1
00:00:42,400 --> 00:00:44,560
[RAMANNA CRYING]

2
00:00:44,600 --> 00:00:45,720
My son!

3
00:00:47,680 --> 00:00:49,000
Oh my boy!

4
00:00:56,720 --> 00:00:58,120
My dear son!

5
00:01:21,440 --> 00:01:22,440
My boy!

6
00:01:34,560 --> 00:01:35,800
My dear son!

7
00:01:35,800 --> 00:01:38,360
Gowdre, they were a small family.

8
00:01:38,400 --> 00:01:40,120
No need to blow
this out of proportion.

9
00:01:40,120 --> 00:01:42,080
You'll get whats yours.

10
00:01:42,440 --> 00:01:45,000
Tch! Never mind!

11
00:01:46,000 --> 00:01:48,400
Should we have gotten a Pooje done?

12
00:02:01,760 --> 00:02:02,880
Varada!

13
00:02:04,800 --> 00:02:06,000
Hey Varada!

14
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
Hey!

15
00:02:31,480 --> 00:02:32,960
My words hurt him so much.

16
00:02:33,080 --> 00:02:34,560
He took his life man!

17
00:02:36,640 --> 00:02:38,240
It need not have
been because of that.

18
00:02:38,600 --> 00:02:40,840
Please console yourself, Varada.

19
00:02:42,960 --> 00:02:46,000
We were doing fine
drinking a simple porridge.

20
00:02:47,080 --> 00:02:49,000
We meddled with the treasure and...

21
00:03:01,920 --> 00:03:03,120
He was a good boy.

22
00:03:03,560 --> 00:03:05,400
One mistake and he lost it all.

23
00:03:07,360 --> 00:03:12,000
Didn't I see this boy with
you on top of Maarigudda?

24
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
Yes.

25
00:03:15,640 --> 00:03:16,760
The same boy.

26
00:03:16,760 --> 00:03:18,560
Together, you guys
finished him, huh?

27
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
Hey!

28
00:03:22,360 --> 00:03:23,720
What are you saying?

29
00:03:24,400 --> 00:03:25,760
I know everything!

30
00:03:26,240 --> 00:03:29,920
You've dug something up by the
lake in Maarigudda, haven't you?

31
00:03:30,440 --> 00:03:31,880
I saw it yesterday.

32
00:03:33,760 --> 00:03:37,080
You must have found a
massive treasure, huh?

33
00:03:37,760 --> 00:03:38,960
Nah!

34
00:03:38,960 --> 00:03:42,280
If the police find out, a
bigger treasure awaits you!

35
00:03:44,320 --> 00:03:48,520
Just for the treasure, all of you joined
hands and finished him once and for all.

36
00:03:50,000 --> 00:03:51,720
- Right?
- Come on.

37
00:03:52,040 --> 00:03:53,600
Don't just say random stuff.

38
00:03:56,560 --> 00:03:58,240
Priest? So yeah.

39
00:03:58,880 --> 00:04:00,440
Please make the
necessary arrangements.

40
00:04:01,600 --> 00:04:03,760
Come with us.

41
00:04:05,360 --> 00:04:07,760
We did dig and look.

42
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
But there was no such
thing as a treasure.

43
00:04:10,080 --> 00:04:13,080
- Or you didn't find it.
- We didn't.

44
00:04:14,560 --> 00:04:18,880
- What say, Master?
- Ask him if he's messing with us.

45
00:04:19,480 --> 00:04:21,320
Why are you so adamant
that it's a treasure?

46
00:04:21,320 --> 00:04:23,440
It could have been a stone
or an inscription, right?

47
00:04:23,800 --> 00:04:24,960
Of course. That's our job.

48
00:04:25,040 --> 00:04:27,120
- Exactly why we dug up.
- Listen.

49
00:04:27,920 --> 00:04:29,400
I know the MLA.

50
00:04:29,800 --> 00:04:31,440
- I'll get you transferred.
- Come on now.

51
00:04:31,800 --> 00:04:33,760
- Look at his behaviour!
- He's from Mangaluru...

52
00:04:33,760 --> 00:04:38,040
What if I tell the police
and the villagers by then?

53
00:04:38,440 --> 00:04:41,440
And then? Your life ends right there.

54
00:04:45,680 --> 00:04:47,320
Hey! Tell me!

55
00:04:48,240 --> 00:04:50,480
Speak up the truth, scoundrels!

56
00:04:50,760 --> 00:04:53,160
Please don't hurt us, Sir.

57
00:04:53,320 --> 00:04:55,240
- Hey! Come on now.
- Go on. Tell him.

58
00:04:55,280 --> 00:04:57,080
There's nothing he can do.

59
00:04:57,120 --> 00:04:58,280
Well, sir...

60
00:05:00,400 --> 00:05:02,240
- We did find a treasure.
- HEY! - WHAT?!

61
00:05:02,560 --> 00:05:04,160
Hey!
[OFFICER LAUGHS]

62
00:05:05,200 --> 00:05:06,880
What treasure? What
are you talking about?!

63
00:05:11,840 --> 00:05:13,160
How many did you find?

64
00:05:13,160 --> 00:05:15,240
Around four to five
treasure chests?

65
00:05:15,240 --> 00:05:17,080
Oh no! Not that many!

66
00:05:17,800 --> 00:05:19,680
Just one treasure chest.

67
00:05:19,680 --> 00:05:21,520
- He's right. We found only one.
- Yeah.

68
00:05:22,440 --> 00:05:24,640
Goddess Maari was on to us!

69
00:05:24,680 --> 00:05:26,640
We thought of taking it
back once we perform the

70
00:05:26,640 --> 00:05:29,080
sacrificial ritual and buried
it behind the priest's home.

71
00:05:29,080 --> 00:05:35,360
But the next day... I mean night, we
couldn't find the treasure any more.

72
00:05:35,400 --> 00:05:38,120
It was gone. Maari.. Got us.

73
00:05:38,120 --> 00:05:42,040
Wow! You guys are
such good storytellers!

74
00:05:42,080 --> 00:05:46,160
They found the treasure.
But hid the treasure in the farm.

75
00:05:46,400 --> 00:05:49,440
Somebody stole
their hidden treasure!

76
00:05:49,520 --> 00:05:50,880
My God!

77
00:05:51,080 --> 00:05:55,600
You guys performed all the art
forms at once for me, didn't you?

78
00:05:56,280 --> 00:05:58,680
Mister, nobody's believing us!

79
00:05:59,280 --> 00:06:01,200
I swear on my mother.

80
00:06:01,200 --> 00:06:02,960
I swear on Goddess Kabbalamma.

81
00:06:03,160 --> 00:06:05,280
- It's true!
- Really?!

82
00:06:05,400 --> 00:06:06,720
Yeah. It's true.

83
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
Oh.

84
00:06:11,120 --> 00:06:13,640
He's still angry with what
happened at the station.

85
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
- Hence this reaction.
- Come on. You're stuck with a grudge!

86
00:06:17,200 --> 00:06:19,680
Yes! We did find the treasure!

87
00:06:20,040 --> 00:06:21,720
But it's slipped
down to the abyss.

88
00:06:21,920 --> 00:06:23,440
I swear on my clan!

89
00:06:24,760 --> 00:06:30,960
You wouldn’t be stupid enough
to bury the treasure again!

90
00:06:31,240 --> 00:06:34,040
Listen up. I'll give you a week's time.

91
00:06:34,680 --> 00:06:40,400
By then, I want the 50% of the
money from the treasure. Got it?

92
00:06:41,160 --> 00:06:42,600
A week is all you get.

93
00:06:46,760 --> 00:06:48,120
- Officer?
- Yes?

94
00:06:48,400 --> 00:06:50,440
I don't know how this will end.

95
00:06:50,880 --> 00:06:52,880
Tch! It'll be fine.

96
00:06:52,880 --> 00:06:54,840
Out of the frying
pan and into the fire.

97
00:06:54,880 --> 00:06:57,160
Let's look for the treasure. Be patient.

98
00:06:57,200 --> 00:06:59,040
He's a greedy man.

99
00:06:59,080 --> 00:07:00,760
Let us find the treasure.

100
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Hey!

101
00:07:03,560 --> 00:07:05,760
I'll kick your knickers off!

102
00:07:06,280 --> 00:07:08,200
Who the hell asked you to accept?

103
00:07:08,800 --> 00:07:10,560
You'll be the first
to go to the jail.

104
00:07:10,600 --> 00:07:12,280
- Two years for sure.
- Now suffer!

105
00:07:12,280 --> 00:07:15,160
- You three will be the first behind bars.
- Put some sense into them!

106
00:07:16,600 --> 00:07:17,840
Varada...

107
00:07:18,720 --> 00:07:21,440
We shouldn't have touched
the treasure Maari was guarding.

108
00:07:22,120 --> 00:07:23,640
Maari won't spare us.

109
00:07:25,320 --> 00:07:26,720
Maari won't spare us.

110
00:07:27,920 --> 00:07:30,920
We lost Daya over this treasure.

111
00:07:32,880 --> 00:07:34,680
We shouldn't have
gotten into this.

112
00:07:39,560 --> 00:07:41,280
- Are you done?
- Yes.

113
00:07:42,080 --> 00:07:43,400
Give this to him.

114
00:07:43,400 --> 00:07:45,560
He loves Akki Rotti
and Koli Saaru.

115
00:07:45,560 --> 00:07:47,760
Really? Let me serve it to him.

116
00:07:53,120 --> 00:07:56,120
- Akki Rotti is very delicious.
- My daughter made it.

117
00:07:56,120 --> 00:07:58,080
Really? It's damn tasty!

118
00:07:58,200 --> 00:07:59,480
Right, brother-in-law?

119
00:07:59,680 --> 00:08:01,040
Eat peacefully.

120
00:08:05,720 --> 00:08:09,280
- Was the food good?
- Yes. Really good.

121
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
I made it.

122
00:08:12,120 --> 00:08:13,680
Still can't match your beauty.

123
00:08:16,240 --> 00:08:18,800
Hope the wedding
preparations are on.

124
00:08:21,920 --> 00:08:23,520
It's only a month away.

125
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
- What else?
- Tell me.

126
00:08:29,680 --> 00:08:32,880
- They make a beautiful pair, right?
- Yes.

127
00:08:35,040 --> 00:08:37,000
I've got the
invitations printed.

128
00:08:37,040 --> 00:08:38,480
Take it. Here.

129
00:08:40,160 --> 00:08:42,760
The wedding is only
twenty days away.

130
00:08:43,520 --> 00:08:46,400
Make all the preparations, okay?

131
00:08:47,440 --> 00:08:49,440
- I'll see you then, okay?
- Sure.

132
00:09:01,120 --> 00:09:02,360
Are you busy squeezing it out?

133
00:09:02,360 --> 00:09:03,520
Was looking for worms!

134
00:09:03,520 --> 00:09:04,800
[MAN BLEATS]

135
00:09:05,440 --> 00:09:07,160
Our life's rotting away here.
[MAN BLEATS]

136
00:09:08,680 --> 00:09:11,440
- What are these guys doing here?
- I wonder the same.

137
00:09:12,040 --> 00:09:13,360
Master, what brings you here?

138
00:09:15,360 --> 00:09:18,120
- What are you doing here?
- Came in search of the sacrificial goat.

139
00:09:18,120 --> 00:09:19,640
Need it for the Holi festival, right?

140
00:09:20,800 --> 00:09:22,120
We were here for the same.

141
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
You think you'll find a
goat if you look like this?

142
00:09:24,160 --> 00:09:25,280
Keep saying "Bahh! Bahh!"

143
00:09:25,320 --> 00:09:27,360
We're going from one end
of the forest to the other.

144
00:09:27,360 --> 00:09:29,560
Bahh! I mean.. Fine! You leave.

145
00:09:30,480 --> 00:09:32,960
[MEN CONTINUE TO BLEAT]

146
00:09:33,000 --> 00:09:34,480
Dammit! I'm losing it!

147
00:09:36,200 --> 00:09:40,720
Master, I have my doubts on the priest.

148
00:09:41,960 --> 00:09:44,800
We buried the treasure
in his backyard, right?

149
00:09:45,080 --> 00:09:46,360
What if he spotted it?

150
00:09:46,400 --> 00:09:50,440
Also, when we were fighting,
he never came to resolve it, right?

151
00:09:57,360 --> 00:09:58,920
This never struck me.

152
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
Yep.

153
00:10:01,040 --> 00:10:02,840
His behaviour did feel fishy.

154
00:10:04,280 --> 00:10:05,800
Damn!

155
00:10:08,520 --> 00:10:11,120
Hey! Keep an eye on him!

156
00:10:11,320 --> 00:10:13,040
Why just an eye? We'll keep both the eyes!

157
00:10:13,080 --> 00:10:15,120
Hey! Is this the time and place to joke?

158
00:11:02,760 --> 00:11:04,240
Avva, Maaravva!

159
00:11:26,680 --> 00:11:28,120
Walaikum-Salaam ji!

160
00:11:30,240 --> 00:11:31,360
I'm good.

161
00:11:32,960 --> 00:11:35,160
What is this priest
doing in the mutton shop?

162
00:11:35,160 --> 00:11:36,880
Oh! You've got
only one goat now?

163
00:11:36,960 --> 00:11:38,560
No, Sir! I've got ten!

164
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
Looks like he wants
to sacrifice one too.

165
00:11:41,040 --> 00:11:43,120
What a cunning man!

166
00:11:43,120 --> 00:11:45,920
[SHIVARAM] He
definitely stole the treasure.

167
00:11:45,920 --> 00:11:47,880
He's here to order a
goat for the sacrifice.

168
00:11:50,720 --> 00:11:52,840
- Whoa!
- Let's go!

169
00:12:00,960 --> 00:12:02,120
Tell me the truth!

170
00:12:02,560 --> 00:12:03,880
Saw it with our own eyes!

171
00:12:06,400 --> 00:12:07,840
Don't ask him in the face.

172
00:12:08,080 --> 00:12:09,760
Watch what he does tonight.

173
00:12:10,080 --> 00:12:12,360
First, we find where
he hid the treasure.

174
00:12:14,200 --> 00:12:15,560
Done, Master.

175
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
He's here! Hide!

176
00:13:33,120 --> 00:13:35,680
We won't let the priest
get away today, okay?

177
00:13:35,680 --> 00:13:37,000
Let's not be lenient anymore.

178
00:13:37,000 --> 00:13:39,160
No more. We'll grab
him by the collar and ask.

179
00:13:39,320 --> 00:13:40,520
- Yes!
- No sparing him today.

180
00:13:40,560 --> 00:13:41,840
We are finding out today!

181
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
Get down.

182
00:13:45,080 --> 00:13:46,760
This seat gets stuck to the bum.

183
00:13:47,160 --> 00:13:48,360
Hand me the machete.

184
00:13:49,920 --> 00:13:51,000
Take this, Varada.

185
00:14:00,360 --> 00:14:03,160
[PRIEST CHANTING MANTRAS]

186
00:14:03,200 --> 00:14:06,920
Priest, I hope I'll climb the
ladder to get up there, right?

187
00:14:07,280 --> 00:14:08,480
Now that the ritual's done.

188
00:14:08,880 --> 00:14:10,240
The only way you're going is.. up.

189
00:14:10,840 --> 00:14:13,120
Don't worry anymore.
Do as I say.

190
00:14:13,320 --> 00:14:15,400
Everything will be alright, okay?

191
00:14:17,800 --> 00:14:20,040
Namaste, Sir.
[IN UNISON]

192
00:14:22,400 --> 00:14:23,920
What brings you here?

193
00:14:26,000 --> 00:14:27,160
Take it.

194
00:14:28,560 --> 00:14:29,880
Namaskara, Priest.

195
00:14:31,000 --> 00:14:32,760
Varada, what is this about?

196
00:14:32,800 --> 00:14:34,320
Nothing much.

197
00:14:35,080 --> 00:14:36,400
We lost something.

198
00:14:36,720 --> 00:14:38,160
Wanted to find
it with your help.

199
00:14:39,000 --> 00:14:41,760
Is it? Sure. We'll ask.

200
00:14:52,800 --> 00:14:54,120
What did you lose?

201
00:14:54,760 --> 00:14:56,560
- It was...
- Well...

202
00:14:56,640 --> 00:14:59,520
It looked like this...
[GESTURES]

203
00:15:01,400 --> 00:15:05,000
- It is kinda...
- Does it have no name?

204
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
Oh no. It's a metal pot.

205
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
This isn't inside a metal pot.

206
00:15:34,080 --> 00:15:36,000
Feels like they're ornaments.

207
00:15:37,400 --> 00:15:39,360
I see coins in there too.

208
00:15:42,280 --> 00:15:44,520
Yeah. That one. Where is it?

209
00:15:48,920 --> 00:15:50,920
I can't see where it is. But...

210
00:15:51,240 --> 00:15:53,120
Looks like it's in the water.

211
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Priest...

212
00:15:58,560 --> 00:16:01,040
Tell us who took it
and do us a favour.

213
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Well...

214
00:16:04,280 --> 00:16:06,040
I can't tell who took it.

215
00:16:07,400 --> 00:16:10,840
But.. I can tell you
what direction it is in.

216
00:16:13,000 --> 00:16:14,120
Tell us.

217
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
Over there. In the northern direction.

218
00:16:22,840 --> 00:16:24,840
Not over there. I mean the direction.

219
00:16:25,520 --> 00:16:28,280
Not the corner.
He meant the direction.

220
00:16:28,320 --> 00:16:31,040
Your object is in the
northern direction.

221
00:16:32,120 --> 00:16:35,240
Where in the village
is the north direction?

222
00:16:37,720 --> 00:16:39,560
Looks like it'll rain. It's cloudy.

223
00:16:42,200 --> 00:16:43,760
- Rama?
- Yeah?

224
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Coming.

225
00:16:48,360 --> 00:16:50,040
Shivarama, let's go. Hurry.

226
00:16:50,040 --> 00:16:52,320
- Shall we go now?
- Yes.

227
00:16:52,320 --> 00:16:54,120
Where are you going?

228
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
Well, Amma...

229
00:16:58,880 --> 00:17:00,880
We're going to find the
missing sacrificial goat.

230
00:17:00,880 --> 00:17:03,520
It's full moon night.
Don't go anywhere! Go to bed!

231
00:17:07,080 --> 00:17:09,840
- What now?
- Don't think today's a good idea.

232
00:17:09,840 --> 00:17:11,760
Amma is scolding me.

233
00:17:11,760 --> 00:17:13,120
How about this?
You guys go tonight!

234
00:17:13,120 --> 00:17:14,200
Hey!

235
00:17:14,360 --> 00:17:16,320
You wished for the
same, didn't you?

236
00:17:16,360 --> 00:17:18,640
- Meet me tomorrow.
- Not what you think.

237
00:17:18,920 --> 00:17:21,040
You'll get it from me. Coward!

238
00:17:21,640 --> 00:17:24,440
When we find the treasure, we
won't share a tiny piece with you.

239
00:17:24,480 --> 00:17:26,560
- But.. Amma...
- Shut up!

240
00:17:26,920 --> 00:17:28,280
Hey Varada! Let's go!

241
00:17:29,080 --> 00:17:30,520
What a useless man!

242
00:17:31,000 --> 00:17:32,280
Pointless to take him.

243
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Coming.

244
00:17:59,560 --> 00:18:01,360
The rain's annoying tonight!

245
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
What is that sound?

246
00:18:19,160 --> 00:18:20,760
Something has entered the village.

247
00:18:22,160 --> 00:18:23,320
You hear that?

248
00:18:52,880 --> 00:18:55,680
- Over there. The sound of anklets?
- I hear them too!

249
00:19:07,840 --> 00:19:09,520
Son, don't look outside.

250
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
Amma, I hear the sound of anklets.
- Maari is in the village.

251
00:19:13,440 --> 00:19:14,760
Anklets.

252
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
Maari.

253
00:19:32,080 --> 00:19:35,400
All of the village is now panicking.

254
00:19:35,800 --> 00:19:36,880
Maari.

255
00:19:37,320 --> 00:19:38,880
Maari has entered the village.

256
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
We're now done for.

257
00:19:45,200 --> 00:19:46,960
I witnessed it, Master.

258
00:19:47,400 --> 00:19:49,320
I saw a buffalo
wearing a big anklet.

259
00:19:49,320 --> 00:19:50,640
Grunting and stomping!

260
00:19:51,480 --> 00:19:53,240
I've never seen a
buffalo like that one.

261
00:19:53,240 --> 00:19:54,400
Maari's buffalo.

262
00:19:55,080 --> 00:19:57,680
If we still remain silent,
a catastrophe awaits us.

263
00:19:59,640 --> 00:20:03,000
Priest, the village is terrified
after witnessing it last night.

264
00:20:03,640 --> 00:20:05,120
Stop scaring them.

265
00:20:05,760 --> 00:20:08,720
- Tell us a solution.
- I'm not scaring them.

266
00:20:09,280 --> 00:20:10,600
I was being honest.

267
00:20:10,760 --> 00:20:13,320
I told you days ago.
This is inevitable.

268
00:20:13,840 --> 00:20:16,040
The rest is with the priest.

269
00:20:19,560 --> 00:20:20,560
Okay.

270
00:20:35,120 --> 00:20:38,240
Maari is upset because
the sacrificial goat was lost.

271
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
A big ritual needs to be conducted.

272
00:20:41,160 --> 00:20:43,120
- The Goddess will calm down.
- I'm here.

273
00:20:44,080 --> 00:20:45,840
Make the necessary
arrangements for it.

274
00:20:46,360 --> 00:20:49,600
Us, the villagers and this village.

275
00:20:50,400 --> 00:20:52,120
Nothing wrong should happen.

276
00:21:16,080 --> 00:21:19,160
[PRIMORDIAL SCREAM]

277
00:21:42,400 --> 00:21:45,880
[PRIMORDIAL SCREAM]

278
00:21:54,720 --> 00:21:56,480
[PRIMORDIAL SCREAM]

279
00:22:13,200 --> 00:22:16,120
[PRIMORDIAL SCREAM]

