1
00:00:14,301 --> 00:00:20,341
"Chanting"

2
00:00:20,461 --> 00:00:26,901
"Chanting"

3
00:00:26,941 --> 00:00:27,661
Take the flowers.

4
00:00:27,981 --> 00:00:29,341
"Chanting"

5
00:00:29,381 --> 00:00:31,181
I told you to install
CCTV all over the house.

6
00:00:31,901 --> 00:00:32,781
Why didn't you get it done?

7
00:00:33,341 --> 00:00:36,141
Am I any less than CCTV myself?

8
00:00:36,661 --> 00:00:37,701
Don't talk nonsense.

9
00:00:39,941 --> 00:00:42,301
Brother refused to install CCTV.

10
00:00:42,541 --> 00:00:43,621
Offer the ghee.

11
00:00:44,381 --> 00:00:52,701
"Chanting"

12
00:00:54,581 --> 00:00:56,261
Why was the CCTV
installation refused?

13
00:00:57,501 --> 00:00:58,941
What harm is there
in being cautious?

14
00:01:01,661 --> 00:01:04,021
This is the ancestral mansion
of the Chauhans.

15
00:01:05,101 --> 00:01:06,901
Even the government
doesn't have the guts

16
00:01:06,901 --> 00:01:08,501
to lay a hand on Huntry Chauhan,

17
00:01:09,581 --> 00:01:11,461
then what standing do
Ratna's brothers have?

18
00:01:14,821 --> 00:01:17,340
Bunty died because of
your family's arrogance.

19
00:01:18,861 --> 00:01:20,701
Tomorrow, if something
happens to me too,

20
00:01:21,181 --> 00:01:22,821
then hold a 'shanti path'
for me as well.

21
00:01:22,901 --> 00:01:24,021
Stop this nonsense.
Get out of here.

22
00:01:26,901 --> 00:01:27,541
Hey, Indori.

23
00:01:27,701 --> 00:01:28,381
Yes, Brother.

24
00:01:30,021 --> 00:01:30,501
Yes?

25
00:01:30,621 --> 00:01:32,181
What is she going
on about installing CCTV?

26
00:01:32,340 --> 00:01:33,181
Install it everywhere.

27
00:01:33,340 --> 00:01:34,741
Now get lost from here.
- Yes, yes.

28
00:01:36,461 --> 00:01:38,340
Women are always troublemakers.

29
00:01:45,381 --> 00:01:46,301
Okay, doctor.

30
00:01:46,741 --> 00:01:47,981
It'll dry up soon.

31
00:01:48,781 --> 00:01:49,621
Thank you.

32
00:01:50,701 --> 00:01:51,181
You may go.

33
00:02:02,261 --> 00:02:02,981
Why are you crying?

34
00:02:03,781 --> 00:02:05,541
I'm the one who's hurt,
why are you crying?

35
00:02:07,741 --> 00:02:09,701
If something happens to you,
what will become of me?

36
00:02:11,061 --> 00:02:12,261
I'll be ruined.

37
00:02:13,221 --> 00:02:14,660
I'm not even your wife.

38
00:02:16,021 --> 00:02:17,381
These people will kill me.

39
00:02:18,381 --> 00:02:21,141
Whatever I am,
I am only because of you.

40
00:02:21,301 --> 00:02:22,501
Nothing like that will happen.

41
00:02:23,581 --> 00:02:24,181
No...

42
00:02:25,581 --> 00:02:26,821
Please, please...

43
00:02:27,621 --> 00:02:29,660
until everything settles down,

44
00:02:29,861 --> 00:02:31,061
let's shift to the farmhouse.

45
00:02:31,221 --> 00:02:33,061
Just you, me,
and two or three people...

46
00:02:34,141 --> 00:02:35,381
No one else.

47
00:02:35,660 --> 00:02:37,061
So no one even gets a hint.

48
00:02:37,261 --> 00:02:38,461
Suddenly… right now...

49
00:02:38,581 --> 00:02:40,021
No, we will go. Please.

50
00:02:40,741 --> 00:02:42,581
Please... I can't live without you.

51
00:02:42,621 --> 00:02:43,981
Hey...
- Please.

52
00:02:45,261 --> 00:02:46,101
Calm down.
- Please.

53
00:02:46,141 --> 00:02:47,701
Alright, we'll go to the farmhouse.

54
00:02:47,821 --> 00:02:48,660
Fine.
- Yes.

55
00:02:48,781 --> 00:02:50,461
Now stop crying. Now stop crying.

56
00:02:53,821 --> 00:02:55,981
Yes.
- Okay. Okay.

57
00:02:55,981 --> 00:02:56,821
Okay. Okay.

58
00:02:57,021 --> 00:02:59,660
Relax. Just relax...

59
00:03:08,701 --> 00:03:09,741
I've set everything up.

60
00:03:10,301 --> 00:03:12,341
It'll be easiest to kill Huntry
at the farmhouse.

61
00:03:12,341 --> 00:03:13,421
What are you saying, Charu?

62
00:03:13,461 --> 00:03:14,660
There won't be much security...

63
00:03:14,701 --> 00:03:16,141
Just two or three guards
and a few servants.

64
00:03:16,501 --> 00:03:17,940
We'll finish it all
in a single night.

65
00:03:18,101 --> 00:03:18,901
What will you do?

66
00:03:18,940 --> 00:03:21,101
Shoot him? Or press a pillow
over his face and suffocate him?

67
00:03:21,101 --> 00:03:21,501
Huh?

68
00:03:21,741 --> 00:03:23,821
Or is there some other way
that's easier for you,

69
00:03:23,901 --> 00:03:25,181
but it has to be effective.

70
00:03:25,221 --> 00:03:27,101
Charu, we can't commit murder.
- Wait...

71
00:03:27,381 --> 00:03:28,781
We could push him off the terrace.

72
00:03:28,981 --> 00:03:29,861
It'll look like suicide.

73
00:03:29,940 --> 00:03:32,301
Or say he went hunting
and became the prey himself.

74
00:03:32,341 --> 00:03:33,701
Charu, do you hear
what I am saying?

75
00:03:33,981 --> 00:03:34,941
Have you gone mad?

76
00:03:35,101 --> 00:03:37,741
If an animal gets hurt
on the road, I bandage its wound.

77
00:03:38,181 --> 00:03:39,421
And you're asking me
to murder a human being.

78
00:03:40,021 --> 00:03:40,821
Have you lost your mind?

79
00:03:43,621 --> 00:03:44,101
Alright...

80
00:03:45,541 --> 00:03:46,261
What will you do?

81
00:03:47,941 --> 00:03:49,061
We'll find another way.

82
00:03:49,661 --> 00:03:51,661
We'll run. We'll go to the police.

83
00:03:51,981 --> 00:03:53,461
There are many ways where
Huntry doesn't have to be killed.

84
00:03:53,701 --> 00:03:55,861
I worked so hard to
create this opportunity,

85
00:03:56,461 --> 00:03:58,221
and now you want to
follow Gandhiji's path.

86
00:03:59,061 --> 00:04:00,941
Charu, neither of us is a murderer.

87
00:04:03,781 --> 00:04:05,861
I know what I need
to do with you. Come.

88
00:04:18,221 --> 00:04:19,421
At the farmhouse,
it'll be just me, you,

89
00:04:19,421 --> 00:04:21,461
Indori, and two guards...
No one else.

90
00:04:22,781 --> 00:04:24,181
This Kartik came to
raise a dog, right?

91
00:04:25,061 --> 00:04:25,941
The dog is dead now.

92
00:04:27,141 --> 00:04:28,781
Tell him to go back to Ujjain.

93
00:04:29,261 --> 00:04:31,541
Look after his shop and house.
Take care of his father.

94
00:04:32,781 --> 00:04:33,741
Settle his accounts.

95
00:04:34,381 --> 00:04:35,101
Give him a proper farewell.

96
00:04:36,860 --> 00:04:37,381
Alright.

97
00:04:38,501 --> 00:04:41,341
Whenever I need to talk
to a dog, cat, or any animal,

98
00:04:41,901 --> 00:04:42,901
I'll call you.

99
00:04:43,821 --> 00:04:44,300
Go.

100
00:04:53,221 --> 00:04:53,941
I love you.

101
00:04:54,621 --> 00:04:55,421
You love me.

102
00:04:55,621 --> 00:04:56,581
I swear to God...

103
00:04:57,661 --> 00:04:59,781
Either I'll get
you out of this jail,

104
00:05:00,181 --> 00:05:02,141
or I'll be buried somewhere
right here myself.

105
00:05:10,421 --> 00:05:10,981
Brother,

106
00:05:14,581 --> 00:05:16,860
I just remembered something
my father once said.

107
00:05:18,981 --> 00:05:21,421
He told me that
if someone ever places

108
00:05:21,901 --> 00:05:22,941
their hand on your head,

109
00:05:23,821 --> 00:05:25,860
you must protect both their hand

110
00:05:27,221 --> 00:05:28,221
and their head.

111
00:05:28,860 --> 00:05:30,341
No one was giving me
any work, brother.

112
00:05:32,621 --> 00:05:33,300
You did.

113
00:05:35,261 --> 00:05:37,141
You sheltered me in your home.
You treated me as your own.

114
00:05:40,741 --> 00:05:42,581
And today, when
your life is in danger...

115
00:05:44,541 --> 00:05:46,661
I don't want to leave you.

116
00:05:51,421 --> 00:05:53,541
Whether you consider me
your younger brother or not,

117
00:05:54,941 --> 00:05:58,021
I consider you my brother.

118
00:06:01,661 --> 00:06:03,061
Brother, I won't go back to my home.

119
00:06:05,381 --> 00:06:06,261
Wherever you go,

120
00:06:07,821 --> 00:06:08,901
I'll go with you.

121
00:06:10,501 --> 00:06:11,701
Very emotional.

122
00:06:18,181 --> 00:06:18,901
Alright.

123
00:06:21,300 --> 00:06:22,261
Pack your bags.

124
00:06:22,821 --> 00:06:24,821
We're leaving right now. Let's go.

125
00:06:26,141 --> 00:06:26,661
Go.

126
00:06:33,021 --> 00:06:34,141
Bring the rest of the things.

127
00:06:38,221 --> 00:06:38,860
Madam.

128
00:06:41,300 --> 00:06:42,061
What are you up to?

129
00:06:42,981 --> 00:06:44,541
Go back to Ujjain.
Take care of your shop?

130
00:06:44,781 --> 00:06:45,901
I can't bear to watch this.

131
00:06:46,381 --> 00:06:49,261
Huntry tearing into my body
like a vulture at the farmhouse,

132
00:06:49,501 --> 00:06:51,461
while you stand outside
holding a lantern on guard.

133
00:06:52,421 --> 00:06:53,461
Better you go back,

134
00:06:53,581 --> 00:06:56,501
feed biscuits to the stray
dogs in your lane,

135
00:06:56,701 --> 00:06:57,901
take a dip at your ghat,

136
00:06:58,261 --> 00:07:00,261
and massage your father's feet.
Move aside.

137
00:07:29,901 --> 00:07:31,621
Take it. Take it. Take it.

138
00:07:32,101 --> 00:07:33,141
Take it.

139
00:07:35,821 --> 00:07:36,181
Hey!

140
00:07:37,421 --> 00:07:37,981
Hey!

141
00:07:41,661 --> 00:07:42,501
Look at him.

142
00:07:46,941 --> 00:07:48,101
Hey! Hey!

143
00:07:48,781 --> 00:07:50,581
In this year's Jallikattu,

144
00:07:51,341 --> 00:07:53,981
this bull of mine will

145
00:07:54,461 --> 00:07:55,821
represent Madhya Pradesh.

146
00:07:58,501 --> 00:07:59,221
He is wild.

147
00:08:00,021 --> 00:08:00,981
Like me.

148
00:08:01,541 --> 00:08:02,621
So wild.

149
00:08:04,861 --> 00:08:07,621
You watch him.
I'll just freshen up and come back.

150
00:08:25,141 --> 00:08:26,181
Hand it over, I'll feed him myself.

151
00:08:26,581 --> 00:08:28,061
He's wild... he might
hurt you with his horns.

152
00:08:28,221 --> 00:08:28,981
No, he won't do anything.

153
00:08:29,021 --> 00:08:30,021
Here! Hey!

154
00:08:32,221 --> 00:08:33,381
Take this, King Nandi...

155
00:08:40,261 --> 00:08:41,461
Hail Lord Shiva.

156
00:08:46,661 --> 00:08:47,381
Hey boy!

157
00:08:48,741 --> 00:08:49,181
Come here.

158
00:08:55,861 --> 00:08:56,421
Eat.

159
00:09:01,141 --> 00:09:02,781
Brother, you eat. I'll eat later.

160
00:09:07,741 --> 00:09:08,941
I'm not giving you an option.

161
00:09:09,541 --> 00:09:10,261
Eat.

162
00:09:13,021 --> 00:09:13,781
Okay.

163
00:09:28,741 --> 00:09:30,461
Doesn't he remind you of Bunty?

164
00:09:33,700 --> 00:09:34,741
He has the same nature.

165
00:09:34,981 --> 00:09:36,421
Bunty was exactly like him.

166
00:09:38,301 --> 00:09:39,821
He never used to leave me alone.

167
00:09:40,101 --> 00:09:41,501
No matter how big the danger is.

168
00:09:42,341 --> 00:09:44,781
Following me around like a shadow,

169
00:09:45,901 --> 00:09:47,421
just the way he came here.

170
00:09:50,101 --> 00:09:51,221
Eat.

171
00:09:52,700 --> 00:09:55,861
Take some rice.
The lentils are really good.

172
00:09:56,141 --> 00:09:56,781
That's enough, brother.

173
00:09:57,021 --> 00:09:58,901
You're young,

174
00:09:59,381 --> 00:10:01,341
you must eat.

175
00:10:02,221 --> 00:10:03,141
Come on, eat quickly.

176
00:10:03,141 --> 00:10:05,901
Then we all have to get
ready and go to the function.

177
00:10:08,461 --> 00:10:09,461
What function, brother?

178
00:10:14,421 --> 00:10:15,461
What's all this?

179
00:10:18,821 --> 00:10:19,541
Can't you see?

180
00:10:20,221 --> 00:10:21,261
There's a wedding.

181
00:10:22,301 --> 00:10:23,341
Yes, but whose?

182
00:10:23,621 --> 00:10:25,861
Yours. And that bull.

183
00:10:28,101 --> 00:10:30,901
Huntry and Charu's.

184
00:10:31,261 --> 00:10:32,061
Who else?

185
00:10:52,821 --> 00:10:54,221
Priest, one moment.

186
00:10:54,821 --> 00:10:55,381
Indori.

187
00:11:08,621 --> 00:11:09,181
Listen.

188
00:11:11,341 --> 00:11:12,421
If something happens to me…

189
00:11:13,141 --> 00:11:14,341
Why are you saying that?

190
00:11:14,901 --> 00:11:15,700
Just listen to me.

191
00:11:17,901 --> 00:11:20,381
From now on, you own

192
00:11:20,421 --> 00:11:22,700
an equal share of my entire empire.

193
00:11:24,501 --> 00:11:26,301
Mrs Charu...

194
00:11:27,541 --> 00:11:29,461
Huntry Chauhan.

195
00:11:29,501 --> 00:11:32,621
"Those who are separated
from their soulmate,"

196
00:11:32,661 --> 00:11:33,421
Love you.

197
00:11:34,181 --> 00:11:38,541
"They remember them."

198
00:11:39,421 --> 00:11:40,141
Chant the mantra.

199
00:11:40,141 --> 00:11:44,021
"The one who doesn't have anyone"

200
00:11:44,341 --> 00:11:49,901
"Prays to find one."

201
00:11:52,661 --> 00:11:57,821
"My beloved, please
accept my greetings of love."

202
00:11:58,061 --> 00:12:02,941
"My beloved, please
accept my greetings of love."

203
00:12:02,981 --> 00:12:07,861
"Do a small mistake of
falling in love with me."

204
00:12:07,901 --> 00:12:12,661
"My heart is restless,"

205
00:12:12,700 --> 00:12:17,221
"For a companion.
My heart is restless"

206
00:12:17,261 --> 00:12:19,741
"For a companion."

207
00:12:19,821 --> 00:12:24,541
"My beloved, please
accept my greetings of love."

208
00:12:40,621 --> 00:12:42,421
Tonight is my wedding
night with Huntry.

209
00:12:43,861 --> 00:12:45,061
Do one thing...

210
00:12:45,901 --> 00:12:47,781
Stand guard outside our room.

211
00:12:49,141 --> 00:12:51,141
And peek through the keyhole.

212
00:12:52,661 --> 00:12:53,781
Live entertainment.

213
00:12:54,301 --> 00:12:54,901
Alright?

214
00:12:55,941 --> 00:12:57,861
Then, after a while,
I'll get pregnant,

215
00:12:58,901 --> 00:13:00,261
and you'll feed my children.

216
00:13:01,061 --> 00:13:03,061
You'll carry them on your shoulders
and take them around Katni.

217
00:13:03,821 --> 00:13:05,021
You'll change their diapers.

218
00:13:05,101 --> 00:13:09,861
"The storm of the
heart was free flowing"

219
00:13:09,861 --> 00:13:12,221
After that, I'll fall in love
with Huntry as well.

220
00:13:12,261 --> 00:13:15,461
"A cloud passed by from there."

221
00:13:15,700 --> 00:13:16,741
Or maybe he will fall
for someone else.

222
00:13:16,781 --> 00:13:19,141
"A cloud passed by from there."

223
00:13:19,221 --> 00:13:22,461
Then there'll be
breaking news about me.

224
00:13:22,661 --> 00:13:24,981
Mrs Huntry Chauhan
dies in an accident

225
00:13:25,501 --> 00:13:27,261
on the Jabalpur highway.

226
00:13:28,421 --> 00:13:30,301
Died like a dog on the road.

227
00:13:30,341 --> 00:13:34,661
"Even the moon was lost behind it.
Oh my, what happened"

228
00:13:34,661 --> 00:13:36,101
"in this passion?"

229
00:13:36,181 --> 00:13:38,061
I thought men were born in Ujjain.

230
00:13:39,821 --> 00:13:41,221
Turns out only this
one fell into my lap.

231
00:13:41,981 --> 00:13:43,901
A spineless man holding a gun.

232
00:14:26,701 --> 00:14:29,861
Never harm anyone
with your thoughts,

233
00:14:30,421 --> 00:14:33,341
your words, or your hands.

234
00:14:34,261 --> 00:14:35,061
You swear on that.

235
00:14:58,021 --> 00:14:58,741
Wow!

236
00:15:00,421 --> 00:15:02,021
You're protecting me

237
00:15:03,061 --> 00:15:04,181
with a gun in your hand.

238
00:15:05,501 --> 00:15:06,861
You probably don't even know
how to fire it.

239
00:15:07,981 --> 00:15:08,541
Come here.

240
00:15:16,741 --> 00:15:18,821
This is your gift for loyalty.

241
00:15:20,101 --> 00:15:21,301
Yes? What?

242
00:15:23,221 --> 00:15:23,821
Hold my hand.

243
00:15:28,821 --> 00:15:31,421
Today, I want to speak to you
from my heart.

244
00:15:32,581 --> 00:15:33,181
Okay?

245
00:15:33,941 --> 00:15:35,341
Make me a drink.

246
00:15:46,421 --> 00:15:48,421
We had just one chance,
and you wasted that too.

247
00:15:48,861 --> 00:15:49,501
What happened?

248
00:16:02,221 --> 00:16:05,181
I'll be back.

249
00:16:13,341 --> 00:16:18,781
Now give me medicine
or give me poison instead,

250
00:16:20,141 --> 00:16:21,621
in this gathering of yours...

251
00:16:24,901 --> 00:16:25,381
Wow!

252
00:16:26,901 --> 00:16:28,501
Just because
I'm in a good mood today,

253
00:16:29,501 --> 00:16:31,861
you gathered the courage to come and
sit in front of me like this.

254
00:16:32,701 --> 00:16:33,861
I want to tell you a story.

255
00:16:35,661 --> 00:16:36,541
I studied in college.

256
00:16:37,421 --> 00:16:37,941
Shall I tell it?

257
00:16:40,021 --> 00:16:41,501
If I like the story,

258
00:16:43,021 --> 00:16:43,981
I'll make you the hero.

259
00:16:45,221 --> 00:16:45,861
Go on, tell me.

260
00:16:47,541 --> 00:16:48,781
The story is about a king.

261
00:16:50,781 --> 00:16:53,061
There was a king... very powerful,

262
00:16:55,541 --> 00:16:56,861
but cruel and despicable.

263
00:16:59,421 --> 00:17:01,941
He used to tell his queen
that he loved her deeply

264
00:17:04,781 --> 00:17:06,221
and could do anything for her.

265
00:17:09,101 --> 00:17:10,261
But the queen...

266
00:17:12,341 --> 00:17:14,181
She didn't love the king.

267
00:17:15,021 --> 00:17:15,941
Oh damn!

268
00:17:16,901 --> 00:17:20,101
One day,
A poet came to the king's court

269
00:17:22,901 --> 00:17:24,981
and recited some of his poems.

270
00:17:26,781 --> 00:17:27,781
The king liked them

271
00:17:28,341 --> 00:17:30,941
so much that soon he spent his
mornings, evenings, days, and nights

272
00:17:31,981 --> 00:17:33,421
with the poet.

273
00:17:35,941 --> 00:17:37,021
Slowly,

274
00:17:37,901 --> 00:17:40,581
the king began to see
the poet as part of his own family.

275
00:17:41,301 --> 00:17:42,861
But there was one thing
the king didn't know.

276
00:17:43,501 --> 00:17:44,061
What?

277
00:17:44,621 --> 00:17:45,861
That his queen

278
00:17:47,140 --> 00:17:49,181
also liked the poet very much.

279
00:17:53,341 --> 00:17:53,901
One day,

280
00:17:55,541 --> 00:17:59,101
through a poem, the poet
told the king a bitter truth.

281
00:18:01,181 --> 00:18:03,181
He told him that the queen

282
00:18:04,461 --> 00:18:05,661
didn't love him...

283
00:18:06,061 --> 00:18:07,221
She feared him,

284
00:18:08,901 --> 00:18:11,541
was helpless,
trapped, and powerless.

285
00:18:12,301 --> 00:18:13,221
She despised him.

286
00:18:13,781 --> 00:18:14,741
Oh!

287
00:18:16,661 --> 00:18:17,861
She loved the poet,

288
00:18:20,341 --> 00:18:21,901
because he treated her
like a human being,

289
00:18:24,261 --> 00:18:25,941
cared about her wishes,

290
00:18:27,821 --> 00:18:28,821
listened to her,

291
00:18:31,140 --> 00:18:32,021
and she...

292
00:18:33,901 --> 00:18:35,181
wanted to spend her life...

293
00:18:36,901 --> 00:18:38,181
with the poet, not the king.

294
00:18:40,181 --> 00:18:40,861
Wow.

295
00:18:42,701 --> 00:18:44,541
What a ridiculous story.

296
00:18:44,701 --> 00:18:45,421
I'm bored.

297
00:18:49,061 --> 00:18:49,661
It's true.

298
00:18:51,941 --> 00:18:52,581
How?

299
00:18:54,301 --> 00:18:56,861
Both characters of this story
are sitting face to face today.

300
00:19:00,501 --> 00:19:01,261
And that queen...

301
00:19:02,021 --> 00:19:02,581
Yes.

302
00:19:05,541 --> 00:19:06,821
She's peeking out through the door.

303
00:19:27,901 --> 00:19:28,701
I may be a poet,

304
00:19:30,541 --> 00:19:32,421
but I would shed my blood for Charu,

305
00:19:40,941 --> 00:19:42,301
not just ink.

306
00:19:45,941 --> 00:19:46,541
Brother,

307
00:19:48,621 --> 00:19:50,341
I love Charu very much.

308
00:19:53,140 --> 00:19:54,661
I can do anything for her.

309
00:19:58,380 --> 00:19:59,140
Anything.

310
00:20:00,701 --> 00:20:02,541
Tell me, I'm ready to do it all.

311
00:20:04,461 --> 00:20:06,861
Just let Charu go with me.

312
00:20:08,941 --> 00:20:09,541
Please.

313
00:20:12,581 --> 00:20:13,421
Do you have a toothpick?

314
00:20:15,541 --> 00:20:18,461
A piece of chicken
is stuck in my teeth.

315
00:20:20,140 --> 00:20:21,140
If you don't have it, no problem.

316
00:20:21,701 --> 00:20:24,221
There's a tree behind you.
There's a thorn on it.

317
00:20:25,941 --> 00:20:27,380
Break one off and bring it to me.

318
00:20:27,541 --> 00:20:30,941
Till then,
I'll talk to the queen for a bit.

319
00:20:31,981 --> 00:20:32,581
Okay.

320
00:22:01,341 --> 00:22:02,341
Even a small

321
00:22:04,581 --> 00:22:05,821
piece of chicken
stuck in your teeth

322
00:22:07,301 --> 00:22:09,021
can cause pain.

323
00:22:17,501 --> 00:22:18,261
Say it.

324
00:22:19,901 --> 00:22:20,661
Go, take her with you.

325
00:22:21,421 --> 00:22:22,181
Go with him.

326
00:22:24,140 --> 00:22:24,941
I am a lover.

327
00:22:25,941 --> 00:22:26,581
Not a killer.

328
00:22:33,581 --> 00:22:34,581
You should have told me everything.

329
00:22:35,140 --> 00:22:36,461
I had already given you

330
00:22:38,061 --> 00:22:39,501
the property, the money...

331
00:22:40,181 --> 00:22:40,861
Myself.

332
00:22:42,181 --> 00:22:43,101
I loved you.

333
00:22:43,781 --> 00:22:44,380
Why?

334
00:22:46,380 --> 00:22:46,981
Why?

335
00:22:50,701 --> 00:22:51,741
Why did you do this?

336
00:22:54,741 --> 00:22:55,941
You could have just told me.

337
00:22:57,221 --> 00:22:59,661
Well, it's destiny.
What could we have done anyway?

338
00:23:03,221 --> 00:23:05,741
It may look small,
but it can leave a deep wound.

339
00:23:06,781 --> 00:23:09,581
Turns out
you're the bigger lover here...

340
00:23:09,621 --> 00:23:10,981
A true lover.

341
00:23:11,821 --> 00:23:12,261
Go...

342
00:23:12,741 --> 00:23:14,021
What a girl you got!

343
00:23:21,701 --> 00:23:23,421
She mustn't get scratched.

344
00:23:27,541 --> 00:23:28,541
I mean it, okay?

345
00:23:29,140 --> 00:23:29,741
Promise?

346
00:23:31,021 --> 00:23:33,140
Say 'promise.' Promise. Alright.

347
00:23:36,541 --> 00:23:38,021
It's okay.

348
00:23:38,741 --> 00:23:40,061
This is what destiny looks like.

349
00:23:40,061 --> 00:23:41,901
He is a lucky boy. I am not lucky.

350
00:23:46,301 --> 00:23:47,941
I've always loved you.
Remember this, always.

351
00:23:48,501 --> 00:23:49,741
I genuinely love you.

352
00:23:50,380 --> 00:23:51,140
Just go.

353
00:23:51,461 --> 00:23:53,741
Be happy. You have my blessing.

354
00:23:55,140 --> 00:23:55,941
Thank you, brother.

355
00:24:11,461 --> 00:24:12,221
Kartik!

356
00:24:13,421 --> 00:24:15,341
Kartik! Kartik, get up!

357
00:24:16,301 --> 00:24:17,181
Kartik!

358
00:24:18,261 --> 00:24:19,021
Kartik!

359
00:24:20,101 --> 00:24:21,901
I quit acting five years ago,

360
00:24:22,861 --> 00:24:24,380
but I'm still a performer.

361
00:24:25,901 --> 00:24:26,821
Hollywood level.

362
00:24:38,741 --> 00:24:39,821
Get up, dear...

363
00:24:41,021 --> 00:24:42,140
Open your eyes.

364
00:24:42,861 --> 00:24:44,101
I brought alcohol.

365
00:24:44,701 --> 00:24:45,661
Wash your face.

366
00:24:47,140 --> 00:24:50,380
Last night you forgot your limits,

367
00:24:51,661 --> 00:24:52,461
that's why

368
00:24:53,741 --> 00:24:56,781
your hips will be sore now.

369
00:25:08,301 --> 00:25:10,541
I am the Ghalib

370
00:25:11,461 --> 00:25:12,221
of your story.

371
00:25:16,421 --> 00:25:18,021
Hello.

372
00:25:24,341 --> 00:25:25,021
Hit me.

373
00:25:27,301 --> 00:25:28,221
Come on... Hit me.

374
00:25:28,981 --> 00:25:29,581
Hit me!

375
00:25:40,101 --> 00:25:40,981
It hurts.

376
00:25:41,461 --> 00:25:43,061
It hurts, man!

377
00:25:43,661 --> 00:25:44,461
It hurts.

378
00:25:44,621 --> 00:25:46,380
It hurts. It hurts.

379
00:25:48,541 --> 00:25:50,981
That's not how you hit.

380
00:25:53,341 --> 00:25:54,140
Take that.

381
00:26:52,140 --> 00:26:53,541
Will you bite me, lover boy?

382
00:26:54,221 --> 00:26:56,861
Huh? Come, bite me.

383
00:26:57,140 --> 00:26:59,061
Hail Lord Shiva!

384
00:27:06,341 --> 00:27:07,021
Lover!

385
00:27:08,061 --> 00:27:10,541
What? It's over!

386
00:29:04,581 --> 00:29:06,101
A massacre has taken place in Katni.

387
00:29:06,381 --> 00:29:08,461
Yes... A psycho lover has killed

388
00:29:08,501 --> 00:29:09,741
three innocent people
in the name of love.

389
00:29:09,781 --> 00:29:12,661
Kartik murdered Huntry.

390
00:29:15,021 --> 00:29:18,061
Then he murdered
my security guard, Manga.

391
00:29:18,661 --> 00:29:21,301
Then he murdered Inspector
Raja Singh. And now… my...

392
00:29:59,181 --> 00:30:00,581
This Kartik is a complete psycho.

393
00:30:01,781 --> 00:30:03,341
I met him
for the first time in Ujjain.

394
00:30:03,501 --> 00:30:06,581
I kept telling him that I'm going
to marry Huntry Chauhan,

395
00:30:07,621 --> 00:30:09,261
but he just wasn't
ready to accept it.

396
00:30:09,421 --> 00:30:11,821
Chasing me,
he followed me all the way to Katni.

397
00:30:19,421 --> 00:30:22,101
He sent my husband
to the hospital here.

398
00:30:22,941 --> 00:30:24,061
I want justice.

399
00:30:24,181 --> 00:30:25,221
I want justice.

400
00:30:26,421 --> 00:30:27,101
Please.

401
00:31:07,821 --> 00:31:09,061
Did I ever tell you

402
00:31:11,181 --> 00:31:12,741
that your eyes are intoxicating.

403
00:31:13,901 --> 00:31:15,621
I know you must have
many questions.

404
00:31:16,341 --> 00:31:17,221
Don't worry.

405
00:31:17,981 --> 00:31:18,981
I'll explain everything.

406
00:31:24,021 --> 00:31:25,541
Remember the Siberian seagull?

407
00:31:30,621 --> 00:31:32,381
But a hawk had its eyes on it.

408
00:31:34,101 --> 00:31:34,741
Huntry.

409
00:31:36,061 --> 00:31:39,061
That hawk had unleashed
three dogs after the seagull.

410
00:31:41,181 --> 00:31:43,861
So the seagull made
a plan to escape.

411
00:31:46,101 --> 00:31:47,941
She turned one dog into a crow

412
00:31:49,381 --> 00:31:50,661
and got a grandmother

413
00:31:51,581 --> 00:31:53,821
so she could take her
to Ujjain in the name of salvation

414
00:31:54,501 --> 00:31:57,541
and escape from there
with the crow's help.

415
00:31:59,221 --> 00:32:00,741
But the crow turned
out to be a pigeon.

416
00:32:01,461 --> 00:32:03,261
He couldn't even free himself.

417
00:32:03,301 --> 00:32:05,101
How could he have helped a seagull!

418
00:32:06,341 --> 00:32:07,141
So the seagull

419
00:32:07,781 --> 00:32:10,421
needed a bigger beast.

420
00:32:12,821 --> 00:32:14,261
And in this jungle called the world,

421
00:32:14,901 --> 00:32:17,941
bigger than a cheetah,

422
00:32:18,541 --> 00:32:20,461
lion, elephant, or dinosaur,

423
00:32:21,941 --> 00:32:23,821
the most dangerous creature

424
00:32:24,541 --> 00:32:26,021
of all is a psycho lover.

425
00:32:28,821 --> 00:32:30,341
A psycho beloved.

426
00:32:33,381 --> 00:32:37,301
So the seagull called out
to her lover from her cage.

427
00:32:39,221 --> 00:32:40,661
You called, and I came running.

428
00:32:41,581 --> 00:32:42,701
The seagull's plan was

429
00:32:42,901 --> 00:32:46,341
to break free from the hawk's cage
with the lover's help.

430
00:32:46,861 --> 00:32:50,301
But before that,
the pigeon had to be eliminated.

431
00:32:51,061 --> 00:32:54,341
Otherwise, it would have revealed
the seagull's truth to the hawk.

432
00:32:54,781 --> 00:32:56,901
So the seagull convinced the lover

433
00:32:57,261 --> 00:33:01,181
that the pigeon had to
be freed from life itself.

434
00:33:02,781 --> 00:33:03,661
'Kill Manga.'

435
00:33:05,421 --> 00:33:08,461
But this was a lover, not a killer.

436
00:33:09,061 --> 00:33:10,501
He wasn't afraid of getting caught.

437
00:33:11,501 --> 00:33:13,061
He only carried
compassion in his heart.

438
00:33:14,381 --> 00:33:15,861
And because of him,

439
00:33:16,021 --> 00:33:18,701
the seagull had to stain
her own claws with blood.

440
00:33:25,861 --> 00:33:26,741
Finally,

441
00:33:27,581 --> 00:33:28,981
the seagull's path was clear.

442
00:33:30,701 --> 00:33:32,341
Just as she was
about to take flight,

443
00:33:33,541 --> 00:33:37,261
a wild cat entered
this animal farm.

444
00:33:38,501 --> 00:33:41,701
At first, the seagull thought
this wildcat would ruin everything.

445
00:33:42,781 --> 00:33:44,061
But the cat turned
out to be a friend.

446
00:33:44,861 --> 00:33:45,981
'What are you doing here?'

447
00:33:46,381 --> 00:33:48,501
She had come to save
the seagull from the hawk.

448
00:33:51,861 --> 00:33:54,661
Now the seagull
was truly about to fly.

449
00:33:55,861 --> 00:33:57,141
Her plan was almost complete.

450
00:33:57,181 --> 00:33:59,581
And just as she slipped
free from her cage,

451
00:34:00,781 --> 00:34:02,021
she learned about

452
00:34:03,341 --> 00:34:07,101
the 500 million.

453
00:34:08,021 --> 00:34:09,621
'When my 500 million arrives,'

454
00:34:09,701 --> 00:34:11,301
'I'll give 50 million
to both of you'

455
00:34:11,301 --> 00:34:13,021
'so you can start your lives anew.'

456
00:34:17,061 --> 00:34:20,541
Look, if I were just a bird, I could
survive on a handful of grains.

457
00:34:21,740 --> 00:34:25,341
But dreams need money.

458
00:34:26,621 --> 00:34:28,661
See that bag there?
There's 500 million in it.

459
00:34:30,461 --> 00:34:32,781
100 million in each bag.

460
00:34:34,221 --> 00:34:36,541
And now, all of it would come to me.

461
00:34:37,821 --> 00:34:38,901
Now I wouldn't need

462
00:34:39,661 --> 00:34:42,181
to use a mad lover

463
00:34:42,181 --> 00:34:45,341
like Kartik to escape
a lustful beast like Huntry.

464
00:34:46,981 --> 00:34:47,661
Thank you.

465
00:34:48,861 --> 00:34:50,661
So now Ratna's 500 million is mine.

466
00:34:52,301 --> 00:34:55,141
And all of Huntry's
property is mine.

467
00:34:55,581 --> 00:34:57,141
After all, I am his would-be widow.

468
00:34:59,581 --> 00:35:00,581
So in total,

469
00:35:00,581 --> 00:35:03,381
I now own one 1.5 billion.

470
00:35:04,181 --> 00:35:05,260
You are in jail.

471
00:35:05,941 --> 00:35:07,501
Huntry is in the hospital.

472
00:35:10,181 --> 00:35:12,861
And in just a little while… Huntry's
ventilator will be switched off.

473
00:35:12,941 --> 00:35:13,740
And I…

474
00:35:18,341 --> 00:35:19,461
Honestly, Kartik,

475
00:35:21,061 --> 00:35:22,341
if you hadn't been there,

476
00:35:25,141 --> 00:35:26,301
someone else would
have taken your place.

477
00:35:27,661 --> 00:35:29,301
There's no shortage
of men in this world

478
00:35:29,341 --> 00:35:31,740
who can kill for love.

479
00:35:33,421 --> 00:35:34,061
Did you...

480
00:35:37,621 --> 00:35:38,260
ever...

481
00:35:42,341 --> 00:35:44,221
really love me?

482
00:35:44,541 --> 00:35:46,061
Everyone falls in love.

483
00:35:46,461 --> 00:35:48,181
You did. Huntry did too.

484
00:35:48,981 --> 00:35:50,181
But love is a business.

485
00:35:50,781 --> 00:35:52,821
If Huntry truly wanted to help me...

486
00:35:53,981 --> 00:35:55,821
If he genuinely cared
about my career,

487
00:35:56,781 --> 00:35:58,861
he could have done it
without sleeping with me.

488
00:36:00,181 --> 00:36:00,901
And you?

489
00:36:02,061 --> 00:36:03,141
You could've helped me

490
00:36:04,101 --> 00:36:06,541
as a friend or a brother.

491
00:36:07,981 --> 00:36:08,621
But no...

492
00:36:09,901 --> 00:36:11,260
You also wanted 'love.'

493
00:36:11,581 --> 00:36:13,541
And in the end, you wanted
the same thing Huntry did.

494
00:36:16,821 --> 00:36:20,101
You men can never help a woman
without sleeping with her, can you?

495
00:36:22,541 --> 00:36:24,101
You're all the same.

496
00:36:26,260 --> 00:36:27,781
There's only one thing
I'll truly regret.

497
00:36:28,101 --> 00:36:29,821
'I met Ratna yesterday.'

498
00:36:29,861 --> 00:36:32,461
'She took me with her.'

499
00:36:32,941 --> 00:36:35,341
'She said she wanted
to destroy you.'

500
00:36:36,181 --> 00:36:37,021
'Right in front of me,'

501
00:36:37,821 --> 00:36:39,781
'Ratna killed Bunty.'

502
00:36:40,260 --> 00:36:41,621
Ratna's death.

503
00:36:46,901 --> 00:36:48,461
But I had no choice.

504
00:36:49,661 --> 00:36:50,821
Collateral damage.

505
00:36:53,221 --> 00:36:54,861
And wherever I go from now on,

506
00:36:55,541 --> 00:36:56,301
I promise

507
00:36:57,501 --> 00:37:00,861
I'll gift a bench in your name,
and in Huntry's too.

508
00:37:46,861 --> 00:37:48,621
And when the lover's
funeral procession

509
00:37:48,621 --> 00:37:49,941
passed through
the beloved's street,

510
00:37:50,861 --> 00:37:54,141
she came to the window,
smirked, and said...

511
00:37:54,941 --> 00:37:56,301
'So… You're dead?'

