1
00:00:19,079 --> 00:00:20,120
Dipankar.

2
00:00:20,560 --> 00:00:22,239
Come out and talk to us.

3
00:00:23,600 --> 00:00:24,800
Open the door.

4
00:00:25,680 --> 00:00:27,320
We are all here.

5
00:00:27,920 --> 00:00:29,400
No one can harm you.

6
00:00:29,440 --> 00:00:31,560
Dipankar.
We are going to the police.

7
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
You come with us.

8
00:00:33,159 --> 00:00:34,240
Open the door.

9
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Just leave.
No one can help.

10
00:00:39,680 --> 00:00:42,000
The police can't help either.

11
00:00:42,560 --> 00:00:45,880
I know sister-in-law killed
Narayan and Mahendra.

12
00:00:46,320 --> 00:00:47,960
Go away, all of you!

13
00:00:48,840 --> 00:00:49,920
Dipankar.

14
00:00:50,360 --> 00:00:52,680
Give him some time.

15
00:00:52,840 --> 00:00:54,520
Let him be alone for a while.

16
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
I will talk to him later.
You all can go now.

17
00:01:26,360 --> 00:01:28,560
F-Forgive me, sister-in-law.

18
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
I'm extremely sorry.
Please forgive me.

19
00:01:31,360 --> 00:01:34,000
Please...
Please forgive me.

20
00:01:34,200 --> 00:01:35,640
Dipankar?

21
00:01:41,120 --> 00:01:42,800
Dipankar.

22
00:01:44,240 --> 00:01:45,360
Kamla Bai?

23
00:01:50,360 --> 00:01:52,600
Play the esraj.

24
00:01:53,520 --> 00:01:55,360
Dipankar?

25
00:01:55,360 --> 00:01:56,440
Kamla Bai?

26
00:03:13,120 --> 00:03:20,160
THE NIGHT CALLS

27
00:03:21,880 --> 00:03:23,480
It was murder.

28
00:03:26,240 --> 00:03:28,080
There's someone in the mirror!

29
00:03:28,160 --> 00:03:30,240
-Titli! There's no one.
-Someone's in the mirror!

30
00:03:30,280 --> 00:03:32,400
There's no one.
It's me, Meghla. Look at me.

31
00:03:32,480 --> 00:03:34,280
-It's me, Meghla. Relax.
-Someone's there...

32
00:03:34,400 --> 00:03:36,160
I saw someone in the mirror.

33
00:03:36,240 --> 00:03:39,200
Relax.
There's no one.

34
00:03:39,240 --> 00:03:40,440
-There's no one.
-I saw...

35
00:03:40,480 --> 00:03:41,880
There's no one but me.

36
00:03:42,320 --> 00:03:45,080
This morning, Neel found you
unconscious on the floor

37
00:03:45,120 --> 00:03:46,960
and put you on the bed.

38
00:03:47,080 --> 00:03:49,680
You probably got scared
and fell.

39
00:03:51,320 --> 00:03:55,440
Are you hurt?
Are you in pain?

40
00:03:55,840 --> 00:03:56,880
Sure?

41
00:03:57,760 --> 00:03:58,840
Sure?

42
00:04:02,520 --> 00:04:03,720
Where is everyone?

43
00:04:09,840 --> 00:04:11,600
The others are in the courtyard.

44
00:04:13,800 --> 00:04:14,920
Umm...

45
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
The constable is dead.

46
00:04:20,400 --> 00:04:22,120
We won't let them stay
in the village!

47
00:04:22,160 --> 00:04:23,880
Death has fallen upon us
after years.

48
00:04:23,920 --> 00:04:26,440
People are dead
because they broke tradition.

49
00:04:26,480 --> 00:04:29,080
One of your own is dead.
You still won't follow the rules?

50
00:04:29,560 --> 00:04:31,880
-Hey, chase them away!
-Hey!

51
00:04:31,960 --> 00:04:33,440
-Stop it!
-Lower your voice.

52
00:04:33,800 --> 00:04:34,839
Get back.

53
00:04:34,880 --> 00:04:36,200
Back!
Come on!

54
00:04:37,240 --> 00:04:38,839
What should I write in the report?

55
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
That a ghost killed
the constable?

56
00:04:41,560 --> 00:04:45,680
Until the postmortem reports
for these two murders arrive

57
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
they are not going anywhere.

58
00:04:46,960 --> 00:04:50,560
Rather, you should give them shelter
for their safety.

59
00:04:50,839 --> 00:04:53,960
None of the locals will help them.

60
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Anyone who helps them will die.

61
00:04:58,040 --> 00:05:01,680
And we will ostracise you
if you give them food.

62
00:05:01,800 --> 00:05:02,839
Are you done?

63
00:05:03,080 --> 00:05:04,160
Finished?

64
00:05:04,160 --> 00:05:05,200
Now go home.

65
00:05:05,240 --> 00:05:06,680
Get a move on.
Go!

66
00:05:06,720 --> 00:05:08,480
Get out, everyone!
Go on, clear this place.

67
00:05:08,520 --> 00:05:11,120
We won't spare them
if a single local dies!

68
00:05:11,880 --> 00:05:13,480
(indistinct chatter)

69
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
Catch him.

70
00:05:20,760 --> 00:05:23,240
Catch hold of him.

71
00:05:24,040 --> 00:05:25,400
He can do it.

72
00:05:26,200 --> 00:05:28,400
He has pain in his heart.

73
00:05:28,800 --> 00:05:31,440
And kindness in his face.

74
00:05:32,000 --> 00:05:34,279
He will surely be able to do it.

75
00:05:43,200 --> 00:05:45,880
This is that well.

76
00:05:48,920 --> 00:05:50,120
Believe me.

77
00:05:50,440 --> 00:05:54,560
I heard someone singing to a piano
from the locked room upstairs.

78
00:05:55,240 --> 00:05:57,440
I heard it myself.

79
00:05:59,400 --> 00:06:00,440
And then...

80
00:06:01,080 --> 00:06:03,120
I heard a scream.

81
00:06:04,279 --> 00:06:05,520
A girl's scream.

82
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
A very familiar voice.

83
00:06:08,240 --> 00:06:10,960
None of us heard anything, Titli.

84
00:06:11,000 --> 00:06:12,320
-Believe me.
-Come here.

85
00:06:13,279 --> 00:06:14,880
You don't have a fever, do you?

86
00:06:14,920 --> 00:06:17,080
I'm not delirious, Neel.

87
00:06:23,240 --> 00:06:25,279
The killer is not human.

88
00:06:27,920 --> 00:06:29,279
"Nishi" exists.

89
00:06:29,440 --> 00:06:32,560
Why are you talking
like an ignorant person, Titli?

90
00:06:32,920 --> 00:06:34,480
It doesn't suit you, please.

91
00:06:35,360 --> 00:06:37,839
I saw a reflection in the mirror.

92
00:06:38,120 --> 00:06:39,760
Of a girl who looked like me.

93
00:06:40,160 --> 00:06:42,160
She was wearing a saree.

94
00:06:42,279 --> 00:06:43,720
She told me...

95
00:06:44,880 --> 00:06:46,240
"she is dead."

96
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
Absurd!

97
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
Why don't you guys believe her?

98
00:06:53,320 --> 00:06:56,000
An entire village, Arun's mother,
they can't all be wrong.

99
00:06:56,040 --> 00:06:56,960
It's the "nishi"!

100
00:06:57,279 --> 00:06:58,279
Shut up.

101
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Titli.

102
00:07:00,600 --> 00:07:04,640
I am responsible for Arun
and the constable's deaths.

103
00:07:08,000 --> 00:07:09,200
Arun...

104
00:07:10,040 --> 00:07:14,360
bribed me to arrange
for your stay in this house.

105
00:07:15,760 --> 00:07:20,080
If I hadn't been greedy,
no one would have died.

106
00:07:22,240 --> 00:07:24,120
Please don't feel guilty.

107
00:07:24,600 --> 00:07:26,920
How would you know
we'd be in danger?

108
00:07:26,960 --> 00:07:28,240
I knew.

109
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
My father had told me
this house is haunted by a "nishi".

110
00:07:34,800 --> 00:07:36,600
He had seen it.

111
00:07:45,720 --> 00:07:46,840
Who's there?

112
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
You see...

113
00:08:22,240 --> 00:08:25,720
My father was the
previous caretaker of this house.

114
00:08:26,600 --> 00:08:30,280
Please... Forgive me.

115
00:08:35,960 --> 00:08:38,080
-Hey, what are you doing?
-He said not to!

116
00:08:38,160 --> 00:08:40,040
-Why go to that room?
-Don't go in there.

117
00:08:40,080 --> 00:08:42,240
It's dangerous.
Don't enter that room.

118
00:08:42,280 --> 00:08:44,400
Hey! That room is haunted.

119
00:08:44,520 --> 00:08:46,400
Why are you opening it?

120
00:08:46,440 --> 00:08:47,800
I don't believe in ghosts.

121
00:08:47,840 --> 00:08:51,240
If she really heard something,
someone might be hiding in here.

122
00:08:51,440 --> 00:08:53,040
So, I need to check.

123
00:08:54,120 --> 00:08:56,000
No, no, no!
Don't go in there!

124
00:08:56,559 --> 00:08:59,000
-Please listen to me.
-Just listen to him.

125
00:08:59,040 --> 00:09:00,480
It'll invite more trouble.

126
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
Careful, Neel.

127
00:09:11,320 --> 00:09:12,360
Come.

128
00:09:13,600 --> 00:09:14,840
This is not right.

129
00:09:17,640 --> 00:09:18,800
Gosh!

130
00:09:19,400 --> 00:09:21,320
What a musty smell.

131
00:09:22,200 --> 00:09:24,000
Where's the window?

132
00:09:24,080 --> 00:09:25,480
I can't even see.

133
00:09:25,520 --> 00:09:27,000
Huh? The window?

134
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
-There it is.
-I'll open it.

135
00:09:44,120 --> 00:09:45,160
Should I come in?

136
00:09:45,400 --> 00:09:46,840
Come in.
There's no one else.

137
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
No one has been here
for a long time.

138
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
Spiderwebs...

139
00:09:57,040 --> 00:09:58,320
What is this? A piano?

140
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
Gomes' piano.

141
00:10:00,040 --> 00:10:01,720
Bought from Captain Henry.

142
00:10:17,080 --> 00:10:18,280
My saree.

143
00:10:27,520 --> 00:10:29,040
I think you're sick.

144
00:10:30,040 --> 00:10:31,440
Go get some rest.

145
00:10:32,040 --> 00:10:34,200
She looks good in my saree.

146
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
Titli.

147
00:10:40,920 --> 00:10:41,920
Titli?

148
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
-What's wrong?
-Let's leave, guys.

149
00:10:47,280 --> 00:10:48,640
-It's dusty. Let's go.
-Yeah.

150
00:10:48,640 --> 00:10:50,520
I have such a bad headache.

151
00:10:50,559 --> 00:10:52,120
No need to stay here.

152
00:10:53,280 --> 00:10:54,320
Come on.

153
00:10:55,520 --> 00:10:56,559
Careful.

154
00:10:57,679 --> 00:10:59,880
Feeling dizzy?
Walk slowly.

155
00:11:27,480 --> 00:11:29,160
Keep quiet
at the police station, okay?

156
00:11:29,320 --> 00:11:30,800
I'll do all the talking.

157
00:11:31,000 --> 00:11:34,200
You're melodramatic anyway.
Don't make a scene there.

158
00:11:35,240 --> 00:11:36,960
Titli definitely knows something.

159
00:11:37,480 --> 00:11:38,600
Knows what?

160
00:11:39,480 --> 00:11:41,120
I'm not sure.

161
00:11:41,760 --> 00:11:43,440
Maybe the "nishi" possessed her.

162
00:11:43,480 --> 00:11:45,160
How else did she know
about the piano?

163
00:11:45,160 --> 00:11:47,679
What rubbish
are you talking about, Rwito?

164
00:11:48,640 --> 00:11:50,720
Our research is on Nishigandha.

165
00:11:51,240 --> 00:11:54,480
She might have read
about this piano.

166
00:11:55,160 --> 00:11:57,600
And that saree in the painting
which she said is hers?

167
00:11:58,920 --> 00:12:01,360
You'll have a heart attack
out of fear now.

168
00:12:01,520 --> 00:12:04,360
Maybe she meant to say
she has a similar saree.

169
00:12:04,520 --> 00:12:05,720
Simple.

170
00:12:07,760 --> 00:12:09,720
You will keep shut
at the police station.

171
00:12:09,720 --> 00:12:12,200
Don't say a word. I mean it.
Let me talk to them.

172
00:12:12,400 --> 00:12:13,520
Be quiet.

173
00:12:13,960 --> 00:12:19,200
Hey, I left the grocery here.

174
00:12:19,520 --> 00:12:23,440
My brother-in-law has brought
the grocery.

175
00:12:23,440 --> 00:12:24,760
I'll just bring them in.

176
00:12:24,760 --> 00:12:27,400
See if you can light the stove.

177
00:12:54,679 --> 00:12:55,880
Help!

178
00:12:56,400 --> 00:12:57,760
Help!

179
00:13:00,320 --> 00:13:01,760
Save me!

180
00:13:02,480 --> 00:13:03,880
Please help!

181
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
You managed to light it?

182
00:13:24,040 --> 00:13:27,960
You shouldn't have opened
the room upstairs.

183
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
Panna.

184
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
Run away!

185
00:14:22,640 --> 00:14:24,440
Don't come back.

186
00:14:24,480 --> 00:14:26,280
Don't say a word to anyone.

187
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
Escape through the jungle.

188
00:14:29,280 --> 00:14:31,760
Swear never to return.
Run away!

189
00:14:31,800 --> 00:14:34,440
Run away, Panna.
Run away!

190
00:15:02,360 --> 00:15:03,440
<i>Anirban...</i>

191
00:15:03,800 --> 00:15:05,640
Promise me something.

192
00:15:06,080 --> 00:15:10,800
Promise to take care of my books
after I'm gone.

193
00:15:11,720 --> 00:15:13,080
Promise me, my son.

194
00:15:14,080 --> 00:15:15,840
-Promise me.
-Hmm.

195
00:15:17,760 --> 00:15:19,560
THE GAME OF ILLUSION
RABINDRANATH TAGORE

196
00:15:19,720 --> 00:15:21,680
THE GAME OF ILLUSION
RABINDRANATH TAGORE

197
00:15:27,240 --> 00:15:28,920
TO ANIRBAN
LOVE, MOM

198
00:15:36,320 --> 00:15:37,440
<i>Anirban...</i>

199
00:16:16,960 --> 00:16:18,360
None of us will survive.

200
00:16:18,880 --> 00:16:20,440
We're all going to die.

201
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
I've figured out...

202
00:16:22,640 --> 00:16:24,360
This entire village is run
by the "nishi".

203
00:16:24,400 --> 00:16:26,040
Everything is under her control.

204
00:16:27,120 --> 00:16:28,320
Tell me, guys.

205
00:16:28,520 --> 00:16:31,000
She disabled
the police station landline.

206
00:16:31,080 --> 00:16:33,520
Blocked the telephone tower.
Who else can do that?

207
00:16:33,560 --> 00:16:35,240
-A telecom engineer.
-Stop it.

208
00:16:37,720 --> 00:16:38,800
Very funny.

209
00:16:39,160 --> 00:16:42,280
When the "nishi" comes after you,
tell her this joke.

210
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
"Nishi".

211
00:16:45,560 --> 00:16:47,440
I'm Rwito.
He's Neel.

212
00:16:47,800 --> 00:16:50,040
I didn't joke about you.
He did.

213
00:16:51,200 --> 00:16:52,520
I'm being serious.

214
00:16:53,480 --> 00:16:56,520
If I survive this,
I'll never ever sing again.

215
00:16:57,080 --> 00:16:59,120
I'll join my dad's furniture business.

216
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Rwito.

217
00:17:02,720 --> 00:17:04,480
This is an abnormal situation.

218
00:17:04,760 --> 00:17:06,480
We're all hallucinating.

219
00:17:07,160 --> 00:17:10,680
If you behave this way,
we'll be even more scared.

220
00:17:10,880 --> 00:17:14,880
I'm hallucinating too.
Please calm down, bro.

221
00:17:15,960 --> 00:17:19,840
I believe a villager is doing this
to keep  this "nishi" myth alive.

222
00:17:21,080 --> 00:17:24,040
From tonight,
we will all sleep in the same room.

223
00:17:24,560 --> 00:17:25,240
Hmm.

224
00:17:25,320 --> 00:17:28,080
We need to be more alert
after dark...

225
00:17:28,680 --> 00:17:32,480
and keep a knife or something nearby.

226
00:17:57,119 --> 00:17:58,280
<i>Anirban!</i>

227
00:17:59,880 --> 00:18:01,080
<i>Anirban?</i>

228
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Hey.

229
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
Huh?

230
00:18:15,680 --> 00:18:17,600
-What happened--
-Hush!

231
00:21:15,840 --> 00:21:18,119
(song playing)

232
00:21:21,960 --> 00:21:23,160
Greetings, Guru.

233
00:21:32,280 --> 00:21:33,320
Who is singing?

234
00:21:33,359 --> 00:21:34,480
My daughter.

235
00:21:35,800 --> 00:21:37,040
When she sings...

236
00:21:37,160 --> 00:21:38,960
she loses all sense
of her surroundings.

237
00:21:43,880 --> 00:21:45,960
(singing)

238
00:22:27,160 --> 00:22:31,760
She has mastered this song
at such a young age?

239
00:22:34,040 --> 00:22:35,240
What is her name?

240
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
Her name is Nishigandha.

241
00:23:04,800 --> 00:23:05,800
<i>My friend...</i>

242
00:23:09,280 --> 00:23:10,520
<i>I am Nishi.</i>

