1
00:00:18,821 --> 00:00:20,141
Charu, what the hell is this?

2
00:00:22,061 --> 00:00:23,301
Is this fatso not your brother?

3
00:00:25,581 --> 00:00:26,061
Brother?

4
00:00:28,341 --> 00:00:30,061
I'm going to become
Mrs Huntry Chauhan.

5
00:00:31,941 --> 00:00:32,981
I told you

6
00:00:34,261 --> 00:00:35,261
that my life is in tatters.

7
00:00:45,141 --> 00:00:46,661
I don't want to
involve you in all this.

8
00:00:50,221 --> 00:00:52,781
If there is someone who
has made me feel special,

9
00:00:54,181 --> 00:00:55,221
it is you.

10
00:00:57,021 --> 00:00:57,741
In Ujjain.

11
00:01:02,421 --> 00:01:03,501
Please go back.

12
00:01:08,581 --> 00:01:09,141
Please.

13
00:02:03,741 --> 00:02:05,461
'No ifs and buts'

14
00:02:06,861 --> 00:02:08,421
'can stop a determined person.'

15
00:02:09,741 --> 00:02:11,461
'Walk along the right path.'

16
00:02:12,461 --> 00:02:14,940
'You are a warrior.'

17
00:02:15,660 --> 00:02:17,581
'He who has endured hardships'

18
00:02:18,301 --> 00:02:19,821
'becomes a role model.'

19
00:02:31,381 --> 00:02:31,940
Love,

20
00:02:32,821 --> 00:02:35,701
intimacy, infatuation, adoration,

21
00:02:37,821 --> 00:02:40,621
desire, passion, peace.

22
00:02:42,221 --> 00:02:42,901
These are different names

23
00:02:43,901 --> 00:02:44,501
with the same meaning.

24
00:02:45,981 --> 00:02:46,861
Pray earnestly,

25
00:02:47,901 --> 00:02:48,541
on your knees,

26
00:02:49,981 --> 00:02:51,461
this is the tale of love.

27
00:02:51,981 --> 00:02:53,461
The story of
shattering into pieces.

28
00:02:54,341 --> 00:02:55,701
The same desire and passion

29
00:02:57,061 --> 00:02:58,341
engulfs the soul.

30
00:02:59,461 --> 00:03:00,381
Then who am I

31
00:03:01,741 --> 00:03:02,461
and who are you?

32
00:03:04,181 --> 00:03:05,341
Oh, bloody hell.

33
00:03:05,940 --> 00:03:06,861
Pray earnestly

34
00:03:09,261 --> 00:03:10,061
on your knees.

35
00:03:10,341 --> 00:03:11,741
Oh...

36
00:03:13,101 --> 00:03:14,421
Phew.

37
00:03:15,741 --> 00:03:18,781
The magician of animals,
the master of words.

38
00:03:19,261 --> 00:03:21,940
How talented this boy is!

39
00:03:22,021 --> 00:03:23,861
You're very...
- Bunty!

40
00:03:24,701 --> 00:03:26,781
Where are you going?
It's such a lovely poetry.

41
00:03:26,981 --> 00:03:28,660
Join me for one more peg.

42
00:03:29,021 --> 00:03:30,781
Just the other day,

43
00:03:31,141 --> 00:03:32,421
you slipped into a gutter
after being intoxicated.

44
00:03:33,261 --> 00:03:34,621
Near the legislator's residence!

45
00:03:35,141 --> 00:03:37,141
Wow! How interesting!

46
00:03:37,341 --> 00:03:38,821
I brought you here.

47
00:03:39,261 --> 00:03:40,301
So just do this.

48
00:03:40,541 --> 00:03:41,901
You listen to his poetry.

49
00:03:42,461 --> 00:03:46,261
I'll find out what Charu was
planning with Manga in Ujjain.

50
00:03:47,141 --> 00:03:49,741
So, you enjoy the poetry and
I'll deal with the matter.

51
00:03:49,781 --> 00:03:50,341
Okay.

52
00:04:03,981 --> 00:04:05,741
Have you ever gotten drunk
while missing someone?

53
00:04:09,981 --> 00:04:11,461
You'd go bonkers. Like a rocket.

54
00:04:18,221 --> 00:04:19,860
The one who just left,

55
00:04:20,581 --> 00:04:23,541
I taught him how to drink
when he was young.

56
00:04:24,661 --> 00:04:27,581
Who taught him

57
00:04:29,141 --> 00:04:30,221
to manage his tipsiness?

58
00:04:33,021 --> 00:04:34,300
He thinks that

59
00:04:34,701 --> 00:04:36,581
I'm getting older.

60
00:04:37,300 --> 00:04:40,300
I might not be able
to withstand alcohol.

61
00:04:40,981 --> 00:04:41,741
And...

62
00:04:43,141 --> 00:04:44,141
That imbecile is wrong.

63
00:04:44,261 --> 00:04:45,061
No problem, sir.

64
00:04:46,621 --> 00:04:47,621
Drink wholeheartedly.

65
00:04:49,141 --> 00:04:50,821
Even if you fall inside a gutter,
I'll pull you out.

66
00:04:50,860 --> 00:04:52,181
It isn't about falling.

67
00:04:53,941 --> 00:04:55,141
It isn't about falling.

68
00:04:55,741 --> 00:04:57,261
It's about handling it.

69
00:05:00,821 --> 00:05:01,821
Today,

70
00:05:03,461 --> 00:05:05,581
I'm unable to handle
my younger brother.

71
00:05:08,141 --> 00:05:08,941
Nor am I able

72
00:05:09,421 --> 00:05:11,901
to handle

73
00:05:12,901 --> 00:05:14,101
my to-be wife.

74
00:05:35,461 --> 00:05:41,701
"I'm missing it."

75
00:05:42,261 --> 00:05:45,741
"Your love."

76
00:05:45,941 --> 00:05:48,901
"Where are we?
Where have you been lost?"

77
00:05:48,981 --> 00:05:51,141
"Please come back for once."

78
00:05:51,141 --> 00:05:52,101
Charulata.

79
00:05:53,501 --> 00:05:54,261
Charulata.

80
00:05:54,381 --> 00:06:02,300
"I'm missing your love."

81
00:06:03,901 --> 00:06:06,701
"Where are we?
Where have you been lost?"

82
00:06:06,781 --> 00:06:08,821
"Please come back for once."

83
00:06:08,860 --> 00:06:09,981
I'm in the mood today.

84
00:06:11,661 --> 00:06:12,421
Come on now.

85
00:06:14,381 --> 00:06:16,101
I'm getting crazy. Do something.

86
00:06:16,581 --> 00:06:17,541
I'm not in the mood.

87
00:06:18,781 --> 00:06:19,341
Hello.

88
00:06:20,061 --> 00:06:21,061
I'm not giving you option.

89
00:06:21,621 --> 00:06:23,541
I'm already in the mood.

90
00:06:23,781 --> 00:06:32,701
"Friends, I've been living here
forgetting about all the sorrows."

91
00:06:33,421 --> 00:06:40,101
"I've given you all my happiness."

92
00:06:41,701 --> 00:06:50,581
"I haven't achieved anything here
even after attaining everything."

93
00:06:51,300 --> 00:06:58,021
"What kind of life have I received?"

94
00:06:58,101 --> 00:07:05,461
"I'm missing it."

95
00:07:05,701 --> 00:07:09,941
"Your love."

96
00:07:19,461 --> 00:07:20,701
You must be disgusted with me.

97
00:07:22,781 --> 00:07:24,421
Perhaps you don't ever
wish to touch me.

98
00:07:26,461 --> 00:07:28,341
You caught me sleeping
with someone else.

99
00:07:31,261 --> 00:07:32,221
It must be all over.

100
00:07:33,181 --> 00:07:34,661
All your love and passion.

101
00:07:36,741 --> 00:07:37,741
Anyway.

102
00:07:39,181 --> 00:07:40,781
You've come to your senses.
- What do you want?

103
00:07:43,661 --> 00:07:45,141
Do you want me to hate you?

104
00:07:49,941 --> 00:07:50,981
What do I want?

105
00:07:52,621 --> 00:07:53,421
Are you crazy?

106
00:07:54,141 --> 00:07:55,381
I don't have that right.

107
00:07:57,741 --> 00:07:59,341
He gives me the orders

108
00:08:01,221 --> 00:08:02,861
and I follow them.

109
00:08:05,461 --> 00:08:07,061
That's why I was
asking you to leave.

110
00:08:07,701 --> 00:08:09,221
If you stay here,
this is what you'll witness.

111
00:08:11,141 --> 00:08:12,061
His lust, and

112
00:08:13,581 --> 00:08:14,821
tears in my eyes.

113
00:08:25,541 --> 00:08:27,421
Please, Ritu.
Tell me what I should do.

114
00:08:27,621 --> 00:08:28,461
What do you mean?

115
00:08:29,021 --> 00:08:31,381
Come back, Kartik.
He is the don of that place.

116
00:08:31,541 --> 00:08:33,700
Charu needs me.
I saw it in her eyes.

117
00:08:34,061 --> 00:08:37,221
Your torch is not working,
not your glabella.

118
00:08:37,461 --> 00:08:41,221
Stop fantasizing
and pay heed to my words.

119
00:08:41,700 --> 00:08:43,661
Charu is not a genuine girl.

120
00:08:43,700 --> 00:08:45,141
She uses romeos like you

121
00:08:45,541 --> 00:08:47,461
and ditches them.

122
00:08:48,261 --> 00:08:50,381
She is about to marry Huntry.
What will you do?

123
00:08:50,941 --> 00:08:52,861
Will you bring her to Ujjain?
Do you think she'll go with you?

124
00:08:53,341 --> 00:08:56,021
She is playing with you.
She will only marry Huntry.

125
00:08:56,301 --> 00:08:57,901
You'll make a fool
out of yourself, Kartik.

126
00:08:58,061 --> 00:08:58,781
You're jealous of her.

127
00:08:59,421 --> 00:09:02,061
You haven't burnt anyone's
glabella since you aren't Charu.

128
00:09:02,421 --> 00:09:04,261
You're just a keyboard feminist.

129
00:09:04,461 --> 00:09:06,661
You claim to act as per your wish.

130
00:09:06,821 --> 00:09:09,461
You're unable to see
another girl's pain.

131
00:09:09,501 --> 00:09:11,821
I'm not worried about
her pain, but yours.

132
00:09:11,901 --> 00:09:12,821
Don't worry about me.

133
00:09:13,221 --> 00:09:14,621
If you can, pray for me.

134
00:09:14,861 --> 00:09:16,541
For both me and Charu.

135
00:09:19,381 --> 00:09:22,181
Unbelievable!
How can she marry Huntry?

136
00:09:22,461 --> 00:09:24,341
Tell me. Was it Charu's plan

137
00:09:24,741 --> 00:09:27,901
to elope to Ujjain?

138
00:09:28,341 --> 00:09:29,781
Was it or not?

139
00:09:30,061 --> 00:09:30,781
Speak up!

140
00:09:34,421 --> 00:09:35,821
Bunty, what are you doing?
He will die.

141
00:09:36,621 --> 00:09:37,341
Bunty, he will die.

142
00:09:37,381 --> 00:09:39,101
I won't let him die

143
00:09:39,141 --> 00:09:41,501
till this scum reveals

144
00:09:41,541 --> 00:09:44,501
his plan with Charu.

145
00:09:45,141 --> 00:09:46,580
What was she going to do?

146
00:09:47,221 --> 00:09:47,781
Speak!

147
00:09:48,261 --> 00:09:50,341
He is involved...

148
00:09:50,421 --> 00:09:52,261
Hey, listen to me.

149
00:09:52,501 --> 00:09:53,621
Relax.

150
00:09:54,061 --> 00:09:56,141
Charu didn't plan
to elope to Ujjain.

151
00:09:57,181 --> 00:09:58,381
Remove that thought.

152
00:09:59,741 --> 00:10:01,541
She isn't a whore.

153
00:10:02,261 --> 00:10:03,781
Charu isn't a whore!

154
00:10:05,061 --> 00:10:07,981
She is your to-be sister-in-law.
Address her like that

155
00:10:08,221 --> 00:10:10,661
or stop talking to me.

156
00:10:14,501 --> 00:10:16,700
She told me that
Manga is after her.

157
00:10:17,181 --> 00:10:18,301
She informed me.

158
00:10:19,261 --> 00:10:22,861
What can she do if everyone
is crazy about her?

159
00:10:25,621 --> 00:10:26,941
This fellow, Manga.

160
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
This rascal!

161
00:10:29,061 --> 00:10:30,781
He calls me brother.

162
00:10:31,421 --> 00:10:34,580
What can I do
if he acts behind my back?

163
00:10:34,781 --> 00:10:38,141
I'll kill him!
- Hey, relax.

164
00:10:38,661 --> 00:10:39,501
Relax.

165
00:10:40,301 --> 00:10:42,221
Calm down. What did the doctor say?

166
00:10:43,541 --> 00:10:44,461
See five.

167
00:10:45,821 --> 00:10:46,781
Touch four.

168
00:10:48,301 --> 00:10:49,181
Hear three.

169
00:10:49,981 --> 00:10:51,261
Smell two.

170
00:10:52,301 --> 00:10:54,541
Taste one. Okay?

171
00:10:55,261 --> 00:10:56,541
What? Say it.

172
00:10:57,901 --> 00:10:58,461
Say it.

173
00:10:58,861 --> 00:10:59,421
Fan.

174
00:11:01,381 --> 00:11:02,261
Bed.
- Okay.

175
00:11:02,301 --> 00:11:03,421
Chair.
- Alright.

176
00:11:04,541 --> 00:11:05,861
Table.
- Okay.

177
00:11:06,621 --> 00:11:08,661
This bastard...
- Let go of him.

178
00:11:10,741 --> 00:11:11,901
Four now. What's four?

179
00:11:12,621 --> 00:11:16,061
Touch the bottle of milk, Bunty.
Go and touch.

180
00:11:17,021 --> 00:11:18,661
Here's my phone. Touch it.

181
00:11:20,541 --> 00:11:21,221
Now.

182
00:11:22,580 --> 00:11:23,341
Three things.

183
00:11:23,341 --> 00:11:24,461
What are they?

184
00:11:24,941 --> 00:11:26,421
Hear it.
- What?

185
00:11:29,221 --> 00:11:30,141
Birds chirping.

186
00:11:30,181 --> 00:11:31,661
Good boy. Going good.

187
00:11:31,821 --> 00:11:32,700
Ticking clock.

188
00:11:32,700 --> 00:11:33,461
The third?

189
00:11:34,781 --> 00:11:35,700
My heart.

190
00:11:36,381 --> 00:11:38,261
Beating.
- Beating.

191
00:11:38,941 --> 00:11:40,821
Smell two things, Bunty.

192
00:11:41,101 --> 00:11:42,700
Your sweat.
- Okay.

193
00:11:44,461 --> 00:11:45,741
Someone's fear.

194
00:11:46,941 --> 00:11:48,580
Now taste one.

195
00:11:48,981 --> 00:11:50,941
What will you taste?

196
00:11:51,221 --> 00:11:53,781
What will Bunty taste?

197
00:11:54,141 --> 00:11:56,141
This chocolate.

198
00:11:58,861 --> 00:11:59,501
Okay.

199
00:11:59,861 --> 00:12:02,661
From today onwards... Listen.

200
00:12:04,141 --> 00:12:05,261
Charu isn't a whore.

201
00:12:07,101 --> 00:12:08,021
She is your to-be

202
00:12:09,021 --> 00:12:09,821
sister-in-law.

203
00:12:11,741 --> 00:12:13,221
Don't call her a whore.

204
00:12:14,981 --> 00:12:16,061
Is that clear?

205
00:12:18,141 --> 00:12:18,861
Bunty.

206
00:12:20,061 --> 00:12:21,821
Bunty. Hey, Bunty!

207
00:12:30,700 --> 00:12:32,941
Are you crazy? Leave me.

208
00:12:36,101 --> 00:12:36,941
This is Katni.

209
00:12:37,461 --> 00:12:40,700
During colonial era, the Britishers
hung the heads of revolutionaries.

210
00:12:41,341 --> 00:12:42,861
Huntry will do the same with you.

211
00:12:43,821 --> 00:12:45,381
Stop being crazy. Leave.

212
00:12:53,821 --> 00:12:54,461
What did you say?

213
00:12:56,101 --> 00:12:57,101
Temporary love?

214
00:13:09,981 --> 00:13:12,101
Tattoo and love.

215
00:13:13,181 --> 00:13:14,101
Both are permanent.

216
00:13:18,341 --> 00:13:20,461
You're not some trophy
that Huntry would win you.

217
00:13:22,700 --> 00:13:24,661
I love you so much.

218
00:13:27,741 --> 00:13:28,621
Do you believe me now?

219
00:13:56,901 --> 00:13:59,181
My mom died while delivering me.

220
00:14:02,301 --> 00:14:03,181
I was ten

221
00:14:04,580 --> 00:14:06,501
when dad passed away
in a road accident.

222
00:14:10,580 --> 00:14:12,061
My grandma was
the only one I had left.

223
00:14:14,181 --> 00:14:16,141
I used to sing with her
in an orchestra.

224
00:14:19,741 --> 00:14:20,781
I was 18

225
00:14:22,541 --> 00:14:24,061
when I met Huntry
for the first time.

226
00:14:24,421 --> 00:14:34,421
"My beloved, please accept
my greetings of love."

227
00:14:34,461 --> 00:14:39,301
"Do a small mistake
of falling in love with me."

228
00:14:39,381 --> 00:14:41,781
"My heart is restless."

229
00:14:41,821 --> 00:14:46,581
"My heart is restless
for a companion."

230
00:14:46,621 --> 00:14:51,381
"My heart is restless
for a companion."

231
00:14:51,421 --> 00:14:56,261
"My beloved, please accept
my greetings of love."

232
00:14:56,381 --> 00:15:01,181
"Do a small mistake
of falling in love with me."

233
00:15:01,301 --> 00:15:05,981
"My heart is restless
for a companion."

234
00:15:06,021 --> 00:15:10,701
"My heart is restless
for a companion."

235
00:15:10,821 --> 00:15:16,381
"My beloved, please accept
my greetings of love."

236
00:15:22,501 --> 00:15:23,901
Should I have a word
with Amazon Music?

237
00:15:25,301 --> 00:15:25,701
What?

238
00:15:26,501 --> 00:15:27,621
I have some contacts.

239
00:15:29,021 --> 00:15:30,061
To shoot a music video.

240
00:15:30,901 --> 00:15:31,821
Amazon Music?

241
00:15:32,941 --> 00:15:34,061
While my career didn't take off,

242
00:15:34,301 --> 00:15:35,821
I became Huntry's keep.

243
00:15:40,701 --> 00:15:42,741
While he might forcibly marry me

244
00:15:43,541 --> 00:15:46,661
and give me the tag
of Mrs Huntry Chauhan,

245
00:15:48,261 --> 00:15:49,621
I will remain his sex toy.

246
00:15:52,821 --> 00:15:54,341
He controls me

247
00:15:56,141 --> 00:15:57,341
and I end up dancing

248
00:15:58,901 --> 00:16:00,221
to his tunes.

249
00:16:03,181 --> 00:16:06,261
All my attempts to escape
from here have failed, Kartik.

250
00:16:08,741 --> 00:16:10,701
Last time,
I tried escaping in Ujjain.

251
00:16:11,701 --> 00:16:13,261
Manga really likes me.

252
00:16:14,341 --> 00:16:15,941
He was trying to help me.

253
00:16:17,061 --> 00:16:18,341
Bunty found out about it

254
00:16:19,141 --> 00:16:20,141
and Manga was caught.

255
00:16:20,781 --> 00:16:22,501
Until now,
Manga hasn't snitched about me.

256
00:16:24,621 --> 00:16:26,181
But for how long
will he remain quiet?

257
00:16:27,861 --> 00:16:29,821
As and when he finds out about it,

258
00:16:31,141 --> 00:16:33,301
even I don't know what
would happen with me.

259
00:16:33,421 --> 00:16:34,101
Hey.

260
00:16:41,981 --> 00:16:43,261
Charu, I swear on God.

261
00:16:45,741 --> 00:16:46,741
Come what may,

262
00:16:48,181 --> 00:16:49,741
I will take you out of here.

263
00:16:50,421 --> 00:16:57,541
"Falling in love with someone
is not so easy."

264
00:16:57,821 --> 00:17:00,261
"History has witnessed it."

265
00:17:01,461 --> 00:17:05,061
"Love is not so easy."

266
00:17:05,221 --> 00:17:12,261
"The one who is cautious
is not worthy of love."

267
00:17:12,581 --> 00:17:18,941
"Fake heart never gets broken."

268
00:17:19,261 --> 00:17:26,181
"We are told
not to be trapped in love."

269
00:17:26,661 --> 00:17:33,380
"Lovers are the ones
who fall in love."

270
00:17:34,021 --> 00:17:42,101
"Why does this heart
still love you?"

271
00:17:43,941 --> 00:17:48,701
"My heart has become
psychotic, my love."

272
00:17:48,701 --> 00:17:54,221
"Psycho lover.
My heart has gone crazy."

273
00:17:54,261 --> 00:17:58,501
"Psycho lover."

274
00:17:58,621 --> 00:18:05,301
"Psycho lover.
My heart has gone crazy."

275
00:18:05,341 --> 00:18:10,861
"Psycho lover.
My heart has gone crazy."

276
00:18:10,861 --> 00:18:15,181
"Psycho lover."

277
00:18:15,221 --> 00:18:16,781
What are you doing?
Huntry will come.

278
00:18:30,341 --> 00:18:33,781
Put strain on your memory
and speak up.

279
00:18:35,941 --> 00:18:36,941
Remember.

280
00:18:38,421 --> 00:18:41,421
You must've seen or heard
something in Ujjain.

281
00:18:42,541 --> 00:18:46,140
Were your senses dead?

282
00:18:47,181 --> 00:18:47,741
Brother.

283
00:18:48,421 --> 00:18:49,021
One day,

284
00:18:50,140 --> 00:18:52,621
Charu went alone to Ujjain.

285
00:18:53,661 --> 00:18:55,701
Manga was with me the entire day.

286
00:18:58,541 --> 00:19:00,781
Why did you let him go alone?

287
00:19:01,621 --> 00:19:02,061
Huh?

288
00:19:04,061 --> 00:19:05,501
Which office, house,

289
00:19:05,781 --> 00:19:08,221
or bedroom she is in?

290
00:19:08,581 --> 00:19:11,341
How will I find out about it?
Tell me.

291
00:19:11,941 --> 00:19:12,541
Tell me.

292
00:19:13,061 --> 00:19:15,541
Sorry. Very sorry, brother.

293
00:19:16,941 --> 00:19:18,421
She is up to something.

294
00:19:19,341 --> 00:19:20,261
I'm sure.

295
00:19:20,941 --> 00:19:22,981
But Huntry doesn't. Why?

296
00:19:24,541 --> 00:19:26,461
Because he has become
a fool in love.

297
00:19:27,621 --> 00:19:28,861
Give me a kiss.

298
00:19:30,661 --> 00:19:32,861
I've become very emotional.
Give me a kiss.

299
00:20:31,581 --> 00:20:32,861
I was scared, Kartik.

300
00:20:34,581 --> 00:20:37,061
Had Huntry found out about it,
everything would've ended.

301
00:20:59,021 --> 00:20:59,741
Please.

302
00:21:01,541 --> 00:21:03,661
We'll never meet again.
Please leave.

303
00:21:08,101 --> 00:21:09,140
It's not possible, Charu.

304
00:21:12,380 --> 00:21:13,541
He isn't marrying me.

305
00:21:14,781 --> 00:21:16,380
He has virtually
imprisoned me in this home.

306
00:21:18,101 --> 00:21:19,541
I can never escape from here.

307
00:21:21,301 --> 00:21:22,261
But you can leave.

308
00:21:23,541 --> 00:21:24,301
There's still time.

309
00:21:25,701 --> 00:21:27,581
If Huntry finds out about us...

310
00:21:30,341 --> 00:21:31,581
He can't do anything.

311
00:21:33,981 --> 00:21:34,981
I swear.

312
00:21:36,021 --> 00:21:38,140
Either I will free you
from this jail,

313
00:21:38,501 --> 00:21:41,061
or get buried here.

314
00:21:43,941 --> 00:21:46,261
That's why I'm afraid
to tell you anything.

315
00:21:50,221 --> 00:21:51,341
Manga has regained consciousness.

316
00:21:53,021 --> 00:21:54,261
He knows about

317
00:21:55,741 --> 00:21:56,581
you and me.

318
00:21:58,821 --> 00:21:59,941
Sooner or later,

319
00:22:00,421 --> 00:22:02,261
Bunty will make
Manga reveal your name.

320
00:22:03,861 --> 00:22:04,741
What will you do then?

321
00:22:07,581 --> 00:22:09,101
There is a limit to enduring pain.

322
00:22:11,981 --> 00:22:13,541
What if Manga snitches about you?

323
00:22:15,581 --> 00:22:16,861
How will you shut him?

324
00:22:22,261 --> 00:22:23,101
Do one thing.

325
00:22:26,581 --> 00:22:27,461
Kill Manga.

326
00:22:30,341 --> 00:22:31,421
There is no other option.

327
00:22:32,741 --> 00:22:34,461
Yes... Manga will have to die.

328
00:22:36,021 --> 00:22:37,701
Kill him. Go kill him.

329
00:22:38,901 --> 00:22:39,380
Yes.

330
00:22:46,101 --> 00:22:47,781
Sometimes we create our destiny,

331
00:22:48,181 --> 00:22:49,941
and sometimes destiny makes us.

332
00:22:50,861 --> 00:22:51,861
Sometimes it makes one passionate,

333
00:22:52,661 --> 00:22:54,301
and the other,
a source of its passion.

334
00:22:54,981 --> 00:22:56,140
It makes us do things

335
00:22:56,581 --> 00:22:58,261
that we fear to imagine.

336
00:24:13,421 --> 00:24:15,501
Manga!

337
00:24:28,821 --> 00:24:29,261
Tragic.

338
00:24:32,901 --> 00:24:34,941
But who released this dog
from his kennel?

339
00:24:43,021 --> 00:24:44,661
Wasn't it your responsibility
to handle him?

340
00:24:45,061 --> 00:24:46,061
Then how did it happen?

341
00:24:48,021 --> 00:24:49,661
I don't know.
- Oh really?

342
00:24:52,101 --> 00:24:53,181
If you lie,

343
00:24:54,701 --> 00:24:56,380
I will castrate you.

344
00:24:57,861 --> 00:24:58,821
What happened?

345
00:24:59,861 --> 00:25:01,941
Huh?
- I don't know.

346
00:25:03,341 --> 00:25:04,981
He must've escaped by mistake.

347
00:25:06,741 --> 00:25:10,380
To show his loyalty,
he killed Manga.

348
00:25:11,101 --> 00:25:11,821
Big deal.

349
00:25:13,140 --> 00:25:15,221
Anyway, you were
tormenting him every day.

350
00:25:16,221 --> 00:25:17,221
Relax now.

351
00:25:18,621 --> 00:25:19,261
Listen.

352
00:25:21,701 --> 00:25:22,861
This is the world of death.

353
00:25:23,501 --> 00:25:26,101
People come here to die.

354
00:25:27,741 --> 00:25:29,741
Keep it in your mind. Come on.

355
00:25:33,661 --> 00:25:36,861
Hey, good boy. Good dog.

356
00:25:41,661 --> 00:25:43,341
I love your teeth.

357
00:26:24,941 --> 00:26:25,741
Run away, Manga.

358
00:26:26,261 --> 00:26:28,380
Never come back. Run away.

359
00:27:07,421 --> 00:27:08,380
Isn't it yours, Charu?

360
00:27:12,741 --> 00:27:13,861
Maybe I dropped it last night.

361
00:27:15,621 --> 00:27:16,661
Thank God, you found it.

362
00:27:20,941 --> 00:27:21,661
Put it around my neck.

363
00:27:42,541 --> 00:27:43,380
Why did you do it, Charu?

364
00:27:45,140 --> 00:27:46,461
Manga could've been saved
had he escaped.

365
00:27:49,861 --> 00:27:50,581
Saved?

366
00:27:54,501 --> 00:27:56,181
Do you think Manga
would've never been caught?

367
00:27:56,541 --> 00:27:58,741
If he got caught, wouldn't
he tell Bunty about us?

368
00:28:02,061 --> 00:28:04,941
Kartik, we had no option
other than killing Manga.

369
00:28:09,301 --> 00:28:12,181
I did what you couldn't do.

370
00:28:14,581 --> 00:28:16,541
I can't see our love dying.

371
00:28:21,341 --> 00:28:22,461
I died a hundred deaths yesterday.

372
00:28:25,621 --> 00:28:27,061
When Rambo's cage opened...

373
00:30:03,701 --> 00:30:04,821
You would've escaped.

374
00:30:05,181 --> 00:30:07,341
Had you not come here,
I wouldn't have taken this step.

375
00:30:08,661 --> 00:30:11,381
I was asking you to leave,
but you didn't.

376
00:30:15,181 --> 00:30:16,141
Since you've come here,

377
00:30:17,661 --> 00:30:19,941
I can't witness you dying.

378
00:30:23,381 --> 00:30:24,301
What do you think?

379
00:30:25,701 --> 00:30:27,581
Are you the only one
who can love passionately?

380
00:30:31,541 --> 00:30:33,101
It is easy to talk about love.

381
00:30:34,421 --> 00:30:35,781
It is tough to prove it.

382
00:30:38,221 --> 00:30:39,701
You've only loved me.

383
00:30:41,461 --> 00:30:43,381
I have proved our love.

384
00:30:45,421 --> 00:30:47,141
I have saved my love

385
00:30:49,621 --> 00:30:50,581
by killing Manga.

386
00:30:57,461 --> 00:30:58,221
Promise me.

387
00:30:59,901 --> 00:31:03,301
If need arises,
for the sake of our love,

388
00:31:04,181 --> 00:31:05,821
you won't shy away
from killing someone.

389
00:31:07,861 --> 00:31:09,781
Without any questions
and complaints.

390
00:31:11,621 --> 00:31:12,261
Promise me.

391
00:31:13,421 --> 00:31:14,981
You'll do as I say.

392
00:31:17,541 --> 00:31:20,301
You will kill anyone
without any questions or complaints.

393
00:31:21,061 --> 00:31:21,781
Promise me.

394
00:31:33,981 --> 00:31:35,581
This is the condition
for loving me.

