1
00:02:44,960 --> 00:02:46,280
Daya's shirt?

2
00:03:05,800 --> 00:03:07,120
What is he doing here?

3
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
What's going on?

4
00:03:22,520 --> 00:03:24,560
Why can't I find anybody?
Where's Varada?

5
00:03:25,120 --> 00:03:27,920
We don't know where he is.
Even we can't find him.

6
00:03:27,920 --> 00:03:29,440
Why will you find him?

7
00:03:29,920 --> 00:03:31,280
He got his tummy's fill.

8
00:03:31,320 --> 00:03:33,560
He just needed people to dig.

9
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
He managed to hire me for his hunger!

10
00:03:35,240 --> 00:03:37,440
Sir, our mind's already screwed!

11
00:03:37,640 --> 00:03:39,040
Please be clear.

12
00:03:39,080 --> 00:03:40,320
What did Varada do?

13
00:03:40,320 --> 00:03:43,000
Sure. Idiots. Listen up!

14
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
Yesterday, at Daya's farmhouse...

15
00:03:47,120 --> 00:03:48,480
I saw him walking around.

16
00:03:49,360 --> 00:03:51,600
I saw him all alone last night.

17
00:03:52,520 --> 00:03:54,560
Guys, Varada...

18
00:03:54,560 --> 00:03:56,960
He really is up to something.

19
00:03:57,120 --> 00:04:00,880
Sir, don't try to cause a rift between us.

20
00:04:00,880 --> 00:04:02,960
We didn’t become friends
with Varada yesterday.

21
00:04:04,760 --> 00:04:07,280
Why aren't... Idiot!

22
00:04:07,640 --> 00:04:11,160
He did something to Daya
out of greed for the treasure.

23
00:04:11,560 --> 00:04:16,000
Then tell me, why is he doing things
by himself without telling any of us?

24
00:04:16,240 --> 00:04:18,000
Quit messing with our heads! Leave!

25
00:04:18,280 --> 00:04:19,680
Hey, Shivarama!

26
00:04:20,120 --> 00:04:22,480
Let's think it through, okay?

27
00:04:23,560 --> 00:04:25,600
Varada has been with
such since we were kids.

28
00:04:25,760 --> 00:04:27,640
He never did anything
without telling us.

29
00:04:27,680 --> 00:04:30,040
Now that he's doing things by
himself, what does that mean?

30
00:04:30,040 --> 00:04:31,920
There's some truth
to what sir is telling us.

31
00:04:31,960 --> 00:04:33,840
- Give it a thought.
- Right?

32
00:04:34,160 --> 00:04:36,720
Guys, think this through.

33
00:04:37,800 --> 00:04:42,160
You guys are clueless goats
bleating and walking around!

34
00:04:42,200 --> 00:04:44,160
Go around. Look for him.

35
00:04:44,560 --> 00:04:46,520
I'm looking too.
Got it?

36
00:04:46,800 --> 00:04:48,360
If you find him, get him to me.

37
00:04:52,400 --> 00:04:53,920
You never know.

38
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
People are really not worth trusting.

39
00:05:50,200 --> 00:05:51,640
Is this all your plot?

40
00:05:53,320 --> 00:05:55,040
Was the officer
speaking the truth?

41
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
Did he do something to Daya?

42
00:05:57,520 --> 00:05:58,840
Watch your mouth!

43
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
Would I kill Daya?

44
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
Then?

45
00:06:04,320 --> 00:06:06,200
How dd you find this golden coin?

46
00:06:07,600 --> 00:06:10,400
Heard you were at
Daya's farmhouse?

47
00:06:10,400 --> 00:06:11,440
I did go!

48
00:06:12,760 --> 00:06:14,880
- There's more to it.
- Like what?

49
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
Give it to me. Come with me.

50
00:06:25,640 --> 00:06:26,760
Punya.

51
00:06:28,320 --> 00:06:29,320
Tell us the truth.

52
00:06:31,280 --> 00:06:32,680
How did you find this?

53
00:06:32,880 --> 00:06:35,240
Daya gave it to me
the day before he died.

54
00:06:36,800 --> 00:06:40,560
He said he’d found something
and told me to keep this for now.

55
00:06:42,240 --> 00:06:44,320
Daya stole the treasure
and has hidden it somewhere.

56
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
I didn't want to
accuse my dead friend.

57
00:06:49,640 --> 00:06:51,560
I wanted to tell after
we find the treasure.

58
00:06:53,800 --> 00:06:56,400
Did somebody kill Daya for the treasure?

59
00:06:56,440 --> 00:06:59,120
Because he's not the
one to give up so easily.

60
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
- Punya.
- Yeah?

61
00:07:03,400 --> 00:07:05,360
Did Daya tell you something more?

62
00:07:08,400 --> 00:07:10,920
He met me the day before he died.

63
00:07:12,320 --> 00:07:13,520
On that day...

64
00:07:15,000 --> 00:07:17,440
We fought about our marriage.

65
00:07:20,880 --> 00:07:24,640
To be honest, I was
never in love with him.

66
00:07:28,080 --> 00:07:29,360
I told him.

67
00:07:30,200 --> 00:07:32,080
That my parents didn't
consent our marriage.

68
00:07:37,160 --> 00:07:40,240
He felt bad for that and
left in a jeep with someone.

69
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
Who did you say
took him in the jeep?

70
00:07:48,360 --> 00:07:51,240
He probably is the
same age as my father.

71
00:07:51,400 --> 00:07:52,760
As old as your father?

72
00:07:54,760 --> 00:07:55,920
He was chubby.

73
00:07:56,360 --> 00:08:00,360
Also the jeep had 'Archaeological
department' written on it.

74
00:08:00,360 --> 00:08:03,320
- Oh!
- Marigowda!

75
00:08:03,880 --> 00:08:06,520
Hey Daya! Get in!

76
00:08:08,920 --> 00:08:11,400
I did see him by Daya's farmhouse.

77
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
Daya's death and Marigowda
are somehow connected.

78
00:08:16,240 --> 00:08:19,120
Varada, he was the one who
caused a rift between us all.

79
00:08:19,520 --> 00:08:22,080
Varada, we need to skin him alive!

80
00:08:22,120 --> 00:08:23,160
- Moron!
- Let's go!

81
00:08:23,800 --> 00:08:25,200
I know where to find him! Let's go!

82
00:08:25,640 --> 00:08:26,760
Let's go this quarters.

83
00:08:27,000 --> 00:08:28,840
Man, I'm done doing menial jobs.

84
00:08:30,160 --> 00:08:31,360
Wonder where he went!

85
00:08:31,760 --> 00:08:33,000
- Maybe he...
- Look! He's here!

86
00:08:33,040 --> 00:08:35,480
Oy! You! I mean Swami...

87
00:08:35,480 --> 00:08:37,240
- Where's your boss?
- Why do you ask?

88
00:08:38,120 --> 00:08:40,480
He got transferred.
He packed his bags and left.

89
00:08:40,520 --> 00:08:42,640
You won't find him.
Unless you're going to hurry!

90
00:08:42,680 --> 00:08:44,080
- When did he leave?
- Been a while.

91
00:08:44,080 --> 00:08:45,520
- This piece of junk!
- What's wrong?

92
00:08:45,560 --> 00:08:48,080
- Get on the bike!
- Let's get our hands on him!

93
00:08:48,120 --> 00:08:50,640
- We wish to felicitate him!
- Push!

94
00:08:50,640 --> 00:08:53,520
- Let's go, Vittala!
- Get on the bike!

95
00:08:59,720 --> 00:09:01,800
Over there! With all his bags packed!

96
00:09:02,800 --> 00:09:04,120
Varada! Faster!

97
00:09:04,400 --> 00:09:05,800
Hey! Stop!

98
00:09:06,080 --> 00:09:07,920
Stop the jeep! Hurry!

99
00:09:09,880 --> 00:09:11,480
Block his way!

100
00:09:11,760 --> 00:09:14,600
- Block the jeep! Stop!
- Stop it now!

101
00:09:15,400 --> 00:09:17,520
- Can't you hear us shouting?!
- Where are you going?

102
00:09:17,560 --> 00:09:20,880
- Mr. Marigowda, please get down.
- He's packed everything.

103
00:09:21,160 --> 00:09:22,560
Come on, Sir.

104
00:09:23,760 --> 00:09:25,640
- Get down!
- Maybe it's in there.

105
00:09:25,680 --> 00:09:27,600
Let go of my hand now!

106
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
That's like it!

107
00:09:36,720 --> 00:09:39,080
You were smart enough to
fill your tummy and leave, huh?

108
00:09:40,200 --> 00:09:42,040
We know everything about you.

109
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Tell us.

110
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
Why did you kill Daya?

111
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
Tell!

112
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
Hey!

113
00:09:50,440 --> 00:09:52,680
In my thirty years of service...

114
00:09:52,920 --> 00:09:55,920
All those worms and insects
one finds while digging?

115
00:09:55,920 --> 00:09:57,400
I've not even
dared to kill them.

116
00:09:57,440 --> 00:09:58,680
You think I'll kill Daya?

117
00:09:58,680 --> 00:10:00,240
Then why run
without informing us?

118
00:10:01,120 --> 00:10:02,640
You duffers!

119
00:10:04,280 --> 00:10:07,160
My transfer order has come! Look!

120
00:10:08,880 --> 00:10:11,120
Yes. I came looking for you.

121
00:10:11,120 --> 00:10:12,360
I didn't find any of you.

122
00:10:14,760 --> 00:10:16,520
- Did you check the jeep?
- I did.

123
00:10:17,080 --> 00:10:18,960
Naive idiots!
Listen to me!

124
00:10:19,000 --> 00:10:22,480
Enough with looking for the
treasure or leading lives like slaves.

125
00:10:22,960 --> 00:10:24,000
Build a life of your own.

126
00:10:24,240 --> 00:10:26,040
Or you'll screw it all!

127
00:10:26,080 --> 00:10:28,000
Man, you say different
things on different days!

128
00:10:28,040 --> 00:10:30,120
You ruined our lives
and are now leaving.

129
00:10:30,120 --> 00:10:32,400
- He really is cunning!
- Hold him back!

130
00:10:32,440 --> 00:10:35,080
- Let's skin him alive!
- Let's drag him along!

131
00:10:35,120 --> 00:10:37,600
Hey! Get out of the car!

132
00:10:46,080 --> 00:10:50,080
For losing the sacrificial goat,
here's a garland offering as an apology.

133
00:10:50,560 --> 00:10:52,280
You know everything that's happening.

134
00:10:52,640 --> 00:10:54,680
We've only been experiencing disasters.

135
00:10:55,240 --> 00:10:59,280
So, please accept the
garland and bless us.

136
00:10:59,480 --> 00:11:00,560
Right?

137
00:11:00,560 --> 00:11:02,200
[GODDESS LAUGHS]

138
00:11:02,240 --> 00:11:05,960
One can enjoy a painting
that has already been painted.

139
00:11:06,000 --> 00:11:09,920
Is it possible to enjoy a painting
that is yet to be painted, Ballaali?

140
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
- We've found the missing garland...
- Sure.

141
00:11:13,280 --> 00:11:16,200
But the reason for it to go
missing hasn't been found, Ballaali!

142
00:11:16,360 --> 00:11:18,600
Nothing escapes you, Goddess!

143
00:11:18,640 --> 00:11:19,840
Ignorance!

144
00:11:19,880 --> 00:11:24,440
So, they stole the treasure
which was under your watch.

145
00:11:24,440 --> 00:11:25,800
Kindly, forgive them.

146
00:11:25,800 --> 00:11:27,880
Not at all, Goddess!

147
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
Goddess, we have all
made a blunder. Forgive us!

148
00:11:31,760 --> 00:11:34,360
The treasure has gone
missing from where we buried it.

149
00:11:35,200 --> 00:11:38,120
We are suspecting this outsider.

150
00:11:38,640 --> 00:11:41,240
He might be an
outsider to all of you.

151
00:11:41,240 --> 00:11:44,680
But to me, every living
soul in this word is my child.

152
00:11:44,720 --> 00:11:48,200
Goddess, I swear on my
native deity Madduramma!

153
00:11:48,200 --> 00:11:49,680
I didn't steal it, Goddess!

154
00:11:49,680 --> 00:11:52,680
But none of them
are willing to trust me.

155
00:11:52,800 --> 00:11:57,160
Guide us to where the treasure is
hidden and protect me, O' mother!

156
00:11:57,200 --> 00:11:58,240
Protect us!

157
00:11:58,240 --> 00:12:01,160
I'm someone who appears to
those who offer a flower with devotion.

158
00:12:01,160 --> 00:12:03,240
You think I care about
a mortal's treasure?

159
00:12:03,520 --> 00:12:08,240
But wealth tends to
destroy happiness, Ballaali.

160
00:12:08,440 --> 00:12:11,720
To keep the promise I
made to your ancestors,

161
00:12:11,720 --> 00:12:15,040
I shall protect the
treasure entrusted to me.

162
00:12:15,040 --> 00:12:18,160
The treasure found before
and the one to be found soon.

163
00:12:18,200 --> 00:12:20,600
Nobody will ever be
able to lay their hands on it.

164
00:12:21,280 --> 00:12:23,920
It isn't a treasure.

165
00:12:24,320 --> 00:12:26,280
It's an illusion!

166
00:12:26,600 --> 00:12:28,560
[PRIMORDIAL SCREAM]

167
00:12:41,280 --> 00:12:43,760
[PRIMORDIAL SCREAM]

168
00:12:57,160 --> 00:12:59,360
[PRIMORDIAL SCREAM]

169
00:13:10,160 --> 00:13:13,520
[PRIMORDIAL SCREAM]

170
00:13:39,080 --> 00:13:42,680
[PRIMORDIAL SCREAM]

171
00:13:47,720 --> 00:13:49,040
Appa!

172
00:13:53,160 --> 00:13:55,640
Forgive me, Appa!

173
00:13:56,400 --> 00:13:57,520
Forgive me, Appa.

174
00:14:04,200 --> 00:14:06,760
I saw you guys hiding the treasure.

175
00:14:08,880 --> 00:14:12,800
We assumed the Goddess
wouldn't hurt the Priest's son.

176
00:14:12,920 --> 00:14:15,680
Daya found out that Punya
and I loved each other.

177
00:14:15,680 --> 00:14:17,040
So, he took his life.

178
00:14:17,040 --> 00:14:19,880
I didn't want her to be blamed,
so we didn't tell anyone about us.

179
00:14:19,880 --> 00:14:21,600
You guys blamed the Goddess.

180
00:14:22,720 --> 00:14:28,040
Tired of Appa's nagging, I had decided to
take her to Bombay and settle down there.

181
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
Let's go, Gowdre.

182
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
Sir, give me a minute.

183
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
What's wrong?

184
00:14:48,120 --> 00:14:49,800
- I'll see you.
- Okay, Sir.

185
00:14:50,520 --> 00:14:53,360
Sir, please don't
hold any grudge.

186
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
Forgive us.

187
00:14:57,560 --> 00:14:58,960
It's all her doing.

188
00:15:01,320 --> 00:15:03,840
- Okay then. See you soon.
- Sure, Sir.

189
00:15:05,440 --> 00:15:07,080
- Namaskara, Sir.
- I shall leave.

190
00:15:09,880 --> 00:15:11,360
Just a minute, Sir.

191
00:15:14,200 --> 00:15:16,080
These artefacts
belong to my clan.

192
00:15:16,080 --> 00:15:17,520
Anything I can keep
in remembrance?

193
00:15:17,560 --> 00:15:20,280
The treasure is guarded by Maari.
Shouldn't go beyond the village.

194
00:15:20,320 --> 00:15:21,880
This treasure belongs
to the government.

195
00:15:22,760 --> 00:15:24,960
This is how law works.
We can't change that.

196
00:15:26,120 --> 00:15:28,520
- Let's go, Gowdre.
- Yes, Sir. See you all.

197
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
- Master?
- Yeah?

198
00:15:43,560 --> 00:15:45,320
How much longer do
you plan to hoard stones?

199
00:15:50,280 --> 00:15:52,000
Here you go. Your legacy.

200
00:15:59,240 --> 00:16:01,560
- Prep for your sister's wedding.
- Okay then.

201
00:16:01,760 --> 00:16:04,120
- Come back to work from tomorrow.
- Sure, Master.

202
00:16:04,520 --> 00:16:06,320
- Shall increase your salaries.
- Great.

203
00:16:06,960 --> 00:16:09,920
- Let bygones be bygones, okay?
- Sure.

204
00:16:37,560 --> 00:16:39,040
Let's stop for some tea.

205
00:17:16,880 --> 00:17:17,880
Huh?

206
00:17:21,120 --> 00:17:22,400
OH GOD!

207
00:17:22,680 --> 00:17:24,280
MY GOD!

208
00:17:24,320 --> 00:17:26,240
RUN! IT'S A LANDSLIDE!

209
00:17:26,240 --> 00:17:27,880
SWAMI, RUN!

210
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
THE HILL IS COLLAPSING! RUN!

211
00:17:44,680 --> 00:17:48,000
<i>But wealth tends to</i>
<i>destroy happiness, Ballaali.</i>

212
00:17:48,040 --> 00:17:51,160
<i>The treasure found before</i>
<i>and the one to be found soon.</i>

213
00:17:51,200 --> 00:17:53,760
<i>Nobody will ever be</i>
<i>able to lay their hands on it.</i>

214
00:17:54,440 --> 00:17:56,720
<i>It isn't a treasure.</i>

215
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
<i>It's an illusion!</i>

