704
00:47:24,120 --> 00:47:25,480
좀도둑이더군요

705
00:47:35,720 --> 00:47:37,800
게인스 대위는 언제 부를까요?
지금 혹은 나중에?

706
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
아뇨, 잠깐만요

707
00:47:43,160 --> 00:47:44,720
대리어스가 카드 게임에서
속임수를 썼어요

708
00:47:44,800 --> 00:47:47,640
터무니없는 빚을 갚지 않으면
내 손목을 가져가겠대요

709
00:47:47,720 --> 00:47:49,360
그럼 당신 돈으로
내면 되잖아요

710
00:47:49,440 --> 00:47:52,360
무슨 돈으로요?
겨우 푼돈 벌어 먹고사는데

711
00:47:56,360 --> 00:47:58,000
두 가지 선택지가 있어요

712
00:47:58,080 --> 00:48:00,000
내가 경비를 부르면
잡혀가서 교수형당하는 거죠

713
00:48:00,080 --> 00:48:01,080
별로네요

714
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
혹은 비밀을 지켜 주는 대가로
날 여성 최초 외과의로 만들어요

715
00:48:04,280 --> 00:48:05,680
그거랑 올가미 중 택해요

716
00:48:07,360 --> 00:48:08,400
어쩔 거예요?

717
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
생각 중이에요

718
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
"제작진은 과거 및 현재의
호주 원주민에 존중을 표합니다"

719
00:48:55,920 --> 00:48:56,920
자막: 김유경

