1
00:00:16,661 --> 00:00:19,621
'A boy lived in our colony
during my childhood.'

2
00:00:20,381 --> 00:00:23,941
'He would catch rats and burn
their tails or backsides'

3
00:00:24,461 --> 00:00:26,100
'with burning incense sticks.'

4
00:00:26,661 --> 00:00:28,941
'The poor rat trapped
in the mousetrap'

5
00:00:29,341 --> 00:00:32,221
'would try a lot to run away.'

6
00:00:32,661 --> 00:00:34,061
'And that scoundrel

7
00:00:34,301 --> 00:00:36,861
would applause.'

8
00:00:37,541 --> 00:00:39,301
'When I got locked
up in jail with rats,

9
00:00:39,621 --> 00:00:41,901
I realised that I am
also those rats.'

10
00:00:42,301 --> 00:00:44,701
'The rat that yearned for love.'

11
00:00:45,061 --> 00:00:47,261
'I got trapped
in Charu's mousetrap.'

12
00:00:47,541 --> 00:00:49,341
'And Charu is that scoundrel'

13
00:00:49,621 --> 00:00:50,941
'who burnt my tail'

14
00:00:51,301 --> 00:00:53,981
'and backside
with a burning incense stick.'

15
00:00:54,501 --> 00:00:55,861
'Now I have understood
that love is a trap.'

16
00:00:56,261 --> 00:00:59,301
'Love is a mousetrap of betrayal.'

17
00:01:00,781 --> 00:01:03,461
'To douse the fire of vengeance
burning in my heart,'

18
00:01:04,381 --> 00:01:05,980
'I somehow managed
to escape from jail at night.'

19
00:01:32,501 --> 00:01:34,021
'But this bloody fate!'

20
00:01:34,461 --> 00:01:36,741
'When I got caught while trying

21
00:01:37,421 --> 00:01:40,301
to escape from
jail the third time,'

22
00:01:40,821 --> 00:01:44,461
'I swear to God,
they beat me to a pulp!'

23
00:01:45,061 --> 00:01:48,581
'This torture was nothing compared
to the venom that Charu,'

24
00:01:49,101 --> 00:01:52,261
'the queen cobra,'

25
00:01:52,901 --> 00:01:55,341
'had injected into my body.'

26
00:02:25,421 --> 00:02:26,541
What is all this?

27
00:02:28,781 --> 00:02:29,581
Kartik.

28
00:02:35,381 --> 00:02:37,301
You will end up dead
if you try to escape.

29
00:02:39,581 --> 00:02:41,741
I will either escape and gain
freedom from this jail

30
00:02:44,581 --> 00:02:46,621
or I will gain freedom from this
life while trying to escape.

31
00:02:52,341 --> 00:02:53,061
Look here.

32
00:02:53,981 --> 00:02:54,501
Look at me.

33
00:02:56,141 --> 00:02:57,141
Huntry is in a coma.

34
00:02:58,701 --> 00:03:00,741
Charu is going to leave from here.

35
00:03:02,581 --> 00:03:06,261
By the time you escape,
she will be far away from here.

36
00:03:07,861 --> 00:03:08,581
Let her go.

37
00:03:10,741 --> 00:03:11,861
No matter where she goes,

38
00:03:13,381 --> 00:03:15,261
no matter which part
of the world she

39
00:03:15,781 --> 00:03:16,461
settles down in,

40
00:03:19,621 --> 00:03:21,021
I will find her.

41
00:03:21,660 --> 00:03:22,821
Have you gone crazy?

42
00:03:23,701 --> 00:03:25,061
Are you a rat that you
will get out of here?

43
00:03:25,301 --> 00:03:27,221
You will die because
of this madness, Kartik. - Hey!

44
00:03:28,221 --> 00:03:29,660
Why are you saying that I will die?

45
00:03:30,261 --> 00:03:32,301
What do you mean, I will die?
Where will Charu go?

46
00:03:33,261 --> 00:03:33,660
Tell me.

47
00:03:34,341 --> 00:03:35,141
Where will Charu go?
- Come on.

48
00:03:35,901 --> 00:03:37,621
Where will she go? Get lost!

49
00:03:39,141 --> 00:03:39,981
Where will Charu go?
Where will she go?

50
00:03:40,101 --> 00:03:41,501
No matter where she goes,
I will find her.

51
00:03:41,781 --> 00:03:44,381
Charu won't go anywhere without
answering my questions!

52
00:03:49,581 --> 00:03:50,661
'Have you gone crazy?'

53
00:03:51,741 --> 00:03:53,141
'Are you a rat that you
will get out of here?'

54
00:05:46,341 --> 00:05:47,941
Run! Get out of here!

55
00:05:49,061 --> 00:05:50,501
So many rats!

56
00:05:50,541 --> 00:05:53,300
Oh, God! So many rats! Run!

57
00:05:53,581 --> 00:05:55,461
Run!

58
00:05:55,501 --> 00:05:58,981
Oh God! So many rats! Run!

59
00:05:59,101 --> 00:06:01,621
If it bites someone,
an epidemic will spread. Run away!

60
00:06:01,701 --> 00:06:02,661
Save yourself!

61
00:06:02,901 --> 00:06:06,141
Get out of here! Run!

62
00:06:08,901 --> 00:06:11,621
Escape! Run!

63
00:06:12,621 --> 00:06:14,781
Run away...

64
00:06:15,941 --> 00:06:16,621
Oh, no...

65
00:06:20,661 --> 00:06:23,501
Run!

66
00:06:41,381 --> 00:06:43,061
Sir, one man is missing.

67
00:08:15,541 --> 00:08:16,221
Go away!

68
00:08:16,421 --> 00:08:18,781
Hello, sir. Yes, sir, we caught him.

69
00:08:19,941 --> 00:08:20,301
Yes, sir.

70
00:08:21,781 --> 00:08:22,341
Get away!

71
00:09:38,541 --> 00:09:39,741
He is very critical.

72
00:09:41,661 --> 00:09:43,301
I think he will
attain salvation soon.

73
00:09:49,421 --> 00:09:50,101
What?

74
00:09:51,981 --> 00:09:54,381
Kartik? Kartik...

75
00:09:57,341 --> 00:09:57,941
Kartik.

76
00:09:59,501 --> 00:10:00,741
He got shot in the leg.

77
00:10:01,501 --> 00:10:02,700
Let's quickly take him home.

78
00:10:04,021 --> 00:10:06,061
The police may have already reached
his house or will reach there soon.

79
00:10:13,861 --> 00:10:14,821
What happened, inspector?

80
00:10:28,781 --> 00:10:29,781
Did Kartik come here?

81
00:10:32,261 --> 00:10:33,341
He escaped from jail.

82
00:10:36,181 --> 00:10:37,221
Go and check.

83
00:10:39,341 --> 00:10:40,381
What happened?

84
00:10:56,341 --> 00:10:57,021
he's not here Sir.

85
00:10:59,101 --> 00:11:02,541
If your son comes here,
ask him to surrender.

86
00:11:03,181 --> 00:11:04,661
A shot at sight,
the order has been issued.

87
00:11:14,941 --> 00:11:16,181
Charu.

88
00:11:17,341 --> 00:11:18,501
C-Charu.

89
00:11:25,901 --> 00:11:26,700
Charu...

90
00:11:27,461 --> 00:11:28,021
Charu.

91
00:11:37,501 --> 00:11:38,061
Charu.

92
00:11:39,541 --> 00:11:41,661
You betrayed me.

93
00:11:43,181 --> 00:11:44,541
Don't leave me, Charu.

94
00:11:45,421 --> 00:11:46,461
Stay with me.

95
00:11:47,580 --> 00:11:48,580
Don't leave me

96
00:11:49,221 --> 00:11:50,621
and go, Charu.

97
00:11:53,700 --> 00:11:55,381
Don't cheat me, Charu.

98
00:11:56,661 --> 00:11:57,261
Don't go.

99
00:12:06,661 --> 00:12:09,021
What are you doing?
- What is your problem?

100
00:12:09,381 --> 00:12:10,700
Charu will go away.

101
00:12:11,580 --> 00:12:13,621
I have to catch Charu
before the police nabs me.

102
00:12:13,661 --> 00:12:14,781
You were unconscious till yesterday.

103
00:12:15,061 --> 00:12:16,781
You can't walk now.
How will you catch her?

104
00:12:16,821 --> 00:12:18,221
Will I just sit here then?
- Yes.

105
00:12:21,781 --> 00:12:23,781
Kartik. No, nothing will happen.
- Charu will go away.

106
00:12:24,021 --> 00:12:25,341
Relax.

107
00:12:25,621 --> 00:12:27,141
Calm down for a second.

108
00:12:27,661 --> 00:12:28,700
Please do

109
00:12:29,141 --> 00:12:31,461
what I say. Please.

110
00:12:31,861 --> 00:12:33,661
Okay?
- Charu will go away.

111
00:12:34,101 --> 00:12:34,901
Nothing will happen, okay?

112
00:12:35,661 --> 00:12:36,580
Nothing will happen.

113
00:12:37,181 --> 00:12:37,621
Charu...

114
00:12:37,981 --> 00:12:39,621
You trusted everyone
till now, right?

115
00:12:40,381 --> 00:12:42,141
Just trust me once.

116
00:12:42,741 --> 00:12:44,461
Nothing will happen.

117
00:12:45,661 --> 00:12:46,941
Okay? Come on.

118
00:12:48,181 --> 00:12:48,700
Lie down.

119
00:12:49,941 --> 00:12:52,101
Lie down and rest.

120
00:12:53,301 --> 00:12:53,861
Charu...

121
00:12:57,301 --> 00:12:58,021
Be careful.

122
00:13:02,941 --> 00:13:03,461
Charu.

123
00:13:05,061 --> 00:13:06,661
Charu...

124
00:13:13,821 --> 00:13:14,341
Charu.

125
00:13:24,021 --> 00:13:27,580
Where is Kartik Pandey, the accused
in Katni multiple murder case?

126
00:13:29,061 --> 00:13:30,221
Have the police found him?

127
00:13:30,661 --> 00:13:32,221
Or are they still unable to do so?

128
00:13:32,301 --> 00:13:33,741
We will find him soon, sir.

129
00:13:55,101 --> 00:13:56,421
Leave him, inspector.

130
00:14:00,141 --> 00:14:01,461
You couldn't catch him.

131
00:14:01,981 --> 00:14:03,981
And now, when the boy
has come on his own,

132
00:14:04,261 --> 00:14:05,141
you are showing off your power?

133
00:14:05,981 --> 00:14:06,661
Go away from here.

134
00:14:08,181 --> 00:14:09,181
Advocate

135
00:14:09,901 --> 00:14:10,901
Ashwin Sinha?

136
00:14:11,341 --> 00:14:11,741
Wow! Superb!

137
00:14:12,580 --> 00:14:14,381
In my court?

138
00:14:14,981 --> 00:14:17,661
Why are you joking, My Lord?

139
00:14:18,700 --> 00:14:19,341
How are you?

140
00:14:19,501 --> 00:14:20,741
I am good.

141
00:14:21,461 --> 00:14:22,381
You tell me.

142
00:14:22,941 --> 00:14:25,261
What brings you here
from the Delhi High Court?

143
00:14:25,661 --> 00:14:26,381
When

144
00:14:27,061 --> 00:14:29,861
an innocent gets
falsely accused,

145
00:14:29,901 --> 00:14:31,181
I will have to come.

146
00:14:31,341 --> 00:14:33,541
You started with your dramatic
dialogues as soon as you arrive.

147
00:14:33,981 --> 00:14:36,741
No, it's not like that, My Lord.

148
00:14:38,301 --> 00:14:40,741
I studied this case.

149
00:14:42,061 --> 00:14:44,061
And I realised

150
00:14:44,461 --> 00:14:47,261
that law would need my defence.

151
00:14:48,021 --> 00:14:48,861
That's why I came here.

152
00:14:50,501 --> 00:14:52,141
But what's surprising is that

153
00:14:52,621 --> 00:14:54,581
the main witness of this case,

154
00:14:55,301 --> 00:14:57,541
Ms Charulata Chauhan,

155
00:14:58,381 --> 00:14:59,461
is nowhere to be seen.

156
00:15:00,421 --> 00:15:00,941
Where is she?

157
00:15:03,341 --> 00:15:05,861
Your Honour, we had sent a summons

158
00:15:06,221 --> 00:15:08,941
to Ms Charulata,
but she didn't respond.

159
00:15:09,381 --> 00:15:11,421
We are continuously
trying to call her.

160
00:15:11,821 --> 00:15:14,861
I think she is on the way, that's
why her phone is unreachable.

161
00:15:15,621 --> 00:15:17,381
I would like to request the court

162
00:15:17,741 --> 00:15:19,341
that we should wait a while.

163
00:15:19,901 --> 00:15:20,861
We will take a break
for half an hour.

164
00:15:21,581 --> 00:15:23,021
Try calling her till then.

165
00:15:26,021 --> 00:15:27,861
What kind of joke is this,
My Lord?

166
00:15:28,501 --> 00:15:30,981
The judge, the advocates
and the whole court

167
00:15:31,421 --> 00:15:32,941
is waiting for one person.

168
00:15:34,141 --> 00:15:35,661
How long will we have to wait?

169
00:15:36,341 --> 00:15:39,301
Your Honour, we are
continuously trying to call her.

170
00:15:39,541 --> 00:15:40,701
But she is unreachable.

171
00:15:40,821 --> 00:15:41,661
My Lord.

172
00:15:42,541 --> 00:15:44,261
The only witness to this case,

173
00:15:44,541 --> 00:15:46,061
Ms Charu, isn't present here.

174
00:15:46,301 --> 00:15:48,901
The one because of whose testimony,
my client had to go to jail.

175
00:15:49,501 --> 00:15:50,421
She isn't present here in the court.

176
00:15:50,741 --> 00:15:53,181
Now the prosecution
neither has any evidence

177
00:15:53,781 --> 00:15:56,061
against my client, nor does it

178
00:15:56,101 --> 00:15:58,021
know the whereabouts of Charu.

179
00:15:58,861 --> 00:16:01,941
That's why I would like
to request the court

180
00:16:02,341 --> 00:16:04,261
to acquit my client.

181
00:16:04,541 --> 00:16:05,741
Objection, Your Honour.

182
00:16:06,221 --> 00:16:09,181
Three people have
been murdered here.

183
00:16:09,381 --> 00:16:11,181
And point to be noted, Your Honour,

184
00:16:11,821 --> 00:16:12,861
not just murder,

185
00:16:13,861 --> 00:16:17,421
Kartik Pandey also tried
to escape from jail thrice

186
00:16:17,541 --> 00:16:18,661
What else could he do?

187
00:16:19,861 --> 00:16:20,581
What else could he have done?

188
00:16:21,501 --> 00:16:22,061
My Lord.

189
00:16:23,141 --> 00:16:24,541
The police were torturing him.

190
00:16:24,941 --> 00:16:28,141
They were trying to make him
admit to the crime using force.

191
00:16:28,861 --> 00:16:30,941
What else would a person do in such
a situation other than running away?

192
00:16:31,821 --> 00:16:33,541
Yes, if he were some politician,

193
00:16:33,581 --> 00:16:35,581
he would have spent
his time in jail in luxury.

194
00:16:36,101 --> 00:16:38,541
But as he was innocent, he ran away.

195
00:16:39,141 --> 00:16:40,661
How do you know he is innocent?

196
00:16:40,861 --> 00:16:42,981
Yes, he is not innocent.

197
00:16:43,981 --> 00:16:45,781
Is that enough? He is not innocent.

198
00:16:48,661 --> 00:16:50,141
Mr Kartik Pandey here

199
00:16:51,021 --> 00:16:51,701
is a fucking fool

200
00:16:54,941 --> 00:16:56,981
who forgets his father's birthday,

201
00:16:57,141 --> 00:16:59,061
but remembers his
girlfriend's brother's birthday.

202
00:16:59,981 --> 00:17:03,061
The one who buys her expensive gifts
on Rose day, Hug day, Kiss day,

203
00:17:03,101 --> 00:17:06,501
Valentine's Day and God
knows what other day,

204
00:17:06,621 --> 00:17:08,341
even though he is broke.

205
00:17:10,101 --> 00:17:11,461
The court needs evidence, right?

206
00:17:12,380 --> 00:17:13,221
I will give you evidence.

207
00:17:14,661 --> 00:17:16,341
Kartik, take off your shirt.

208
00:17:18,181 --> 00:17:18,941
Take it off!

209
00:17:25,821 --> 00:17:26,701
Look here, My Lord.

210
00:17:27,861 --> 00:17:28,701
Here is the evidence.

211
00:17:30,301 --> 00:17:31,901
Boys do crazy things in love

212
00:17:31,901 --> 00:17:34,621
like cutting their nerves,
but he did this.

213
00:17:35,181 --> 00:17:37,181
What other evidence
of love do you need?

214
00:17:38,181 --> 00:17:39,341
I was also like him.

215
00:17:39,581 --> 00:17:42,621
That's why I can relate
to this story really well.

216
00:17:43,901 --> 00:17:46,421
And you are also like us, My Lord.

217
00:17:49,221 --> 00:17:50,101
Order, order!

218
00:17:51,221 --> 00:17:52,901
Remove that last line
from the record.

219
00:17:53,261 --> 00:17:54,181
All this won't go there.

220
00:17:54,781 --> 00:17:56,301
But my emotions will.

221
00:17:56,861 --> 00:17:57,861
You won't be able to stop them.

222
00:17:59,941 --> 00:18:00,621
Order, order!

223
00:18:03,181 --> 00:18:03,861
My Lord.

224
00:18:05,021 --> 00:18:06,501
My client made a big mistake.

225
00:18:07,221 --> 00:18:09,501
He fell in love with Charu
and went behind her.

226
00:18:10,181 --> 00:18:11,541
And in Katni,

227
00:18:11,981 --> 00:18:14,301
a threesome of Ratna, Charu
and Huntry was going on.

228
00:18:16,140 --> 00:18:17,021
Oh, I am sorry.

229
00:18:17,661 --> 00:18:18,981
I meant to say,

230
00:18:19,140 --> 00:18:22,301
something like a love triangle
or a revenge triangle was going on.

231
00:18:23,140 --> 00:18:25,221
Bunty killed Inspector Raja Singh.

232
00:18:26,741 --> 00:18:28,021
Ratna killed Bunty.

233
00:18:28,781 --> 00:18:32,140
To avenge that, Huntry killed Ratna.

234
00:18:32,821 --> 00:18:36,061
To avenge Ratna's death,
her brothers killed Huntry.

235
00:18:37,501 --> 00:18:38,621
And in the middle of this,

236
00:18:39,301 --> 00:18:41,221
Kartik Pandey got caught
in a false accusation.

237
00:18:43,341 --> 00:18:46,461
That's why I say that when
boys fall in love, they become...

238
00:18:46,741 --> 00:18:48,261
Fucking fools!

239
00:18:49,301 --> 00:18:50,421
Mr Sinha, please.

240
00:18:50,901 --> 00:18:54,021
Sorry, sir. I was trying
to make my argument.

241
00:18:54,981 --> 00:18:55,661
My Lord.

242
00:18:56,301 --> 00:18:59,901
My client spent months in jail
without committing any crime.

243
00:19:00,341 --> 00:19:01,741
Who is responsible for that?

244
00:19:03,501 --> 00:19:06,140
If he wants, he can sue the state.

245
00:19:06,261 --> 00:19:07,341
I will support him.

246
00:19:07,941 --> 00:19:08,541
My Lord.

247
00:19:09,501 --> 00:19:10,461
Let's see what punishment

248
00:19:11,101 --> 00:19:13,461
you give him for this crime.

249
00:19:15,181 --> 00:19:16,501
And then we will decide

250
00:19:19,581 --> 00:19:21,181
who all we must sue.

251
00:19:23,501 --> 00:19:24,581
That's all, My Lord.

252
00:20:12,781 --> 00:20:14,061
What happened, Kartik?
Is everything okay?

253
00:20:17,341 --> 00:20:18,261
You know,

254
00:20:22,021 --> 00:20:23,061
I had brought Charu here.

255
00:20:25,181 --> 00:20:26,581
I used to click her photos.

256
00:20:27,861 --> 00:20:29,421
I collected all those photos

257
00:20:31,581 --> 00:20:33,061
and brought her here
to propose to her.

258
00:20:34,701 --> 00:20:36,941
But Raja Singh raided
this place on the same day.

259
00:20:37,140 --> 00:20:38,221
He hit me a lot.

260
00:20:48,701 --> 00:20:50,380
Why didn't Charu
come to testify, Ritu?

261
00:20:53,941 --> 00:20:55,221
Why did she save me?

262
00:20:56,621 --> 00:20:57,661
If she had testified,

263
00:20:59,421 --> 00:21:00,581
everything would have come
to an end, right?

264
00:21:02,421 --> 00:21:04,181
Could it be that she has
realised that I am not

265
00:21:05,661 --> 00:21:08,301
like those other men who
were there in her life?

266
00:21:10,701 --> 00:21:12,341
Maybe she has begun to love me.

267
00:21:13,501 --> 00:21:14,941
That's why she wants to save me.

268
00:21:17,661 --> 00:21:18,701
Isn't that possible, Ritu?

269
00:21:20,701 --> 00:21:21,301
No?

270
00:21:22,421 --> 00:21:24,021
Yes?
- I don't know.

271
00:21:24,621 --> 00:21:26,781
Tell me something.
Did I ask Charu to kiss me?

272
00:21:27,661 --> 00:21:28,181
Did I?

273
00:21:28,901 --> 00:21:31,581
Did I ever tell her that I would
help her only if she kissed me?

274
00:21:31,741 --> 00:21:33,301
That I would help her
only if she went around

275
00:21:33,380 --> 00:21:34,461
everywhere holding my hand?

276
00:21:35,781 --> 00:21:38,301
That I would help her only
if she met me secretly?

277
00:21:38,901 --> 00:21:39,541
Did I?

278
00:21:40,941 --> 00:21:42,981
She should have just
told me directly!

279
00:21:44,261 --> 00:21:46,541
'Kartik, I came to Ujjain
and found a great guy like you.'

280
00:21:49,981 --> 00:21:53,181
'I am in deep trouble. A guy called
Huntry has made my life miserable.'

281
00:21:53,221 --> 00:21:55,261
'Please save me.'
I would have saved her.

282
00:21:56,341 --> 00:21:58,741
Don't I save the stray dogs and
cats roaming the streets here?

283
00:22:00,701 --> 00:22:02,501
She met abysmal men all her life,

284
00:22:02,581 --> 00:22:04,461
so she made my life
abysmal as well! Why?

285
00:22:10,501 --> 00:22:11,861
This thought drives me crazy.

286
00:22:12,861 --> 00:22:13,621
Then don't think about it.

287
00:22:13,661 --> 00:22:14,380
Why shouldn't I?

288
00:22:16,221 --> 00:22:17,861
Then another thought
comes into my mind.

289
00:22:18,341 --> 00:22:22,140
If Charu had testified that day,
I would have been punished.

290
00:22:23,140 --> 00:22:24,461
I would have been
sentenced to life imprisonment

291
00:22:24,501 --> 00:22:25,461
or the death penalty, right?

292
00:22:25,461 --> 00:22:26,581
I would have either
spent my entire life in jail

293
00:22:26,621 --> 00:22:28,061
or would have been hanged to death.

294
00:22:30,461 --> 00:22:31,461
But she didn't come, Ritu.

295
00:23:50,461 --> 00:23:51,741
After you went to jail,

296
00:23:52,741 --> 00:23:53,901
Ritu did not sit in peace.

297
00:23:56,261 --> 00:23:57,861
She is the one who
brought Advocate Sinha.

298
00:24:03,221 --> 00:24:04,261
If it weren't for her,

299
00:24:05,981 --> 00:24:07,461
you would have died in jail.

300
00:24:09,341 --> 00:24:11,461
Ritu gave you this life.

301
00:24:13,901 --> 00:24:14,461
So

302
00:24:15,581 --> 00:24:17,261
dedicate this life of yours to Ritu.

303
00:24:18,781 --> 00:24:21,941
She knows you better than anyone.

304
00:24:23,261 --> 00:24:25,101
Who can take care of her
better than you? Tell me.

305
00:24:28,221 --> 00:24:30,461
The love of your life,
the one you've been searching for

306
00:24:31,101 --> 00:24:32,661
all over the world
with your eyes closed,

307
00:24:34,221 --> 00:24:35,661
is standing right in front of you.

308
00:24:40,380 --> 00:24:42,140
Ritu wants to marry you.

309
00:25:49,421 --> 00:25:50,301
I am so sorry.

310
00:26:04,221 --> 00:26:06,261
Kartik, I have brought
something for you.

311
00:26:08,380 --> 00:26:09,061
Surprise.

312
00:26:10,421 --> 00:26:11,341
Tell me how you like it.

313
00:26:12,621 --> 00:26:13,261
I will just be back.

314
00:26:51,781 --> 00:26:54,221
You are not who you are.

315
00:26:54,461 --> 00:26:55,661
Only your personality

316
00:26:57,140 --> 00:26:59,061
is true.

317
00:26:59,421 --> 00:27:03,181
You may be a whole
of many small characters.

318
00:27:03,501 --> 00:27:05,061
But your story

319
00:27:06,701 --> 00:27:07,581
is nice.

320
00:27:26,701 --> 00:27:28,461
You had given a memorable
performance in Ujjain,

321
00:27:28,541 --> 00:27:29,501
Ms Kusum Kumari.

322
00:27:30,261 --> 00:27:32,461
But you couldn't attain
salvation last time.

323
00:27:34,781 --> 00:27:36,901
You will attain it this time.
I am here for that.

324
00:27:37,140 --> 00:27:38,821
I will call the security.

325
00:27:39,261 --> 00:27:42,061
This is a lethal injection
It will take only two seconds.

326
00:27:42,661 --> 00:27:44,021
Where is your granddaughter Charu?

327
00:27:44,901 --> 00:27:46,821
I know nothing, Kartik.

328
00:27:46,821 --> 00:27:47,380
Really?

329
00:27:48,181 --> 00:27:50,140
I was just given acting work.

330
00:27:50,501 --> 00:27:53,861
Let's make this your last
performance, okay? Yes.

331
00:27:55,461 --> 00:27:57,421
Shall I?
- No. No!

332
00:27:57,861 --> 00:27:59,781
No, please.

333
00:27:59,901 --> 00:28:01,061
St Vincent

334
00:28:01,541 --> 00:28:03,380
and the Grenadian Islands.
- What?

335
00:28:05,380 --> 00:28:07,901
Caribbean Island.

336
00:28:09,301 --> 00:28:10,981
Charu is there?
Yes.

337
00:28:12,901 --> 00:28:14,301
Are you telling the truth or acting?

338
00:28:15,061 --> 00:28:16,061
I am telling the truth.

339
00:28:16,661 --> 00:28:19,541
St Vincent and the
Grenadines Islands.

340
00:28:24,581 --> 00:28:25,301
Okay.

341
00:28:26,861 --> 00:28:27,901
I will believe you.

342
00:28:37,221 --> 00:28:39,461
'Your dad did the right thing'

343
00:28:39,621 --> 00:28:40,901
'by sending you to
study in Georgia.'

344
00:28:45,341 --> 00:28:46,781
'Drinking three beers doesn't
give the same satisfaction'

345
00:28:46,821 --> 00:28:48,221
'as one shot of Chacha brandy.'

346
00:28:50,381 --> 00:28:50,981
Juice.

347
00:29:04,821 --> 00:29:06,181
Charu is in Georgia, dad.

348
00:29:09,741 --> 00:29:11,181
I want to go and meet her.

349
00:29:14,661 --> 00:29:17,421
I want to look her in the eye
and question her.

350
00:29:18,741 --> 00:29:21,461
I want to know why
she did this to me.

351
00:29:27,861 --> 00:29:30,301
If I had asked your
permission before

352
00:29:30,381 --> 00:29:31,741
going to Katni,
you might have refused.

353
00:29:33,261 --> 00:29:34,381
And all this wouldn't have happened.

354
00:29:39,301 --> 00:29:41,061
I did the wrong thing by not
asking your permission.

355
00:29:44,981 --> 00:29:47,421
But now I want to fix
everything with your permission.

356
00:29:55,461 --> 00:29:58,301
I can't do to Ritu
what Charu did to me.

357
00:30:02,261 --> 00:30:05,381
I cannot marry Ritu as a loser.

358
00:30:06,621 --> 00:30:07,101
Dear.

359
00:30:10,341 --> 00:30:13,421
I also don't want to see
you as a loser.

360
00:30:14,821 --> 00:30:15,861
Like me.

361
00:30:18,101 --> 00:30:19,661
Don't end up like me, dear.

362
00:30:20,621 --> 00:30:21,421
Fight for yourself.

363
00:30:22,461 --> 00:30:23,061
Go.

364
00:31:05,821 --> 00:31:06,661
Don't worry.

365
00:31:09,741 --> 00:31:11,181
I am not here to stop you.

366
00:31:13,461 --> 00:31:14,421
I have come to say goodbye.

367
00:31:15,461 --> 00:31:16,661
I know that you

368
00:31:18,701 --> 00:31:20,021
are going after Charu.

369
00:31:21,581 --> 00:31:22,741
I also know

370
00:31:24,101 --> 00:31:26,741
that you can't start a life with me

371
00:31:26,781 --> 00:31:28,541
until you finish
that chapter of your life.

372
00:31:30,181 --> 00:31:30,661
Right?

373
00:31:35,221 --> 00:31:35,861
It's okay.

374
00:31:38,461 --> 00:31:40,381
If I were in your place,
I would have done the same.

375
00:31:41,981 --> 00:31:44,901
Just make sure you end this
madness completely and return.

376
00:31:47,701 --> 00:31:48,341
Please.

377
00:31:50,061 --> 00:31:50,741
Please.

378
00:31:53,941 --> 00:31:55,741
Bring our lives back to normal.

379
00:32:53,421 --> 00:32:55,661
'The animal inside me
escaped from the cage'

380
00:32:56,781 --> 00:32:58,341
'and came to this foreign jungle.'

381
00:33:00,581 --> 00:33:02,221
'To kill the person'

382
00:33:04,501 --> 00:33:05,861
'who was once my life.'

