1
00:00:39,120 --> 00:00:40,160
- Appa?
- Yeah?

2
00:00:40,200 --> 00:00:42,400
- Give me money.
- I don't have any.

3
00:00:43,520 --> 00:00:44,880
I've been asking since yesterday.

4
00:00:46,000 --> 00:00:48,280
If you keep nagging for
money, where do I get it from?

5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
You think I planted a money tree?

6
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
You're giving me money! Period!

7
00:00:54,240 --> 00:00:55,480
Why dress up and loaf around?

8
00:00:55,640 --> 00:00:56,960
You're done with college, right?

9
00:00:57,440 --> 00:01:00,800
If you're lying to me and
loafing around, I'll skin you alive.

10
00:01:01,360 --> 00:01:03,600
Anyway, go prep for
the Holi Pooje (ritual).

11
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
I didn't graduate college
to perform your rituals.

12
00:01:07,120 --> 00:01:08,440
I'm not going to live your life.

13
00:01:08,480 --> 00:01:09,880
I'm moving to Bombay.

14
00:01:11,880 --> 00:01:14,360
What did you say, Scoundrel?
This is our family vocation!

15
00:01:14,480 --> 00:01:17,200
If you want to leave, you'll
have to do it over my dead body.

16
00:01:17,800 --> 00:01:19,120
I'll live by my own rules.

17
00:01:19,240 --> 00:01:21,600
If necessary, I won't hesitate
to make that happen. Got it?

18
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
Man, will Punya agree?

19
00:01:28,680 --> 00:01:30,480
Hey! Screw your father!

20
00:01:30,680 --> 00:01:32,360
Bastard! Look how cocky he is!

21
00:01:32,400 --> 00:01:33,720
Crooked fellow!

22
00:01:33,960 --> 00:01:35,320
He’s a disgrace to his father!

23
00:01:35,360 --> 00:01:36,600
One day he'll have it from me!

24
00:01:36,600 --> 00:01:38,520
[ENVIRONMENTAL QUOTES]

25
00:01:45,360 --> 00:01:46,960
You're very prompt!

26
00:01:48,560 --> 00:01:49,960
You don't worry.

27
00:01:50,320 --> 00:01:54,680
Climb up after Sirsipete, go down, turn
left and there's a massive mango tree.

28
00:01:54,680 --> 00:01:56,440
Right next to that is my home, okay?

29
00:01:56,760 --> 00:01:59,920
- You can come if you want.
- Well.. Sure, Sir. I shall.

30
00:01:59,960 --> 00:02:01,600
Sir, one cough and I get phlegm.

31
00:02:01,600 --> 00:02:03,680
The more I keep it inside,
the more infected I get.

32
00:02:03,720 --> 00:02:05,160
Sir, this is all I ask for.

33
00:02:05,200 --> 00:02:06,760
Please get me
transferred out of here.

34
00:02:06,800 --> 00:02:08,840
- This is about my family, Sir.
- Come on. I got it.

35
00:02:08,880 --> 00:02:10,000
I've told Sir about it.

36
00:02:10,040 --> 00:02:11,280
If needed, I'll tell him again.

37
00:02:11,320 --> 00:02:13,000
Okay? Don't get worked up now.

38
00:02:13,600 --> 00:02:14,920
You wait here!

39
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
We'll do this and
consider his suggestion.

40
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
- We'll do both.
- Sir?

41
00:02:22,840 --> 00:02:23,960
Sir, he's a poor man.

42
00:02:23,960 --> 00:02:26,240
He's been requesting a
lot for a transfer from here.

43
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Okay.

44
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
- So, I got him to meet you.
- Fine. Bring him here.

45
00:02:29,320 --> 00:02:30,360
Poor guy.

46
00:02:30,400 --> 00:02:31,440
Hey! Come here.

47
00:02:33,640 --> 00:02:35,200
Sir, Namaste.

48
00:02:35,320 --> 00:02:36,960
Tell me. Where are you from?

49
00:02:37,000 --> 00:02:38,360
Sir, I'm from Mandya.

50
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
You guys eat have
special meat meals, right?

51
00:02:40,240 --> 00:02:42,120
Yes, Sir. We do.
So, we don't mix it with booze.

52
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
I mean, we do drink.

53
00:02:43,480 --> 00:02:45,160
But we just don't
add it to the food.

54
00:02:45,160 --> 00:02:47,760
You also prepare <i>Mudde</i>
and <i>Saaru</i> with it, right?

55
00:02:48,080 --> 00:02:49,400
Yes, Sir.

56
00:02:49,440 --> 00:02:51,840
I'll come by. Get them
prepared for us to taste.

57
00:02:51,880 --> 00:02:53,960
Prepare all the
items. I'll come by.

58
00:02:54,000 --> 00:02:55,200
Well.. Okay.

59
00:02:56,680 --> 00:02:58,400
- Sir, my trans...
- It'll be done.

60
00:03:00,240 --> 00:03:01,720
It'll be done. I'm with you.

61
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
I'll do everything necessary. Don't worry.

62
00:03:04,640 --> 00:03:06,440
I've given you the money.

63
00:03:07,480 --> 00:03:09,120
Swami Sharanam.
[AYYAPPA CHANT]

64
00:03:12,920 --> 00:03:15,800
Do you have an idea
who came here last night?

65
00:03:22,240 --> 00:03:24,000
To hell with her vow of silence.

66
00:03:31,480 --> 00:03:34,960
We'll dig the trenches, so make sure
they get crowbars, shovels and baskets.

67
00:03:34,960 --> 00:03:36,240
Master, Namaskara.

68
00:03:36,600 --> 00:03:38,920
We're digging the trenches
for the downhill farm, right?

69
00:03:39,120 --> 00:03:41,000
Let's halt the
farm work for now.

70
00:03:41,040 --> 00:03:42,160
Really? Why so?

71
00:03:42,200 --> 00:03:43,640
For now, thorn hedge...

72
00:03:43,640 --> 00:03:45,160
Put up a thorn hedge. Go on.

73
00:03:45,600 --> 00:03:46,640
Okay, Master.

74
00:03:46,640 --> 00:03:48,320
Thorn hedge for
the downhill farm?

75
00:03:48,320 --> 00:03:49,520
Vittala, hurry up.

76
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
- Take this.
- Hey!

77
00:04:06,520 --> 00:04:08,400
Why so many thorns?
Won't it prick?

78
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Do you plan to sleep on it, eh?

79
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
These are poisonous thorns.

80
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
With them around, no animal
or human will be able to enter.

81
00:04:16,000 --> 00:04:17,040
Yeah, right.

82
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
- Varada?
- Yeah.

83
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
The guy who slapped
you on that day?

84
00:04:23,440 --> 00:04:25,800
That guy? I met him on the way.

85
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
I asked them what
they were digging for.

86
00:04:30,040 --> 00:04:32,080
He goes, "We're digging
for treasure. Join us."

87
00:04:34,000 --> 00:04:35,440
Ay! What treasure?

88
00:04:35,760 --> 00:04:36,960
Get to work.

89
00:04:37,320 --> 00:04:39,000
But, tell me this.

90
00:04:40,200 --> 00:04:43,120
I felt very bad that
he slapped you.

91
00:04:44,360 --> 00:04:46,680
If I run into him drunk tonight,

92
00:04:47,120 --> 00:04:48,840
I'll give him four good ones.

93
00:04:48,880 --> 00:04:50,120
Don't piss me off now!

94
00:04:50,160 --> 00:04:51,400
I'm in enough trouble already.

95
00:04:51,440 --> 00:04:52,600
- Come on.
- Get to work!

96
00:04:52,640 --> 00:04:53,800
Bugging me!

97
00:04:54,200 --> 00:04:55,920
If you see him, go for it!

98
00:04:57,360 --> 00:04:59,840
He must never sleep with
his head pointed at our village.

99
00:05:00,600 --> 00:05:02,520
- Right, Varada?
- Yeah sure.

100
00:05:03,040 --> 00:05:04,560
Their research is
going overboard.

101
00:05:04,600 --> 00:05:05,840
Better to make them go away.

102
00:05:06,520 --> 00:05:07,920
Let them do it, Master.

103
00:05:08,360 --> 00:05:09,520
What's wrong in that?

104
00:05:10,040 --> 00:05:11,160
What?

105
00:05:11,880 --> 00:05:13,280
You don't think that's wrong?

106
00:05:15,360 --> 00:05:17,280
This concerns my lineage’s identity.

107
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
I’ll do whatever it
takes to protect that.

108
00:05:20,880 --> 00:05:22,000
Ay!

109
00:05:22,680 --> 00:05:24,840
Make preparations. We'll send them running!

110
00:05:25,560 --> 00:05:26,960
And he thinks they’re not wrong?

111
00:05:26,960 --> 00:05:29,400
They think the Kadambas’
lineage are ordinary peasants?

112
00:05:33,480 --> 00:05:35,720
Are you digging holes to find rodents?

113
00:05:35,920 --> 00:05:38,360
I asked you to get the
right men and you got them?

114
00:05:38,360 --> 00:05:40,320
They claimed there's
an inscription below.

115
00:05:40,360 --> 00:05:43,120
Looks like the village diggers
are on it early in the morning.

116
00:05:43,840 --> 00:05:45,520
- My my my!
- Greetings, Master.

117
00:05:45,520 --> 00:05:48,120
Greetings, Officer!

118
00:05:48,840 --> 00:05:50,920
Hello to the kinsman.
Where's your moron squad?

119
00:05:50,960 --> 00:05:52,440
Heard you're digging for a treasure?

120
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
The news made it to me.

121
00:05:53,640 --> 00:05:55,600
Get the bags!
We'll fill it with the treasure!

122
00:05:55,920 --> 00:05:57,720
Which knucklehead told you that?

123
00:05:58,000 --> 00:06:01,520
All that digging and I couldn't find
a piece of junk in your pitiful village.

124
00:06:01,560 --> 00:06:03,040
And he talks about
digging a treasure.

125
00:06:03,200 --> 00:06:05,920
Apparently you told Siddhi
that you're digging for a treasure.

126
00:06:06,240 --> 00:06:07,400
That moron, eh?

127
00:06:07,520 --> 00:06:09,320
"Are you digging for a
treasure?", he asked.

128
00:06:09,360 --> 00:06:11,000
I said, "Yeah sure.
Come take your share."

129
00:06:11,040 --> 00:06:13,040
Got your hooked already, huh?

130
00:06:14,080 --> 00:06:17,720
But somehow a ray of suspicion seems
to be glimmering in the hole, right man?

131
00:06:18,080 --> 00:06:20,000
- Glimmering where?
- In a hole.

132
00:06:20,440 --> 00:06:22,480
Oh! Really?

133
00:06:22,520 --> 00:06:25,400
How about you look in the hole
and see if you can find my inscription?

134
00:06:25,440 --> 00:06:27,800
We'll know where to dig.
Come join us.

135
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
Hey! Hand the shovel
and spade to him.

136
00:06:30,240 --> 00:06:31,800
We'll give you your share, Sir.

137
00:06:31,960 --> 00:06:33,880
What bloody suspicion
are you talking about?!

138
00:06:36,320 --> 00:06:39,800
Believe me I’d kick you
senseless, but you’re older than me.

139
00:06:39,800 --> 00:06:40,840
Oh, really?

140
00:06:40,840 --> 00:06:42,360
Attitude written all over your face!

141
00:06:42,400 --> 00:06:44,280
I'll deal with you! I will!

142
00:06:45,280 --> 00:06:46,720
Thinks he can boss me in my village!

143
00:06:47,680 --> 00:06:48,840
Continue digging!

144
00:06:51,840 --> 00:06:53,840
Appa, I have a wish.

145
00:06:54,920 --> 00:06:58,960
I wish to undo this hut and
build a house with a tiled roof.

146
00:06:59,000 --> 00:07:01,280
You know why? I'd been to
the forest department's office.

147
00:07:01,320 --> 00:07:03,320
It was so beautiful, you know?

148
00:07:03,600 --> 00:07:04,960
I felt ashamed of our house.

149
00:07:05,240 --> 00:07:07,520
I'm ashamed of myself
after listening to your words.

150
00:07:07,520 --> 00:07:08,560
Get lost!

151
00:07:08,560 --> 00:07:10,040
Fine!

152
00:07:10,280 --> 00:07:14,440
All he does is day dreaming!

153
00:07:16,960 --> 00:07:19,440
[CYCLE BELL RINGS]

154
00:07:22,240 --> 00:07:24,120
Ramu, watch where you're going!

155
00:07:30,080 --> 00:07:31,160
Give that to me!

156
00:07:34,320 --> 00:07:36,440
I’ll use this excuse to
take leave for the Holi Pooje.

157
00:07:36,480 --> 00:07:37,640
What will you do without me?

158
00:07:40,400 --> 00:07:41,880
[RINGS BELL]

159
00:07:41,920 --> 00:07:43,000
Swami?

160
00:07:44,000 --> 00:07:45,920
We've found a relic of the Kadambas.

161
00:07:46,520 --> 00:07:49,280
What am I, a god to
be woken up with a bell?

162
00:07:49,320 --> 00:07:50,400
Give it here.

163
00:07:51,320 --> 00:07:52,920
No harm in thinking so.

164
00:07:53,320 --> 00:07:56,120
- How do you find our research work?
- Phenomenal, I must say!

165
00:07:56,720 --> 00:07:59,360
To mark this discovery, please
grant me two days leave for Holi?

166
00:07:59,760 --> 00:08:01,960
Holidays make me sick!

167
00:08:01,960 --> 00:08:05,720
You woke me up from deep
slumber just to ask for leaves? Dumbo!

168
00:08:05,720 --> 00:08:07,560
Won't even consider
that you're under a vow...

169
00:08:07,560 --> 00:08:09,120
Get lost! Go!

170
00:08:09,360 --> 00:08:11,320
Argh! Oh no.

171
00:08:11,480 --> 00:08:13,280
Swami, I'm sorry.

172
00:08:14,080 --> 00:08:17,480
Man found a random priest's bell
and thinks it belongs to the Kadambas.

173
00:08:18,200 --> 00:08:19,240
How are you so stupid?

174
00:08:19,240 --> 00:08:21,320
What animal was
that? Bickering like that?

175
00:08:21,360 --> 00:08:23,040
Not an animal. It was him.

176
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
- Don't laugh...
- HEY! WATCH OUT!

177
00:08:25,440 --> 00:08:27,440
My chariot! God! No!

178
00:08:27,440 --> 00:08:29,040
Gone in the waters!

179
00:08:31,840 --> 00:08:33,280
My chariot drowned! Oh no!

180
00:08:33,680 --> 00:08:36,480
Why are you on the road ringing
your bell like a temple priest?

181
00:08:36,480 --> 00:08:39,320
Hey! Your Master must
have sent you to bump me off!

182
00:08:39,320 --> 00:08:40,640
Wait! Wasn't that you?

183
00:08:40,640 --> 00:08:43,240
The one who went and told him
that we're digging for a treasure?

184
00:08:43,280 --> 00:08:46,000
To hell with your treasure!
My chariot just drowned!

185
00:08:46,040 --> 00:08:47,360
To hell with you!

186
00:08:47,640 --> 00:08:49,680
Wait man! It just took a dip.

187
00:08:49,720 --> 00:08:52,480
It'll be out after a nice
scrubbing and bath.

188
00:08:52,480 --> 00:08:54,160
If you keep messing
with me like this...

189
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
If you don't get
my bicycle out...

190
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
I'll cause a scene and
gather all the villagers!

191
00:08:57,760 --> 00:08:58,840
- I'm warning you!
- Really?

192
00:08:58,880 --> 00:09:00,040
- Yes!
- Call them. We'll see

193
00:09:00,080 --> 00:09:01,480
[STARTS SCREAMING]

194
00:09:01,520 --> 00:09:03,640
Whoa! Calm down! Hey Phani!

195
00:09:03,880 --> 00:09:05,640
- Get him his cycle.
- Not possible, Swami.

196
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
I'm allergic to water.

197
00:09:07,040 --> 00:09:08,320
Seeking revenge already, huh?

198
00:09:08,360 --> 00:09:10,080
You'll have it from me soon.

199
00:09:10,120 --> 00:09:11,320
- Sir?
- Yeah?

200
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
Let's arrive at a deal.

201
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Give me this spectacle.

202
00:09:14,120 --> 00:09:16,560
We'll forget all about my
cycle and everything else.

203
00:09:16,560 --> 00:09:18,160
- Really? Kid!
- Yes!

204
00:09:18,200 --> 00:09:21,600
Your hair, your face and this
specs are all of the same colour.

205
00:09:21,640 --> 00:09:23,960
- This won't suit you! Stop it now!
- Sir...

206
00:09:23,960 --> 00:09:25,240
Phani, I'll sanction your..

207
00:09:25,280 --> 00:09:27,440
Whoa! Dude sank in the tank?!

208
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Swami!

209
00:09:33,240 --> 00:09:35,040
I see some inscriptions down there, Sir.

210
00:09:36,400 --> 00:09:38,120
Yeah? Bring it up.

211
00:09:42,880 --> 00:09:44,640
<i>If you find another</i>
<i>stone just like that...</i>

212
00:09:44,680 --> 00:09:46,000
<i>Can you read it?</i>

213
00:09:48,920 --> 00:09:51,400
'LAKSHMI RAHASYA'
(Secret of fortune)

214
00:09:55,800 --> 00:09:57,960
Hey! You!

215
00:09:58,240 --> 00:10:01,320
Ask your man Varada
to come to my office!

216
00:10:03,720 --> 00:10:05,480
Oy! Come here!

217
00:10:06,680 --> 00:10:07,880
- Take this.
- Okay.

218
00:10:08,960 --> 00:10:10,720
- Sit here.
- Oh no, Sir.

219
00:10:10,720 --> 00:10:12,240
- Oy! - No, Sir!
- Just sit!

220
00:10:14,240 --> 00:10:15,400
Just sit.

221
00:10:17,520 --> 00:10:19,520
- Jaggery tea.
- It's great, Sir.

222
00:10:20,560 --> 00:10:22,080
Why did you ask me to come?

223
00:10:23,600 --> 00:10:27,360
I'm planning to chuck my loyalty
aside and make some money.

224
00:10:27,720 --> 00:10:28,920
I need your help though.

225
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
Tell me what I should do, Sir.

226
00:10:35,160 --> 00:10:36,720
Remember the
inscription you brought?

227
00:10:37,440 --> 00:10:38,640
What was in it?

228
00:10:44,320 --> 00:10:45,720
Oy!

229
00:10:46,760 --> 00:10:48,200
Sit down man.

230
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
Why, Sir?

231
00:10:57,440 --> 00:10:59,880
I was working yesterday.

232
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
And found this inscription.

233
00:11:05,360 --> 00:11:08,840
This inscription is somehow
connected to the other one.

234
00:11:09,640 --> 00:11:11,560
I did say something
when I was drunk.

235
00:11:11,600 --> 00:11:12,840
I can't recall it now.

236
00:11:13,920 --> 00:11:15,360
Did your inscription read..?

237
00:11:16,840 --> 00:11:18,960
'Lakshmi Rahasya'?

238
00:11:19,000 --> 00:11:20,360
Yeah!

239
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
This also reads 'Lakshmi Rahasya'.

240
00:11:23,800 --> 00:11:27,840
If you tell me what's in the other
stone, I'll tell you what's in here.

241
00:11:39,400 --> 00:11:43,160
<i>Pavataarohana madhye labhyate pushkarani</i>

242
00:11:43,560 --> 00:11:46,440
<i>Tana madhye labhyate Kadamba Vaksham</i>

243
00:11:46,720 --> 00:11:50,160
<i>Tatra labhyate Lakshmi Rahasyam</i>

244
00:11:50,960 --> 00:11:53,440
- I didn't get a thing.
- Parvatha, a hillock.

245
00:11:53,480 --> 00:11:55,840
'While alighting the
hillock, you'll find a lagoon

246
00:11:55,880 --> 00:11:58,440
'In the middle of it, you
shall find the Kadamba tree'

247
00:11:58,440 --> 00:12:02,720
'After which, below the tree, you
shall find the 'Secret of Fortune'

248
00:12:05,080 --> 00:12:06,480
I got it, Sir.

249
00:12:06,600 --> 00:12:07,800
- Sir.
- Yeah?

250
00:12:08,240 --> 00:12:09,440
- Sir.
- Yeah?

251
00:12:09,800 --> 00:12:11,240
This.. right here.

252
00:12:11,760 --> 00:12:13,440
I know the location
you're talking about.

253
00:12:13,480 --> 00:12:16,120
I'd heard that Maarigudda
had a treasure.

254
00:12:16,160 --> 00:12:17,640
This right here is
about the treasure.

255
00:12:18,080 --> 00:12:21,080
Apparently, it was the
Kadambas' fortress. Let's go.

256
00:12:21,080 --> 00:12:22,720
- Hey!
- What's wrong?

257
00:12:22,920 --> 00:12:25,720
This isn't a two-men job.
It's a king's treasure.

258
00:12:25,720 --> 00:12:26,960
Greetings, Swami.

259
00:12:27,400 --> 00:12:28,640
Come on in, Swami Sir.

260
00:12:29,600 --> 00:12:31,840
You'd asked for a week's
holiday, right Swami?

261
00:12:31,840 --> 00:12:33,320
- Yes, Swami.
- Take it, Swami.

262
00:12:33,320 --> 00:12:35,880
- Your dinner?
- Leave it there. I'll eat later, Swami.

263
00:12:35,880 --> 00:12:37,560
- I'll see you, Swami.
- Take care, Swami.

264
00:12:37,840 --> 00:12:40,200
Sir, how many men do you need?

265
00:12:41,040 --> 00:12:43,320
Three or four men including you.

266
00:12:43,920 --> 00:12:46,520
- Only trustworthy people.
- Sure.

267
00:12:47,760 --> 00:12:50,080
Together, we'll
find the treasure

268
00:12:50,800 --> 00:12:52,280
If we find it...

269
00:12:53,320 --> 00:12:55,680
We share it, half and half.

270
00:12:56,320 --> 00:12:57,320
Okay.

271
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
What about my men?

272
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
Oh.

273
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
Give this fortune to your men.

274
00:13:10,040 --> 00:13:12,440
Don't tell them about
the other fortune.

275
00:13:14,040 --> 00:13:15,920
A hundred. A thousand.

276
00:13:16,240 --> 00:13:17,320
Okay then.

277
00:13:18,240 --> 00:13:19,520
You're unbelievable.

278
00:13:19,960 --> 00:13:21,800
You got me a job with the Master.

279
00:13:21,840 --> 00:13:24,520
And now you're getting
me a government job?

280
00:13:25,440 --> 00:13:26,800
All thanks to you man.

281
00:13:30,400 --> 00:13:32,320
Doesn't your thick skull
get what I'm saying?

282
00:13:32,320 --> 00:13:34,120
No need to come to
the river to get the crab.

283
00:13:34,160 --> 00:13:36,960
Two more months and the crabs
in the river will land at our doorstep.

284
00:13:37,000 --> 00:13:39,160
Tch! I mean money!

285
00:13:39,600 --> 00:13:41,480
Have money, the world
will be at your service.

286
00:13:42,080 --> 00:13:46,200
- Are you coming or not?
- The offer sounds great, right?

287
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Damn!

288
00:13:48,280 --> 00:13:49,600
You sure, right?

289
00:13:50,080 --> 00:13:51,640
Why? Don't you trust me?

290
00:13:51,680 --> 00:13:54,200
Do they pay advance
amount for government jobs?

291
00:13:54,520 --> 00:13:56,520
I said we'll do it only if
they pay us in advance.

292
00:13:56,520 --> 00:13:57,560
They did.

293
00:13:57,600 --> 00:14:02,200
In the end, it shouldn't be like we've got
no government job or job at the Master's house.

294
00:14:02,200 --> 00:14:03,680
Nah. This one's for real.

295
00:14:03,720 --> 00:14:04,960
- Sure?
- Yeah.

296
00:14:14,440 --> 00:14:15,520
- Hey!
- Master?

297
00:14:15,560 --> 00:14:17,560
Why are you running like
your life depends on it?

298
00:14:17,800 --> 00:14:20,000
Master, we got a government job.

299
00:14:21,960 --> 00:14:23,240
Here's some of money I owe you.

300
00:14:23,440 --> 00:14:25,920
The rest, I'll repay once I
get my salary next month.

301
00:14:26,600 --> 00:14:28,280
What's this new joke now?

302
00:14:28,520 --> 00:14:30,800
You really think they
could get government jobs?

303
00:14:31,480 --> 00:14:32,960
It's not a joke. It's for real.

304
00:14:32,960 --> 00:14:35,600
Varada has got us a job at
the Archaeological department.

305
00:14:35,600 --> 00:14:37,520
We won't be coming
to work at your home.

306
00:14:38,040 --> 00:14:40,560
Whoa! A labourers
revolution in the forest!

307
00:14:40,840 --> 00:14:42,280
Go on! Clap man!

308
00:14:43,080 --> 00:14:46,120
Good luck with it! Let's
see how long it'll go on.

309
00:14:46,240 --> 00:14:48,080
You can ask Varada about it.

310
00:14:48,480 --> 00:14:49,920
Man's acting up these days!

311
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
The mushroom born in winter...

312
00:14:57,000 --> 00:14:58,440
won’t last till summer.

313
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Let's go.

314
00:15:07,640 --> 00:15:08,760
What the hell is this?

315
00:15:08,800 --> 00:15:10,280
What the hell are
you wearing, Varada?

316
00:15:10,520 --> 00:15:12,600
- Don't you have any responsibility?
- For what?!

317
00:15:12,840 --> 00:15:15,320
A government job
requires discipline.

318
00:15:15,320 --> 00:15:17,200
- Man's looking all dirty.
- Yeah!

319
00:15:17,200 --> 00:15:18,680
What an idiot.

320
00:15:19,920 --> 00:15:21,320
I was in a hurry.

321
00:15:21,720 --> 00:15:22,920
Learn to be like us.

322
00:15:23,200 --> 00:15:25,160
Dressed up like we're
going to the Master's house.

323
00:15:25,200 --> 00:15:27,160
- What is this rope for?
- Got no responsibility.

324
00:15:27,200 --> 00:15:29,120
Sir, Namaste.

325
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
Huh?

326
00:15:33,000 --> 00:15:35,320
- Erm.. What?
- Yeah. Let's go.

327
00:15:35,360 --> 00:15:37,480
Take this. Hold the spade.

328
00:15:38,840 --> 00:15:41,000
Shivarama, take the pickaxe.

329
00:15:41,000 --> 00:15:42,200
Let's go.

330
00:15:42,200 --> 00:15:44,720
- Looks like it's the same job here too.
- Hurry.

331
00:15:48,680 --> 00:15:50,640
Do you know the story of the Siddhis?

332
00:15:50,920 --> 00:15:52,920
What a terrific story, I tell you!

333
00:15:53,280 --> 00:15:56,360
Our people came here during
the times of the Vascodagama.

334
00:15:56,640 --> 00:15:58,560
We were not slaves. We were rulers.

335
00:15:58,720 --> 00:16:01,080
Shush! Enough with the
same story all the time.

336
00:16:01,240 --> 00:16:03,320
- Sir, this is Maarigudda.
- Okay.

337
00:16:03,960 --> 00:16:06,800
Named after the Maarigallu (Goddess
Maari's inscription) in the forest.

338
00:16:06,840 --> 00:16:08,240
Watch your steps

339
00:16:08,240 --> 00:16:09,760
Careful, huh?

340
00:16:11,040 --> 00:16:12,600
There's a lot of history to this place.

341
00:16:12,640 --> 00:16:15,280
Sir, back in the day, the banks
had the walls of the fortress!

342
00:16:15,560 --> 00:16:17,080
There was also a temple in the past.

343
00:16:17,120 --> 00:16:19,040
You can see a broken
statue of Basavanna there.

344
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
There's a lot of them.

345
00:16:23,960 --> 00:16:26,240
This place was believed to
be the Kadamba's fortress.

346
00:16:27,840 --> 00:16:31,880
Their soldiers instilled the
Maarigallu and performed rituals to it.

347
00:16:32,160 --> 00:16:34,000
That was when.. Careful.

348
00:16:34,040 --> 00:16:36,280
Goddess Maari came here.

349
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
Maaravva - Our Goddess!

350
00:16:41,520 --> 00:16:43,920
Our Maaramma is like
a child when she laughs.

351
00:16:43,920 --> 00:16:45,920
Turns gruesome
only when she's angry.

352
00:16:47,160 --> 00:16:49,360
A lot of miracles take place here.

353
00:16:50,240 --> 00:16:51,520
Filled with Maari's powers.

354
00:16:52,320 --> 00:16:54,960
Since it's deep in the
forest, we pray once a week.

355
00:16:54,960 --> 00:16:56,000
Yes. [IN UNISON]

356
00:16:56,040 --> 00:16:58,640
- Shall we go?
- Yeah. This way.

357
00:17:01,160 --> 00:17:02,600
- We go straight.
- This way, Sir.

358
00:17:02,640 --> 00:17:03,720
Oh God!

359
00:17:04,560 --> 00:17:05,600
[OFFICER] Namaste, Sir!

360
00:17:05,600 --> 00:17:07,560
Hey! Are you guys back
to steal peacock feather?

361
00:17:07,600 --> 00:17:08,680
Come on guys.

362
00:17:08,680 --> 00:17:10,560
Our men didn't
come to work today.

363
00:17:10,560 --> 00:17:12,840
So, I've got them as
replacements to help me.

364
00:17:12,840 --> 00:17:15,920
Apparently, there's a fortress
of the Kadambas around here?

365
00:17:15,960 --> 00:17:18,160
Then how come we didn't
get intimated about it?

366
00:17:18,960 --> 00:17:21,960
Oh. Looks like my men forgot
to submit the permission letter.

367
00:17:22,600 --> 00:17:24,680
Don't worry. I'll
get it sent, okay?

368
00:17:24,720 --> 00:17:25,760
Sure.

369
00:17:26,600 --> 00:17:29,120
Apparently there's a
lagoon around here?

370
00:17:29,120 --> 00:17:31,160
Lagoon? Is that like a langoor?

371
00:17:31,440 --> 00:17:32,880
Oh. You've no idea then.

372
00:17:33,240 --> 00:17:35,040
A lake. Where water gets collected.

373
00:17:35,040 --> 00:17:37,360
Oh. Then I've got no clue.

374
00:17:37,400 --> 00:17:40,080
I only joined recently.
It could be around here.

375
00:17:40,120 --> 00:17:41,240
You can go look for it.

376
00:17:41,240 --> 00:17:43,640
- If you need any help, let us know.
- Sure. We will.

377
00:17:43,640 --> 00:17:44,840
- Let's go.
- See you.

378
00:17:46,640 --> 00:17:48,080
- Let's go.
- Sir?

379
00:17:48,120 --> 00:17:49,480
Why did you
mention a langoor, Sir?

380
00:17:49,520 --> 00:17:50,720
A lagoon man!

381
00:17:50,760 --> 00:17:52,400
- Yeah. What's that?
- A damn lake man!

382
00:17:52,440 --> 00:17:53,720
- Just a lake?
- Yes!

383
00:17:53,760 --> 00:17:56,120
Sir, I can't believe you asked him.

384
00:17:56,160 --> 00:17:58,040
I'm the king of this jungle.
You should ask me.

385
00:17:58,080 --> 00:17:59,600
He knows every
nook and corner, Sir.

386
00:17:59,640 --> 00:18:02,680
Sir, when I go out
hunting with my father.

387
00:18:02,720 --> 00:18:04,480
I wash my bum in
that very lake, Sir.

388
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
- I mean it, Sir.
- Damn you! Really?

389
00:18:07,320 --> 00:18:10,360
Two hillocks across,
we'll find a twin-lake.

390
00:18:11,120 --> 00:18:12,960
- Will you show me?
- Sure, Sir. Let's go.

391
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
This is the lake.
The place is a bit strange.

392
00:18:27,320 --> 00:18:28,360
- Sir?
- Yeah?

393
00:18:28,920 --> 00:18:30,200
We got past the first stage.

394
00:18:30,600 --> 00:18:31,920
Where's the Kadamba tree?

395
00:18:33,520 --> 00:18:37,360
For a Kadamba tree to stand five hundred
years, you think it was made out of stone?

396
00:18:38,280 --> 00:18:40,240
- Take it out.. the machine.
- Oh yeah.

397
00:18:46,520 --> 00:18:48,120
[EERIE NOISE]

398
00:18:49,160 --> 00:18:50,680
What is that weird noise?

399
00:18:51,320 --> 00:18:52,560
What's happening here?

400
00:18:53,800 --> 00:18:55,160
What is that sound, Sir?

401
00:18:55,480 --> 00:18:56,920
[EERIE NOISES]

402
00:18:56,920 --> 00:18:58,240
God!

403
00:18:59,240 --> 00:19:00,880
I'm hearing it for the first time.

404
00:19:06,080 --> 00:19:07,360
Oh God!

405
00:19:07,400 --> 00:19:08,920
Looks like it'll rain.

406
00:19:08,960 --> 00:19:11,080
- WHOA!
- Sir!

407
00:19:11,080 --> 00:19:12,960
I told you this place is a bit strange.

408
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
Birds don't chirp like this for wind.

409
00:19:15,040 --> 00:19:16,520
Looks like a tiger's here.

410
00:19:16,520 --> 00:19:19,040
- Something weird is happening.
- Shut up, Mongrel!

411
00:19:19,400 --> 00:19:20,840
Sir, he knows nothing!

412
00:19:21,880 --> 00:19:23,880
This is the spring
birds' shrieks!

413
00:19:23,920 --> 00:19:26,520
I know this! Is
Goddess Maari here?

414
00:19:26,520 --> 00:19:28,360
Let's run from here, Sir!

415
00:19:28,400 --> 00:19:29,840
Please hurry up!

416
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
[INCOHERENT SOUNDS]

417
00:19:48,280 --> 00:19:49,400
What is it?

418
00:19:52,720 --> 00:19:53,920
Blood!

419
00:19:56,560 --> 00:19:57,840
Let's go, Sir!

420
00:19:59,280 --> 00:20:01,080
Looks like we're done for.

