1
00:00:42,760 --> 00:00:44,640
Maari's sanctity has turned impure.

2
00:00:46,040 --> 00:00:50,160
Seems like the treasure our Goddess
was protecting has been dug up.

3
00:00:51,040 --> 00:00:52,160
[TSKING SOFTLY]

4
00:00:52,600 --> 00:00:55,880
If such a big pit has been
dug up in this Maarigudda,

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
they must have carried
a massive treasure away.

6
00:00:58,960 --> 00:01:00,760
Then Maari won't be silent about this.

7
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
Close your eyes and
check if you see anyone.

8
00:01:04,640 --> 00:01:06,160
I don't see anyone clearly.

9
00:01:06,160 --> 00:01:09,600
But when I try very
hard, I see a blur image.

10
00:01:13,880 --> 00:01:16,200
This is happening only after
the department came here.

11
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
My doubts lie on them.

12
00:01:19,920 --> 00:01:22,280
Did you go to Maarigudda
and dig for something?

13
00:01:22,320 --> 00:01:23,800
Dig for treasure?!

14
00:01:24,160 --> 00:01:25,960
That's not our job!

15
00:01:26,360 --> 00:01:28,880
We take a magnifying
glass and look for things.

16
00:01:28,920 --> 00:01:31,640
This land was ruled by the
Kadambas and the Badami kings.

17
00:01:31,640 --> 00:01:34,960
If we find something, we hand it
over to the department, that's it.

18
00:01:35,240 --> 00:01:36,920
The Master was with us too.

19
00:01:37,600 --> 00:01:41,440
Since he is a local, he was
supported us with food and water.

20
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
Of course. I was.

21
00:01:44,080 --> 00:01:48,280
I'd sent my men Varada and others
to tell them not dig in this place.

22
00:01:48,320 --> 00:01:50,800
The locals were with me.

23
00:01:52,600 --> 00:01:55,280
Not just the treasure, the
entire hill is protected by Maari.

24
00:01:55,320 --> 00:01:58,280
Even if one takes a stone
away, Maari will kill them.

25
00:02:01,080 --> 00:02:03,560
- How about a police complaint?
- Hey!

26
00:02:04,240 --> 00:02:06,200
Shut up! Big mouth!

27
00:02:07,400 --> 00:02:10,800
Going to the police will only
humiliate the village further.

28
00:02:10,840 --> 00:02:13,240
- Right, Priest?
- Yes.

29
00:02:13,600 --> 00:02:14,840
Vittala?

30
00:02:16,080 --> 00:02:18,320
My doubts are now on the Master.

31
00:02:18,320 --> 00:02:19,480
Keep quiet.

32
00:02:21,440 --> 00:02:24,960
My suspicion on the
department only grows stronger.

33
00:02:25,320 --> 00:02:28,240
Maybe they dug the
place along with the rest.

34
00:02:31,520 --> 00:02:34,520
Maybe that’s why the
sacrificial goat went missing,

35
00:02:34,680 --> 00:02:37,800
Ramanna’s son died, and
there’s chaos in the village.

36
00:02:37,960 --> 00:02:39,520
These are her signs.

37
00:02:40,760 --> 00:02:42,080
Mother is angry.

38
00:02:42,160 --> 00:02:44,280
We don't know what
disaster awaits us.

39
00:02:45,720 --> 00:02:49,120
Come on, what will
Maari do with the treasure?

40
00:02:49,120 --> 00:02:54,360
Those are just artefacts my
lineage buried after fighting wars.

41
00:02:54,640 --> 00:02:57,720
Maari protecting
that is just your belief.

42
00:02:57,760 --> 00:03:00,200
If the treasure isn't gone,
why else is this happening?

43
00:03:00,200 --> 00:03:01,920
How do you know the
treasure was taken?

44
00:03:01,920 --> 00:03:03,120
Did you witness it happen?

45
00:03:03,160 --> 00:03:04,200
Am I right, Priest?

46
00:03:04,200 --> 00:03:06,960
Well, actually I can't
really see it directly.

47
00:03:06,960 --> 00:03:08,080
But when I try hard...

48
00:03:08,120 --> 00:03:13,080
What I mean to say is that, it could be
a sandalwood tree or precious herbs?

49
00:03:13,120 --> 00:03:15,240
Everything is co-incidental at this point.

50
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
How about we do this?

51
00:03:19,600 --> 00:03:21,880
Let's let topic of the
missing sacrificial goat go.

52
00:03:22,400 --> 00:03:23,840
We'll arrange for another one.

53
00:03:25,040 --> 00:03:26,160
We are devoted.

54
00:03:26,600 --> 00:03:28,680
The Goddess will
protect us, right priest?

55
00:03:28,960 --> 00:03:30,880
Protect us, Goddess.

56
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
Let's go, guys.

57
00:03:45,840 --> 00:03:47,080
All I had was a son.

58
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
I lost him too.

59
00:03:50,320 --> 00:03:52,240
What's the point of
me living, Varada?

60
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
He was very close to you.

61
00:03:56,320 --> 00:03:58,320
- Did he tell you anything?
- Erm...

62
00:03:58,600 --> 00:04:02,480
- Nothing in specific.
- The night before he died...

63
00:04:04,440 --> 00:04:07,240
A woman's voice was heard
from the Maarigudda over there.

64
00:04:08,320 --> 00:04:11,760
Like the priest mentioned, something
has definitely happened there.

65
00:04:13,400 --> 00:04:15,320
I wonder if that's
why my son died.

66
00:04:30,200 --> 00:04:32,000
I made a mistake insulting Daya.

67
00:04:32,560 --> 00:04:34,720
His death was the
price of that sin.

68
00:04:35,400 --> 00:04:36,560
Drat! I don't want!

69
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
Nah. You can't
really connect that.

70
00:04:38,480 --> 00:04:40,800
Touching Maari’s treasure
can drive a person mad.

71
00:04:40,840 --> 00:04:43,280
People have killed
themselves, bled to death, or

72
00:04:43,320 --> 00:04:45,800
wandered around like
lunatics after touching it.

73
00:04:45,800 --> 00:04:48,040
Wasn't Daya the first
one to touch the treasure?

74
00:04:49,120 --> 00:04:50,960
We need to find a solution to this.

75
00:04:51,560 --> 00:04:53,280
Everybody's in trouble because of us.

76
00:04:53,960 --> 00:04:55,040
Hey Varada!

77
00:04:55,080 --> 00:04:58,120
- That bastard forest officer...
- What about him?!

78
00:04:58,160 --> 00:05:00,120
- That bastard forest officer...
- Is he dead?

79
00:05:00,320 --> 00:05:03,240
He's going around the village to
tell everyone about the treasure!

80
00:05:03,280 --> 00:05:05,160
- Let's go and stop him!
- Bastard! Let's go!

81
00:05:05,240 --> 00:05:07,200
- Hurry up!
- I'm coming!

82
00:05:08,080 --> 00:05:09,360
We'll stop him!

83
00:05:16,480 --> 00:05:18,440
- No more time.
- Listen to us, Vijayendra Sir.

84
00:05:18,480 --> 00:05:20,960
Hey! Tell me the
truth, assholes!

85
00:05:21,600 --> 00:05:27,160
Otherwise, I’ll tell everyone
and have you paraded naked.

86
00:05:27,160 --> 00:05:28,480
How many times do we tell you?

87
00:05:28,920 --> 00:05:31,000
I'm telling the truth.
I swear on my mother.

88
00:05:31,040 --> 00:05:32,200
The treasure is lost.

89
00:05:32,240 --> 00:05:33,400
As soon as we find it...

90
00:05:33,680 --> 00:05:35,200
We'll give you half the share.

91
00:05:35,280 --> 00:05:38,480
- I beg you! Please understand.
- Hey! This is all an act!

92
00:05:38,520 --> 00:05:40,040
Won't work on me.

93
00:05:40,040 --> 00:05:43,000
I've seen a lot of these act
across my years of service.

94
00:05:43,000 --> 00:05:46,120
Sir, how do we convince you?
The treasure we found got lost.

95
00:05:46,160 --> 00:05:48,400
Where will we get it from..?! Ugh!

96
00:05:48,880 --> 00:05:50,200
You don't know, right?

97
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
I'll put you all in place!

98
00:05:52,800 --> 00:05:55,200
Sir, don't tell
anyone! Listen to me!

99
00:05:55,240 --> 00:05:56,680
I'll tell you the truth!

100
00:05:56,960 --> 00:05:58,160
I'll tell you!

101
00:06:00,160 --> 00:06:02,440
- I'll tell you!
- That's how you convince me.

102
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
- What will he tell him?
- Where is it?

103
00:06:07,360 --> 00:06:08,440
I know, Sir.

104
00:06:09,400 --> 00:06:11,880
- Huh? Where is it man?
- I'll show you.

105
00:06:11,880 --> 00:06:13,200
What is he saying man?

106
00:06:16,520 --> 00:06:18,280
Let me go! What are you doing?

107
00:06:18,320 --> 00:06:20,160
- Get the rope man!
- What?!

108
00:06:20,160 --> 00:06:22,040
- The damn rope!
- What?! Oh! The rope!

109
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
Get the damn rope!

110
00:06:23,200 --> 00:06:24,760
- The rope? Where is it?
- Go find it!

111
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
- Hurry up man!
- Look in my bike!

112
00:06:27,240 --> 00:06:28,360
Run and get it!

113
00:06:28,600 --> 00:06:29,760
I won't care who you are!

114
00:06:29,800 --> 00:06:31,200
- I'll smash your face!
- Bastards!

115
00:06:31,200 --> 00:06:33,520
- Gag his mouth!
- I'm the forest officer!

116
00:06:34,720 --> 00:06:36,240
Shut.. that mouth!

117
00:06:36,280 --> 00:06:37,920
Do you not get it
that we don't have it?

118
00:06:37,920 --> 00:06:39,560
You think we're doing
this intentionally?

119
00:06:39,600 --> 00:06:41,400
Suffer like this until
we find the treasure!

120
00:06:41,440 --> 00:06:44,520
Dude! You've managed
to bring Mr. Shetty here!

121
00:06:44,560 --> 00:06:45,600
Master...

122
00:06:45,640 --> 00:06:47,800
- Now that' a good hunt!
- Guys! What have you done?!

123
00:06:47,960 --> 00:06:49,480
He's from the department.

124
00:06:49,520 --> 00:06:51,360
He'll end up hunting us down!

125
00:06:51,400 --> 00:06:53,680
- Let him go!
- Sir, stop it!

126
00:06:55,320 --> 00:06:57,880
If we free him, he'll go around
the village telling everyone.

127
00:06:57,920 --> 00:06:59,680
Let him stay here until
we find the treasure.

128
00:06:59,720 --> 00:07:00,760
That will humble him.

129
00:07:00,880 --> 00:07:02,160
He's a government employee.

130
00:07:02,160 --> 00:07:04,560
Treat him with
respect and good food.

131
00:07:04,560 --> 00:07:06,760
- Sure, Sir.
- Let's go.

132
00:07:07,280 --> 00:07:08,560
Don't feel bad.

133
00:07:08,880 --> 00:07:10,360
They'll take good care.

134
00:07:10,360 --> 00:07:11,480
I guarantee.

135
00:07:11,480 --> 00:07:12,720
We'll free you soon.

136
00:07:12,840 --> 00:07:14,040
Relax.

137
00:07:14,320 --> 00:07:16,480
Take good care of
him, okay? I'll see you.

138
00:07:16,520 --> 00:07:18,280
Shall send you some
<i>Tambuli</i> and <i>Paayasa</i>.

139
00:07:18,320 --> 00:07:22,160
[OVERLAPPING CHATTER]

140
00:07:22,160 --> 00:07:23,280
- Let's go!
- I'm coming!

141
00:07:23,560 --> 00:07:25,400
Let me know if you need some tea.

142
00:07:26,880 --> 00:07:29,600
Shukra, my grandparents
would tell me that there

143
00:07:29,640 --> 00:07:32,360
were seven cauldrons of
gold on the Maarigudda.

144
00:07:33,360 --> 00:07:35,320
Who stole them man??

145
00:07:35,800 --> 00:07:38,240
Who in this village
has got the guts to?

146
00:07:38,960 --> 00:07:40,920
Wondering if someone
from outside did it

147
00:07:40,960 --> 00:07:43,200
Oh. Now it all makes sense.

148
00:07:44,280 --> 00:07:47,440
Days ago, they were discussing statues
and inscriptions at the Master's house.

149
00:07:47,480 --> 00:07:50,440
- Really?
- I let it go because they're big folks.

150
00:07:51,280 --> 00:07:54,560
- The big folks do big things.
- Yeah. Why meddle in such things?

151
00:07:54,840 --> 00:07:58,520
If he really did that, doesn't
he deserve to be skinned alive?

152
00:07:59,000 --> 00:08:01,600
Because he abused
me in the fair on that day.

153
00:08:01,960 --> 00:08:04,680
Man, if we go against
them, we'll get screwed.

154
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
They're big folks. Why
get involved with them?

155
00:08:08,720 --> 00:08:10,120
The treasure belonged to Maari.

156
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
Let Maari Amma right the wrongs.

157
00:08:13,240 --> 00:08:15,840
- Why concern ourselves with it?
- Let's go.

158
00:08:32,520 --> 00:08:34,720
Varada, where else do we look?

159
00:08:35,160 --> 00:08:37,320
The village, the forest.
We've looked everywhere.

160
00:08:37,920 --> 00:08:40,200
Who the heck could
have stolen it from us?

161
00:08:40,800 --> 00:08:42,600
Where else will be
look in this forest now?

162
00:08:42,840 --> 00:08:44,080
Walk quietly.

163
00:08:44,120 --> 00:08:46,240
If I make it out alive, I'll
make the most of my life!

164
00:08:51,600 --> 00:08:52,720
Who's that man?!

165
00:08:54,720 --> 00:08:56,680
Hey! Moron!

166
00:08:57,280 --> 00:08:58,880
Grab him!

167
00:08:59,480 --> 00:09:00,640
Scoundrel!

168
00:09:00,640 --> 00:09:02,080
Who is he? Nab him!

169
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
All of the treasure
is right here.

170
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Oh no! Vittala!

171
00:09:08,320 --> 00:09:10,240
Varada! Beat him up!

172
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
Varada! Do something!

173
00:09:14,360 --> 00:09:15,840
Don't let him go!

174
00:09:16,000 --> 00:09:17,320
Don't let him get away!

175
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Vittala, get up!

176
00:09:20,200 --> 00:09:23,080
Vittala! Wake up man!

177
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Vittala?

178
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Varada, thrash him!

179
00:09:33,320 --> 00:09:34,440
Oh no!

180
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
God!

181
00:09:38,040 --> 00:09:39,280
Don't hurt me!

182
00:09:44,080 --> 00:09:45,760
Please don't hurt me!

183
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
Please don't!

184
00:09:51,680 --> 00:09:53,440
Oh no! Master!

185
00:09:53,480 --> 00:09:54,560
Please don't!

186
00:10:11,760 --> 00:10:13,000
No! Let me go!

187
00:10:13,040 --> 00:10:15,480
- Have you lost it?
- I can't do this anymore!

188
00:10:15,480 --> 00:10:16,880
I really am losing it!

189
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
- Let me go!
- Shut up and listen!

190
00:10:18,760 --> 00:10:21,000
Why the screaming?
What's wrong?

191
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
He's acting like an idiot!

192
00:10:23,640 --> 00:10:25,120
He was about
to tell the village.

193
00:10:25,120 --> 00:10:26,200
Dimwit!

194
00:10:26,400 --> 00:10:27,800
I understand it now, Master!

195
00:10:28,720 --> 00:10:30,760
The treasure exists in
the reflection of a mirror.

196
00:10:30,800 --> 00:10:32,080
It'll never become ours!

197
00:10:32,320 --> 00:10:34,120
Why would it be so easily accessible?

198
00:10:35,280 --> 00:10:36,560
This is Maari's illusion.

199
00:10:37,440 --> 00:10:38,960
Our lives are over for good.

200
00:10:39,560 --> 00:10:41,600
- It's all over! I'm going!
- Hey! Stop!

201
00:10:41,640 --> 00:10:44,560
Let me g..!
[MUFFLED WORDS]

202
00:10:45,320 --> 00:10:46,560
Man's uttering nonsense!

203
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
Have you lost it?!

204
00:10:53,560 --> 00:10:56,560
If we tell the village, they'll kill us.

205
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Dumbfuck!

206
00:11:00,080 --> 00:11:02,920
- Hey! Don't know what Maari will do.
- Idiot!

207
00:11:03,560 --> 00:11:05,880
You’ll scare the life out of me!

208
00:11:06,840 --> 00:11:08,800
- Man!
- Listen to me, Shivarama.

209
00:11:09,840 --> 00:11:11,080
This fiasco...

210
00:11:11,880 --> 00:11:15,000
Doesn't just hold our
future, it holds yours too.

211
00:11:15,560 --> 00:11:16,760
Think it through.

212
00:11:16,960 --> 00:11:18,320
Hey! Tell him!

213
00:11:20,960 --> 00:11:22,320
Don't be scared, my friend.

214
00:11:23,080 --> 00:11:25,560
If it is life threatening,
I'll be with you.

215
00:11:28,320 --> 00:11:30,000
We've lost one already.

216
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
Poor guy.

217
00:11:33,440 --> 00:11:35,640
All he wanted, was to win
the Bedara Vesha competition.

218
00:11:35,680 --> 00:11:39,480
Let's win the competition
for Daya and fulfil his last wish.

219
00:11:40,840 --> 00:11:42,160
Trust me, friend.

220
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Yes.

221
00:13:17,840 --> 00:13:19,760
What wrong did I do, Varada?

222
00:13:24,440 --> 00:13:25,680
What's wrong?

223
00:13:25,720 --> 00:13:27,120
- Hey Varada! What happened?
- Daya!

224
00:13:27,160 --> 00:13:29,120
- What?
- Hey Daya!

225
00:13:29,160 --> 00:13:31,560
- Why did you stop man?
- Daya!

226
00:13:31,880 --> 00:13:33,080
Daya?

227
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Stop!

228
00:13:35,840 --> 00:13:37,520
- Have you lost it?
- Varada!

229
00:13:38,240 --> 00:13:39,600
What is it?! Hey!

230
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
- I don't know.
- Ten more minutes.

231
00:13:42,840 --> 00:13:44,240
And you would have won.

232
00:13:45,760 --> 00:13:46,960
I can't.

233
00:13:48,080 --> 00:13:49,920
- I can't do this.
- What's wrong with you?

234
00:13:49,960 --> 00:13:51,720
It's my fault I put
money on you.

235
00:13:52,000 --> 00:13:53,560
I should slap myself for it!

236
00:13:53,680 --> 00:13:54,800
Morons!

237
00:13:54,840 --> 00:13:56,200
- Hey! Come on!
- Master!

238
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
- What happened man?
- Varada, what's wrong?

239
00:13:58,720 --> 00:13:59,840
- Daya.
- What?

240
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Daya.

241
00:14:09,120 --> 00:14:11,960
We ruined our
lives because of you!

242
00:14:13,240 --> 00:14:17,360
Neither could we get peace for Daya's
soul, nor did we win to show the villagers.

243
00:14:18,080 --> 00:14:21,200
Forget celebrations, it'll be
our funeral back in the village.

244
00:14:21,760 --> 00:14:22,920
Sure!

245
00:14:23,440 --> 00:14:24,680
It's all my fault.

246
00:14:25,720 --> 00:14:27,760
Would you say the same
if we'd found the treasure?

247
00:14:28,240 --> 00:14:30,280
If it’s good, it’s God.
If it’s bad, it’s me, huh?

248
00:14:31,160 --> 00:14:33,120
- Get lost!
- I mean...

249
00:14:33,680 --> 00:14:34,880
I didn't mean that!

250
00:14:34,920 --> 00:14:36,880
Don't touch me! I'm annoyed now!

251
00:14:37,120 --> 00:14:38,480
Let him be. Let's go.

252
00:14:39,280 --> 00:14:40,760
It's okay. Let's go.

253
00:14:41,320 --> 00:14:42,520
Let him calm down.

254
00:14:43,000 --> 00:14:44,640
Looks like I hurt him a lot.

255
00:15:01,160 --> 00:15:02,160
Punya?

256
00:15:03,000 --> 00:15:04,600
Why is she wearing a burqa?

257
00:15:19,760 --> 00:15:21,160
How did you find this?

258
00:15:22,720 --> 00:15:24,040
Tell me!

259
00:15:31,360 --> 00:15:32,560
Daya gave it to me.

